Recherche dans la base PFC - Liaisons
PFC database liaison search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 13bfa1 a trouvé 137 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche Liaison EcouteContexte droit L1L2L3L4L5
320313bfa1Aix-MarseilleFA1: Alors mes parentsparents [ ] ilsils sont nés E1: Ils sont de où tous les deux10h à Marseille0
320413bfa1Aix-MarseilleFA1: Alors mes parents20 ils sont nés E1: Ils sont de où tous les deuxdeux [h] àà Marseille0h,
320513bfa1Aix-MarseilleFA1: Et euh ils sont de euh ilsils [z] ontont grandi à lieu c'est10h euh1z
320613bfa1Aix-MarseilleFA1: Et euh ils sont de euh ils11z ont grandi à lieu c'estest [h] euheuh0h
320713bfa1Aix-MarseilleFA1: et ilsils [z] habitaienthabitaient20 à cinq cents mètres1z
320813bfa1Aix-MarseilleFA1: et ils11z habitaienthabitaient [ ] àà cinq cents mètres0
320913bfa1Aix-MarseilleFA1: Ils se sont connus euh tout gamins quoi puisque je crois que ma grand-mère euh maternelle euh à époque euh travaillaittravaillait [h] euheuh0h
321013bfa1Aix-MarseilleFA1: donc euh ilsils [z] ontont10 été euh E1: élevés ensemble pas10 é/1z
321113bfa1Aix-MarseilleFA1: donc euh ils11z ontont [ ] étéété euh E1: élevés ensemble pas10 é/0
321213bfa1Aix-MarseilleFA1: donc euh ils11z ont10 été euh E1: élevés ensemble paspas [ ] éé/0
321313bfa1Aix-MarseilleFA1: pas vraimentvraiment [ ] élevésélevés20 ensemble puisque c'était deux familles20 un peu euh0
321413bfa1Aix-MarseilleFA1: pas vraiment20 élevésélevés [ ] ensembleensemble puisque c'était deux familles20 un peu euh0
321513bfa1Aix-MarseilleFA1: pas vraiment20 élevés20 ensemble puisque c'était deux famillesfamilles [ ] unun peu euh0
321613bfa1Aix-MarseilleFA1: conceptions euh politiques euh différentes voire totalementtotalement [ ] opposéesopposées0
321713bfa1Aix-MarseilleFA1: faire desdes [z] enfantsenfants même si après ben ils11z ont fait leur vie quoi1z
321813bfa1Aix-MarseilleFA1: faire des11z enfants même si après ben ilsils [z] ontont fait leur vie quoi1z
321913bfa1Aix-MarseilleFA1: Je comprends anglais Je comprends anglaisanglais [h] euheuh0h
322013bfa1Aix-MarseilleFA1: AprèsAprès [ ] ilil y a des11z accents qui me dérangent euh mais je com/ j'ai j'ai des bonnes bases anglais quoi E1: oui j'ai des bonnes bases anglais hein0
322113bfa1Aix-MarseilleFA1: Après20 il y a desdes [z] accentsaccents qui me dérangent euh mais je com/ j'ai j'ai des bonnes bases anglais quoi E1: oui j'ai des bonnes bases anglais hein1z
322213bfa1Aix-MarseilleFA1: Je sais que les les les quelques voyagesvoyages [ ] àà étranger que j'ai faits10h euh0
322313bfa1Aix-MarseilleFA1: Je sais que les les les quelques voyages20 à étranger que j'ai faitsfaits [h] euheuh0h
322413bfa1Aix-MarseilleFA1: au début c'étaitétait [ ] unun peu galère les premiers temps mais ça revient vite et à la fin euh0
322513bfa1Aix-MarseilleFA1: bon je parle euh facilementfacilement [h] euheuh0h
322613bfa1Aix-MarseilleFA1: quand même euh unun [n] UVUV euh ou un tru/ non non1nVO
322713bfa1Aix-MarseilleFA1: J'ai qu'enen [n] anglaisanglais ça à la fac J'ai des bribes espagnol1nVO
322813bfa1Aix-MarseilleFA1: MaisMais [h] euheuh0h
322913bfa1Aix-MarseilleFA1: je crois pas que je serais foutu de tenir une discussion enen [n] espagnolespagnol ça c'est10 impossible1nVO
323013bfa1Aix-MarseilleFA1: je crois pas que je serais foutu de tenir une discussion en espagnol ça c'estest [ ] impossibleimpossible0
323113bfa1Aix-MarseilleFA1: Je suis pas perdu Avec lesles [z] ItaliensItaliens je suis pas perdu quoi1z
323213bfa1Aix-MarseilleFA1: Font pas peur quandquand [ ] ilsils parlent0
323313bfa1Aix-MarseilleFA1: c'est paspas [ ] uneune fin en soi quoi0
323413bfa1Aix-MarseilleFA1: C'étaitCétait [ ] histoirehistoire de créer quelque chose et de faire euh0
323513bfa1Aix-MarseilleFA1: de paspas [ ] avoiravoir de patron quoi0
323613bfa1Aix-MarseilleE2: tu as été étudiant FA1: AlorsAlors [ ] attendsattends euh pff 0
323713bfa1Aix-MarseilleFA1: parce que j'ai été inscritinscrit [ ] àà la fac0
323813bfa1Aix-MarseilleFA1: Et après je suis resté neufneuf [v] ansans10 à la fac donc jusqu'en euh quatre-vingt-dix-sept quatre-vingt-dix11z-huit je crois1v
323913bfa1Aix-MarseilleFA1: Et après je suis resté neuf11v ansans [ ] àà la fac donc jusqu'en euh quatre-vingt-dix-sept quatre-vingt-dix11z-huit je crois0
324013bfa1Aix-MarseilleFA1: j'ai paspas [ ] eueu/ mis deux11z ans pour avoir mon/ ma maîtrise ethno0
324113bfa1Aix-MarseilleFA1: j'ai pas10 eu/ mis deuxdeux [z] ansans pour avoir mon/ ma maîtrise ethno1z
324213bfa1Aix-MarseilleFA1: et euh je m'étaismétais [ ] inscritinscrit20 en DEA mais ça m'a0
324313bfa1Aix-MarseilleFA1: et euh je m'étais20 inscritinscrit [ ] enen DEA mais ça m'a0
324413bfa1Aix-MarseilleFA1: ça m'a gonflé et j'y suis plusplus [ ] alléallé0
324513bfa1Aix-MarseilleFA1: Puis j'ai bossé c'est là que j'ai commencé à bosser vraimentvraiment [ ] àà côté à euh temps partiel et bon pff la fac euh j'ai saturé quoi0
324613bfa1Aix-MarseilleFA1: Euh éco j'ai faitfait [h] euheuh un peu sur Aix un peu sur Marseille j'ai fait deux11z ans10 à Marseille0h
324713bfa1Aix-MarseilleFA1: Euh éco j'ai fait10h euh un peu sur Aix un peu sur Marseille j'ai fait deuxdeux [z] ansans10 à Marseille1z
324813bfa1Aix-MarseilleFA1: Euh éco j'ai fait10h euh un peu sur Aix un peu sur Marseille j'ai fait deux11z ansans [ ] àà Marseille0
324913bfa1Aix-MarseilleFA1: aprèsaprès [ ] ouaisouais j'ai eu un stu/ euh un appart avec des11z amis0
325013bfa1Aix-MarseilleFA1: après20 ouais j'ai eu un stu/ euh unun [n] appartappart avec des11z amis1nVO
325113bfa1Aix-MarseilleFA1: après20 ouais j'ai eu un stu/ euh un appart avec desdes [z] amisamis1z
325213bfa1Aix-MarseilleFA1: après je suis parti à Marseille j'ai eu unun [n] appartappart aussi euh avec euh un pote1nVN
325313bfa1Aix-MarseilleFA1: (bruit) PuisPuis [ ] aprèsaprès je suis revenu sur Aix et euh j'ai un appart avec ma copine0
325413bfa1Aix-MarseilleFA1: (bruit) Puis10 après je suis revenu sur Aix et euh j'ai unun [n] appartappart avec ma copine1nVN
2120813bfa1Aix-MarseilleLe village de Beaulieu estest [t] enen grand11t émoi1t
2120913bfa1Aix-MarseilleLe village de Beaulieu est11t en grandgrand [t] émoiémoi1t
2121013bfa1Aix-MarseilleLe Premier Ministre a enen [n] effeteffet décidé de faire étape dans cette commune1nVO
2121113bfa1Aix-Marseilleétaient son vin blanc sec ses chemiseschemises [ ] enen soie0
2121213bfa1Aix-Marseillequatrième aux jeuxjeux [z] olympiquesolympiques de Berlin en mille neuf cent trente six (bruit)1z
2121313bfa1Aix-Marseilleet plus récemment sonson [n] usineusine de pâtes10 italiennes1nVO
2121413bfa1Aix-Marseilleet plus récemment son usine de pâtespâtes [ ] italiennesitaliennes0
2121513bfa1Aix-MarseilleQu'est-ce qui a donc valu à Beaulieu ce grandgrand [t] honneurhonneur1t
2121613bfa1Aix-Marseillecar le Premier Ministre lassé des circuitscircuits [h] habituelshabituels qui tournaient toujours20 autour des mêmes villes0h
2121713bfa1Aix-Marseillecar le Premier Ministre lassé des circuits20h habituels qui tournaient toujourstoujours [ ] autourautour des mêmes villes0
2121813bfa1Aix-Marseilleestest [t] enen revanche très11z inquiet1t
2121913bfa1Aix-Marseilleest11t en revanche trèstrès [z] inquietinquiet1z
2122013bfa1Aix-Marseillene cesse de baisser depuis lesles [z] électionsélections1z
2122113bfa1Aix-MarseilleCommentComment [ ] enen plus éviter les manifestations qui ont10 eu tendance à se multiplier lors des visites20 officielles 0
2122213bfa1Aix-MarseilleComment20 en plus éviter les manifestations qui ontont [ ] eueu tendance à se multiplier lors des visites20 officielles 0
2122313bfa1Aix-MarseilleComment20 en plus éviter les manifestations qui ont10 eu tendance à se multiplier lors des visitesvisites [ ] officiellesofficielles 0
2122413bfa1Aix-Marseilleconnaît des barrages chaque fois que lesles [z] opposantsopposants de tous les bords manifestent leur colère1z
2122513bfa1Aix-MarseilleD'unDun [n] autreautre côté1nVO
2122613bfa1Aix-Marseilleet assure que touttout [t] estest fait pour le protéger1t
2122713bfa1Aix-Marseillecomme onon [n] enen a vu à Jonquière1nVN
2122813bfa1Aix-Marseillecomme on enen [n] aa vu à Jonquière1nVO
2122913bfa1Aix-Marseilleet des vérifications identité risquent de provoquerprovoquer [ ] uneune explosion0
2123013bfa1Aix-Marseille'Dans le coin onon [n] estest jaloux de notre liberté1nVN
2123113bfa1Aix-MarseilleousNous [z] avonsavons le soutien du village entier'1z
2123213bfa1Aix-Marseillequelquesquelques [z] articlesarticles parus dans La Dépêche du Centre1z
2123313bfa1Aix-Marseilleindiqueraient que desdes [z] activistesactivistes des communes voisines1z
2123413bfa1Aix-Marseillepréparentpréparent [ ] uneune journée chaude au Premier Ministre0
2123513bfa1Aix-MarseilleQuelques fanatiquesfanatiques [ ] auraientauraient même entamé un jeûne prolongé dans église de Saint Martinville0
2123613bfa1Aix-Marseille(bruit) Le sympathique maire de Beaulieu ne sait plusplus [ ] àà quel saint se vouer0
2123713bfa1Aix-MarseilleIl a le sentiment de se trouver dansdans [z] uneune impasse stupide1z
2123813bfa1Aix-MarseilleIl estest [t] enen désespoir de cause décidé à écrire au Premier Ministre1t
2123913bfa1Aix-Marseillepour vérifier si son village était vraimentvraiment [ ] uneune étape nécessaire dans la tournée prévue0
2143113bfa1Aix-MarseilleFA1: on c'étaitétait [h] euheuh après des11z anecdotes sur euh0h
2143213bfa1Aix-MarseilleFA1: on c'était20h euh après desdes [z] anecdotesanecdotes sur euh1z
2143313bfa1Aix-MarseilleFA1: aussi ouais le f/ le fait qui/ ce qui nous fait beaucoup rire quandquand [t] onon relit ça1t
2143413bfa1Aix-MarseilleFA1: Il écrivaitécrivait [ ] ilil faisait20 une faute il se faisait cintrer euh0
2143513bfa1Aix-MarseilleFA1: Il écrivait20 il faisaitfaisait [ ] uneune faute il se faisait cintrer euh0
2143613bfa1Aix-MarseilleFA1: parce que son frère il en faisait paspas [ ] uneune et puis moi euh0
2143713bfa1Aix-MarseilleFA1: J'ai v/ essayé de faire des des phrasesphrases [ ] avecavec des mots que je savais20 écrire (rires) en fait (en riant)0
2143813bfa1Aix-MarseilleFA1: J'ai v/ essayé de faire des des phrases10 avec des mots que je savaissavais [ ] écrireécrire (rires) en fait (en riant)0
2143913bfa1Aix-MarseilleFA1: Donc on rigole bien quandquand [t] onon relit ça et que on revoit nos vieilles11z écritures201t
2144013bfa1Aix-MarseilleFA1: Donc on rigole bien quand11t on relit ça et que on revoit nos vieillesvieilles [z] écrituresécritures201z
2144113bfa1Aix-MarseilleFA1: avec euh personne qui onon [n] étaitétait cinq sur le bateau donc euh1nVO
2144213bfa1Aix-MarseilleFA1: Et à la pêche et personne il est planté unun [n] hameçonhameçon1nVN
2144313bfa1Aix-MarseilleFA1: dans le doigt comme euh vousvous [z] avezavez jamais vu un hameçon se planter dans11z un doigt1z
2144413bfa1Aix-MarseilleFA1: dans le doigt comme euh vous11z avez jamais vu unun [n] hameçonhameçon se planter dans11z un doigt1nVN
2144513bfa1Aix-MarseilleFA1: dans le doigt comme euh vous11z avez jamais vu un hameçon se planter dansdans [z] unun doigt1z
2144613bfa1Aix-MarseilleFA1: avec le/ appât et touttout [ ] auau bout mais vraiment hameçon jusqu'au fin fin (onomatopée pff)0

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS