Recherche dans la base PFC - Liaisons
PFC database liaison search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 42aad1 a trouvé 126 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche Liaison EcouteContexte droit L1L2L3L4L5
1117142aad1RoanneA: Faudrait que vousvous [z] alliezalliez20 à tel endroit euh'1z
1117242aad1RoanneA: Faudrait que vous11z alliezalliez [ ] àà tel endroit euh'0
1117342aad1RoanneA: Service bon C: Ah oui il le changeait de service alors j'y allais et puispuis [ ] arrivéarrivé à la fin de année0
1117442aad1RoanneA: h ça est passé deuxdeux [z] ouou trois fois comme ça M: Ah oui et je dis euh1z
1117542aad1RoanneA: Je dis: 'Mais dites-donc euh' Un un un jour il il y enen [n] aa un il y a un chef qui me dit: 'Allez donc euh à tel endroit'1nVO
1117642aad1RoanneA: A chaque fois qu'il y a quelqu'un qu'il y a quelque chose à faire ailleurs c'est c'est moi que vousvous [z] envoyezenvoyez' je dis 'Mais1z
1117742aad1RoanneA: Rien je reviensreviens [ ] etet je lui dit: 'Mais dites donc' 'Ben je pouvais pas vous11z étiez pas là'0
1117842aad1RoanneA: Rien je reviens20 et je lui dit: 'Mais dites donc' 'Ben je pouvais pas vousvous [z] étiezétiez pas là'1z
1117942aad1RoanneC: Lui comme il avait changé de service à chaque fois c'était une horreur une horreur A: Je lui dis: 'Vous vous foutez vous' Je lui dis: 'Vous vous foutez de ma gueule' Il me dit: 'DemandezDemandez [ ] àà autre' Je vais voir autre0
1118042aad1RoanneA: Il y enen [n] aa un10 aussi il il faisait fort lui il me disait euh: 'Ah ben vous11z êtes le deuxième sur la liste' 'Bon accord'1nVO
1118142aad1RoanneA: Il y en a unun [ ] aussiaussi il il faisait fort lui il me disait euh: 'Ah ben vous11z êtes le deuxième sur la liste' 'Bon accord'0
1118242aad1RoanneA: Il y en a un10 aussi il il faisait fort lui il me disait euh: 'Ah ben vousvous [z] êtesêtes le deuxième sur la liste' 'Bon accord'1z
1118342aad1RoanneA: 'Ah ben' il dit 'vousvous [z] êtesêtes le deuxième sur la liste'1z
1118442aad1RoanneA: Je lesles [z] aiai plus revus parce que j'ai dit: 'Mais euh'1z
1118542aad1RoanneA: MaisMais [ ] ilil y a un gars qui me avait dit hein un gars il m'a dit:0
1118642aad1RoanneC: Ah ben A: 'BenBen [ ] ouioui 0
1118742aad1RoanneA: IllsIlls [z] ontont trop peur ils11z auront trop peur tu euh'1z
1118842aad1RoanneA: Ills11z ont trop peur ilsils [z] aurontauront trop peur tu euh'1z
1118942aad1RoanneA: Pour échapperéchapper [ ] MM: Ah à tout ça M: Ah oui0
1119042aad1RoanneA: qu'au bout de deuxdeux [z] anans' parce que j'ai dit: 'Je suis pas parti comme ça hein'1z
1119142aad1RoanneA: J'ai j'enjen [n] avaisavais vraiment marre moi M: Ah oui j'ai je négociais20 après1nVO
1119242aad1RoanneA: J'ai j'en avais vraiment marre moi M: Ah oui j'ai je négociaisnégociais [ ] aprèsaprès0
1119342aad1RoanneA: 'Je je euh je vous promets qu'au bout de deuxdeux [z] ansans quand vous serez bien au point1z
1119442aad1RoanneA: 'Je je euh je vous promets qu'au bout de deux11z ans quand vous serez bienbien [n] auau point1nVN
1119542aad1RoanneA: mon stage à Paris tout je reviens et je prends touttout [t] enen mains là-bas et euh1t
1119642aad1RoanneA: Et attends le pire c'est qu'ils m'avaientmavaient [ ] embauchéembauché pour faire euh0
1119742aad1RoanneA: Et alors ils m'avaient faitfait [ ] unun un un papier le j'étais20 en colère sur le coup hein quand j'ai vu ça0
1119842aad1RoanneA: Et alors ils m'avaient fait10 un un un papier le j'étaisjétais [ ] enen colère sur le coup hein quand j'ai vu ça0
1119942aad1RoanneA: Je dis: 'Ça y est ils m'ontmont [ ] encoreencore entubé' Mais je dis 'Enfin je verrai bien10 avec autre celui qui m'a embauché0
1120042aad1RoanneA: Je dis: 'Ça y est ils m'ont10 encore entubé' Mais je dis 'Enfin je verrai bienbien [ ] avecavec autre celui qui m'a embauché0
1120142aad1RoanneA: Il me paraît euh aplombaplomb [ ] etet honnête ça euh'0
1120242aad1RoanneA: Au bout au bout de deuxdeux [z] ansans euh1z
1120342aad1RoanneA: Et puis tu sais moi je faisais mon boulot puis j'en il y enen [n] aa un qui dit: 'h ben tiens euh'1nVO
1120442aad1RoanneA: 'Untel a eu une promotion'h' je dis 'maismais [ ] auau fait c'est vrai'0
1120542aad1RoanneA: 'Donc monsieur pers euh vous avez rienrien [n] àà me euh m'annoncer là'1nVN
1120642aad1RoanneA: Il vientvient [ ] etet je lui dis: 'Dites donc vous vous souvenez pas là quand vous m'avez fait venir0
1120742aad1RoanneA: Vous m'aviez promis que euh dans deuxdeux [z] ansans quand je serai euh performant euh1z
1120842aad1RoanneA: Je je sentais bien que euh si il y avaitavait [ ] eueu quelque chose à faire ça aurait20 été fait alors je me dis0
1120942aad1RoanneA: Je je sentais bien que euh si il y avait20 eu quelque chose à faire ça auraitaurait [ ] étéété fait alors je me dis0
1121042aad1RoanneA: Et alors il me prend dansdans [z] unun bureau tout seul on enferme et1z
1121142aad1RoanneA: Je dis: 'Alors là vous pouvez vraimentvraiment [ ] avoiravoir honte hein'0
1121242aad1RoanneA: Je me suis mismis [ ] àà faire que le pupitreur0
1121342aad1RoanneA: Qui était marqué s/ maismais [ ] alorsalors alors là je euh j'avais20 un document20 écrit je pouvais0
1121442aad1RoanneA: Qui était marqué s/ mais10 alors alors là je euh j'avaisjavais [ ] unun document20 écrit je pouvais0
1121542aad1RoanneA: Qui était marqué s/ mais10 alors alors là je euh j'avais20 un documentdocument [ ] écritécrit je pouvais0
1121642aad1RoanneA: Il y a il y enen [n] aa un le le chef du personnel il vient il me dit: 'Alors vous voulez pas travailler'1nVO
1857142aad1RoanneA: Je suissuis [ ] entréentré directement là-bas (bruit de micro) euh j'ai j'ai été pris trois jours10 à essai0
1857242aad1RoanneA: Je suis10 entré directement là-bas (bruit de micro) euh j'ai j'ai été pris trois joursjours [ ] àà essai0
1857342aad1RoanneA: Je faisais quoi Je faisais de la méca/ je faisais de la mécanique Euh j'ai commencé par travaillertravailler [ ] auxaux pièces0
1857442aad1RoanneA: Euh j'étais mal payé MaisMais [ ] onon rigolait bien0
1857542aad1RoanneA: ContrairementContrairement [ ] àà euh aujourhui où on est mal payé et on euh rigole plus0
1857642aad1RoanneA: Contrairement20 à euh aujourhui où onon [n] estest mal payé et on euh rigole plus1nVN
1857742aad1RoanneA: Mais euh bon C'était c'était ce que c'était c'était paspas [ ] unun travail très11z intéressant mais0
1857842aad1RoanneA: Mais euh bon C'était c'était ce que c'était c'était pas10 un travail trèstrès [z] intéressantintéressant mais1z
1857942aad1RoanneA: disons que euh il y avaitavait [ ] uneune possibilité évoluer Et c'est ce que j'ai fait et euh0
1858042aad1RoanneA: h mesmes [z] étapesétapes20 ont10 été euh disons que je j'ai été ajusteur au départ1z
1858142aad1RoanneA: h mes11z étapesétapes [ ] ontont10 été euh disons que je j'ai été ajusteur au départ0
1858242aad1RoanneA: h mes11z étapes20 ontont [ ] étéété euh disons que je j'ai été ajusteur au départ0
1858342aad1RoanneA: euh pendant quelquesquelques [z] annéesannées et puis10h ajusteur monteur1z
1858442aad1RoanneA: euh pendant quelques21z années et puispuis [h] ajusteurajusteur monteur0h
1858542aad1RoanneA: C'est-à-dire que euh je faisais des déplacements à étrangerétranger [ ] etet en France0
1858642aad1RoanneA: à époque auxaux [z] ARCTARCT c'était des machines1z
1858742aad1RoanneA: de euh neuf travers onon [n] appelaitappelait ça des11z assembleuses retordeuses20 ou des euh machines20 à fausses torsions1nVN
1858842aad1RoanneA: de euh neuf travers on appelait ça desdes [z] assembleusesassembleuses retordeuses20 ou des euh machines20 à fausses torsions1z
1858942aad1RoanneA: de euh neuf travers on appelait ça des11z assembleuses retordeusesretordeuses [ ] ouou des euh machines20 à fausses torsions0
1859042aad1RoanneA: de euh neuf travers on appelait ça des11z assembleuses retordeuses20 ou des euh machinesmachines [ ] àà fausses torsions0
1859142aad1RoanneA: Euh c'était des machines les pour lesles [z] assembleusesassembleuses retordeuses1z
1859242aad1RoanneA: Alors tu vois que euh on pouvait paspas [ ] expédierexpédier ça euh un bloc chez le client alors c'était tout euh0
1859342aad1RoanneA: en pièces détachées dans des caisses ça partait chez le client et nous onon [n] allaitallait euh on allait les monter euh là-bas1nVN
1859442aad1RoanneA: en pièces détachées dans des caisses ça partait chez le client et nous on allait euh onon [n] allaitallait les monter euh là-bas1nVN
1859542aad1RoanneA: Pour (X) pour fabriquer peuh pas plusplus [z] exactementexactement pour le faire1z
1859642aad1RoanneA: Ce que j'appelle lesles [z] assembleusesassembleuses retordeuses ce sont des machines euh sur lesquelles tu avais euh1z
1859742aad1RoanneA: Et puis là euh à partir de là onon [n] aa des gros paquets de euh laine1nVN
1859842aad1RoanneA: Et alorsalors [ ] ilil faut tout mettre tout ça en fil Alors20 il y a entre les11z ourdissoirs les0
1859942aad1RoanneA: Et alors20 il faut tout mettre tout ça en fil AlorsAlors [ ] ilil y a entre les11z ourdissoirs les0
1860042aad1RoanneA: Et alors20 il faut tout mettre tout ça en fil Alors20 il y a entre lesles [z] ourdissoirsourdissoirs les1z
1860142aad1RoanneA: euh j'ai oublié le nom de de euh certaines machines qui passaientpassaient [h] avantavant20 aussi0h
1860242aad1RoanneA: euh j'ai oublié le nom de de euh certaines machines qui passaient20h avantavant [ ] aussiaussi0
1860342aad1RoanneA: Et onon [n] arrivaitarrivait20 au au bout de au bout de la chaîne là1nVN
1860442aad1RoanneA: Et on arrivaitarrivait [ ] auau au bout de au bout de la chaîne là0
1860542aad1RoanneA: n te prenait plusieurs fils euh les machines là prenaient plusieurs fils lesles [z] assemblaientassemblaient et les et les retordaient1z
1860642aad1RoanneA: Si tu prendsprends [ ] unun fil à coudre tu verras il est il est pas E2: Il y en a plusieurs oui oui oui il est pas tout il est pas tout droit 0
1860742aad1RoanneA: euh pff à époque euh benben [ ] onon expédiait entreprise expédiait dans le monde entier0
1860842aad1RoanneA: euh pff à époque euh ben10 onon [n] expédiaitexpédiait entreprise expédiait dans le monde entier1nVN
1860942aad1RoanneA: je suissuis [z] alléallé euh dans le ord surtout dans le ord de la France1z
1861042aad1RoanneA: Aujourhui avec le recul je me dis 'Mais c'étaitétait [ ] uneune aubaine' parce que0
1861142aad1RoanneA: j'aurais jamais connu le ord de la France si j'étais pas euh si j'y étais paspas [ ] alléallé pour ça0
1861242aad1RoanneA: Parce que c'est comme c'est paspas [ ] unun lieu touristique on n'y va pas pour se promener0
1861342aad1RoanneA: n peutpeut [ ] yy aller que pour travailler dans ces coins-là C'est ce qui m'est11t arrivé0
1861442aad1RoanneA: n peut10 y aller que pour travailler dans ces coins-là C'est ce qui m'estmest [t] arrivéarrivé1t
1861542aad1RoanneA: alleraller [ ] àà Bruxelles euh enfin de faire la Bel/ une partie de la Belgique quoi0
1861642aad1RoanneA: Ah ben moi je sais que je me suis je suissuis [z] alléallé à eau1z
1861742aad1RoanneA: Alors ça c'était c'est c'est j'ai euh j'ai un souvenir stande c'étaitétait [ ] àà stande euh vraiment euh très désagréable0
1861842aad1RoanneA: Après ce passage j'ai fait quoi Euh je suis revenu euh je suis revenu euh dans lesles [z] ateliersateliers1z
1861942aad1RoanneA: Qu'est-ce que j'ai faitfait [ ] aprèsaprès Je m'en rappelle plus pff0
2288042aad1Roanne Le village de Beaulieu estest [t] enen grand11t émoi1t
2288142aad1Roanne Le village de Beaulieu est11t en grandgrand [t] émoiémoi1t
2288242aad1Roanne Le Premier Ministre a enen [n] effeteffet décidé de faire étape dans cette commune1nVO
2288342aad1Roanne au cours de sa tournée de la régionrégion [ ] enen fin année0
2288442aad1Roanne ses chemiseschemises [z] enen soie1z

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS