Recherche dans la base PFC - Liaisons
PFC database liaison search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 42amg1 a trouvé 170 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche Liaison EcouteContexte droit L1L2L3L4L5
37742amg1RoanneM: Plus de vingt ansans [ ] attendsattends que je calcule0
37842amg1RoanneM: Vingt ans que je suissuis [ ] àà eaux ça passe (rires) hein0
37942amg1RoanneM: Euh au bourg chezchez [ ] àà la place de chez pers actuellement0
38042amg1RoanneM: Et là onon [n] estest resté cinq ans1nVN
38142amg1RoanneM: Aussi grand que euh appartementappartement [ ] étaitétait20 aussi grand que celui que j'ai actuellement0
38242amg1RoanneM: Aussi grand que euh appartement20 étaitétait [ ] aussiaussi grand que celui que j'ai actuellement0
38342amg1RoanneM: h mais les piècespièces [ ] étaientétaient peut-être un petit peu plus petites0
38442amg1RoanneM: h maismais [ ] auau niveau euh du nombre de pièces c'était kif-kif0
38542amg1RoanneM: C'est la Vivre oui benben [ ] onhon10h on a on a suivi donc la maison20 appartenait20 au pers0
38642amg1RoanneM: C'est la Vivre oui ben10 onon [h] onon a on a suivi donc la maison20 appartenait20 au pers0h,
38742amg1RoanneM: C'est la Vivre oui ben10 on10h onon [n] aa on a suivi donc la maison20 appartenait20 au pers1nVN
38842amg1RoanneM: C'est la Vivre oui ben10 on10h on a onon [n] aa suivi donc la maison20 appartenait20 au pers1nVN
38942amg1RoanneM: C'est la Vivre oui ben10 on10h on a on a suivi donc la maisonmaison [ ] appartenaitappartenait20 au pers0
39042amg1RoanneM: C'est la Vivre oui ben10 on10h on a on a suivi donc la maison20 appartenaitappartenait [ ] auau pers0
39142amg1RoanneM: Donc ça a fait bien rire tout le monde puisque on onon [n] estest1nVN
39242amg1RoanneM: Là où onon [n] estest venu au tout début c'était le pers qui était locataire1nVN
39342amg1RoanneM: Et il nousnous [z] aa loué sa maison donc à ce moment-là on a dit que euh1z
39442amg1RoanneM: Et il nous11z a loué sa maison donc à ce moment-là onon [n] aa dit que euh1nVN
39542amg1RoanneM: Donc onon [n] esttest11t allé à la Vivre euh1nVN
39642amg1RoanneM: Donc on estest [t] alléallé à la Vivre euh1t
39742amg1RoanneE2: Et vous avez bien aménagé parce que c'était pas M: Donc onon [n] aa pris la maison euh1nVN
39842amg1RoanneM: Et lesles [z] abordsabords20 étaient loin être faits donc pers a a tout remis bien aplomb1z
39942amg1RoanneM: Et les11z abordsabords [ ] étaientétaient loin être faits donc pers a a tout remis bien aplomb0
40042amg1RoanneM: Planté lesles [ ] haieshaies tout tout fait quoi0
40142amg1RoanneM: Et puis voilà onon [n] estest resté huit ans là huit ans là-haut1nVN
40242amg1RoanneM: on quand même enfin jeunesjeunes [ ] ouioui euh0
40342amg1RoanneM: IlsIls [z] avaientavaient quatorze seize ans10 à peu près euh1z
40442amg1RoanneM: Ils11z avaient quatorze seize ansans [ ] àà peu près euh0
40542amg1RoanneM: A époque onon [n] estest resté là là-haut1nVN
40642amg1RoanneM: nOn [n] étaitétait là-haut pers a passé son euh son bac là-haut1nVN
40742amg1RoanneM: Puisque il avaitavait [ ] arroséarrosé (rires) E2: Ah oui bien arrosé (rires)0
40842amg1RoanneM: Puisque il avait20 arrosé (rires) E2: Ah oui bienbien [n] arroséarrosé (rires)1nVN
40942amg1RoanneM: Ah benben [ ] àà eaux10 ils11z ont ils11z avaient des bons copains0
41042amg1RoanneM: Ah ben10 à eauxNeaux [ ] ilszils11z ont ils11z avaient des bons copains0
41142amg1RoanneM: Ah ben10 à eaux10 ilsils [z] ontont ils11z avaient des bons copains1z
41242amg1RoanneM: Ah ben10 à eaux10 ils11z ont ilsils [z] avaientavaient des bons copains1z
41342amg1RoanneM: eaux euh Saint-Sym dans les petits villagesvillages [ ] ilil y a une autre ambiance qu'à Roanne quoi0
41442amg1RoanneM: D'ailleurs moi je retournerais paspas [ ] enen ville enfin0
41542amg1RoanneM: Retournerais paspas [ ] onon peut jamais jurer de rien mais10 enfin bon0
41642amg1RoanneM: Retournerais pas10 on peut jamais jurer de rien maismais [ ] enfinenfin bon0
41742amg1RoanneM: Tout le monde se connaîtconnaît [ ] ilil y a des manifestations20 auxquelles20 on pa/ on participe0
41842amg1RoanneM: Tout le monde se connaît20 il y a des manifestationsmanifestations [ ] auxquellesauxquelles20 on pa/ on participe0
41942amg1RoanneM: Tout le monde se connaît20 il y a des manifestations20 auxquellesauxquelles [ ] onon pa/ on participe0
42042amg1RoanneM: Faite par la mairie où il y a tout le village qui estest [t] invitéinvité1t
42142amg1RoanneM: Le maire fait son petit discoursdiscours [ ] ilil présente ses voeux0
42242amg1RoanneM: nOn [n] esttest11t accueilli on a droit10 à un petit morceau de galette hein 1nVN
42342amg1RoanneM: n estest [t] accueilliaccueilli on a droit10 à un petit morceau de galette hein 1t
42442amg1RoanneM: n est11t accueilli onon [n] aa droit10 à un petit morceau de galette hein 1nVN
42542amg1RoanneM: n est11t accueilli on a droitdroit [ ] àà un petit morceau de galette hein 0
42642amg1RoanneM: Et c'est bien sympa ça permetpermet [ ] auxaux gens du village de se retrouver20 et0
42742amg1RoanneM: Et c'est bien sympa ça permet20 aux gens du village de se retrouverretrouver [ ] etet0
42842amg1RoanneM: Et surtout les gens de la campagne en profitent ça leur faitfait [ ] uneune euh sortie0
42942amg1RoanneM: Donc euh il y a plein de petites choses comme ça qu'on n'a paspas [ ] enen ville quoi0
43042amg1RoanneM: A la Vivre donc onon [n] avaitavait noué des relations1nVN
43142amg1RoanneM: Et puispuis [ ] onon pour un oui pour un non ben voilà0
43242amg1RoanneM: n se passaitpassait [ ] unun petit coup de fil vu qu'on était face à face0
43342amg1RoanneM: n se passait20 un petit coup de fil vu qu'onon [n] étaitétait face à face1nVN
43442amg1RoanneM: Alors euh souventsouvent [ ] onon disait euh0
43542amg1RoanneM: 'Hou hou tu t'arrêtes deux minutes20' 'ah ben j'ai pas le temp 'mais si juste le café estest [t] enen train de couler'1t
43642amg1RoanneM: Donc voilà onon [n] avaitavait notre petit voilà et c'est la cette euh1nVN
43742amg1RoanneM: Parce qu'on estest [t] éloignééloigné un petit peu et on est toujours euh super amis mais euh1t
43842amg1RoanneM: Parce qu'on est11t éloigné un petit peu et onon [n] estest toujours euh super amis mais euh1nVN
43942amg1RoanneM: Il fautfaut [,] ilil faut on n'a plus ce ce petit truc sur le tas quoi tout de suite à0,
44042amg1RoanneM: Voilà donc onon [n] estest resté huit ans quand même euh là-haut1nVN
314342amg1Roanne Le vige le village de Beaulieu estest [t] enen grand14t émoi1t
314442amg1Roanne Le vige le village de Beaulieu est11t en grandgrand [t] émoiémoi4t
314542amg1Roanne Le Premier Ministre a enen [n] effeteffet décidé de faire étape dans cette commune 1nVO
314642amg1Roanne Ses chemiseschemises [ ] enen soie un champion local de course à pied Louis Garret0
314742amg1Roanne Quatrième aux jeuxjeux [z] olympiquesolympiques de Berlin20 en mille neuf cent trente-six et plus récemment1z
314842amg1Roanne Quatrième aux jeux11z olympiques de BerlinBerlin [ ] enen mille neuf cent trente-six et plus récemment0
314942amg1Roanne SonSon [n] usineusine de pâtes10 italiennes1nVN
315042amg1Roanne Son usine de pâtespâtes [ ] italiennesitaliennes0
315142amg1Roanne Qu'est-ce qui a donc valu à Beaulieu ce grandgrand [t] honneurhonneur4t
315242amg1Roanne Le hasard tout bêtement car le Premier Ministre lassé des circuitscircuits [ ] habituelshabituels0
315342amg1Roanne Qui tournaient toujourstoujours [ ] autourautour des mêmes villes0
315442amg1Roanne EstEst [t] enen revanche très11z inquiet1t
315542amg1Roanne Est11t en revanche trèstrès [z] inquietinquiet1z
315642amg1Roanne La cote du Premier Ministre ne cesse de baisser depuis lesles [z] électionsélections1z
315742amg1Roanne CommentComment [ ] enen plus éviter les manifestations0
315842amg1Roanne Qui ontont [ ] eueu tendance à se multiplier lors des visites20 officielles0
315942amg1Roanne Qui ont10 eu tendance à se multiplier lors des visitesvisites [ ] officiellesofficielles0
316042amg1Roanne Connaît des barrages chaque fois que lesles [z] opposantsopposants de tous les bords manifestent leur colère1z
316142amg1Roanne D'unDun [n] autreautre côté à chaque voyage du Premier Ministre1nVN
316242amg1Roanne Et assure que touttout [t] estest fait pour le protéger1t
316342amg1Roanne Comme onon [n] enen a vu à Jonquière1nVN
316442amg1Roanne Comme on enen [n] aa vu à Jonquière1nVO
316542amg1Roanne Et des vérifications identité (bruit de micro) risquent de provoquerprovoquer [ ] uneune explosion0
316642amg1Roanne 'Dans le coincoin [ ] onon est jaloux de notre liberté'0
316742amg1Roanne 'Dans le coin10 onon [n] estest jaloux de notre liberté'1nVN
316842amg1Roanne 'ousNous [z] avonsavons le soutien du village entier'1z
316942amg1Roanne De plus quelquesquelques [z] articlesarticles parus dans la Dépêche du Centre1z
317042amg1Roanne Indiqueraient que desdes [z] activistesactivistes des communes voisines1z
317142amg1Roanne PréparentPréparent [ ] uneune journée chaude au Premier Ministre0
317242amg1Roanne Quelques fanatiquesfanatiques [ ] auraientauraient même entamé un jeûne prolongé0
317342amg1Roanne Le sympathique maire de Beaulieu ne sait plusplus [ ] àà quel saint se vouer0
317442amg1Roanne Il a le sentiment de se trouver dansdans [z] unun im/ dans11z une impasse stupide1z
317542amg1Roanne Il a le sentiment de se trouver dans11z un im/ dansdans [z] uneune impasse stupide1z
317642amg1Roanne Il estest [ ] enen désespoir de cause décidé à écrire au Premier Ministre0
317742amg1Roanne Pour vérifier si son village était vraimentvraiment [ ] uneune étape nécessaire dans la tournée prévue0
317842amg1Roanne Plutôt que de se trouvertrouver [ ] auau centre une bataille politique0

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS