Recherche dans la base PFC - Liaisons
PFC database liaison search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 44ams2 a trouvé 70 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche Liaison EcouteContexte droit L1L2L3L4L5
554444ams2NantesLe village de Beaulieu estest [t] enen grand11t émoi 1t
554544ams2NantesLe village de Beaulieu est11t en grandgrand [t] émoiémoi 1t
554644ams2NantesLe Premier ministre a enen [n] effeteffet décidé de faire étape dans cette commune 1nVN
554744ams2Nantesétaient son vin blanc sec ses chemiseschemises [z] enen soie 1z
554844ams2Nantesquatrième aux jeuxjeux [z] olympiquesolympiques de Berlin en dix neuf cent trente-six 1z
554944ams2Nanteset plus récemment sonson [n] usineusine de pâtes20 italiennes 1nVN
555044ams2Nanteset plus récemment son usine de pâtespâtes [ ] italiennesitaliennes 0
555144ams2NantesQu'est-ce qui a donc valu à Beaulieu ce grandgrand [t] honneurhonneur 1t
555244ams2Nanteslassé des cirqui des circuitscircuits [ ] habituelshabituels qui tournaient toujours20 autour des mêmes villes 0
555344ams2Nanteslassé des cirqui des circuits20 habituels qui tournaient toujourstoujours [ ] autourautour des mêmes villes 0
555444ams2Nantesest en revanche trèstrès [z] inquietinquiet 1z
555544ams2NantesLa cote du Premier ministre ne cesse de baisser depuis lesles [z] électionsélections 1z
555644ams2Nanteséviter les manifestations qui ontont [ ] eueu tendance à se multiplier lors des visites20 officielles 0
555744ams2Nanteséviter les manifestations qui ont10 eu tendance à se multiplier lors des visitesvisites [ ] officiellesofficielles 0
555844ams2Nantesescarpée du Mont Saint-Pierre qui mène au village connaît des barrages chaque fois que lesles [z] opposantsopposants de tous les bords manifestent leur colère 1z
555944ams2NantesD'unDun [n] autreautre coté à chaque voyage du Premier Ministre 1nVN
556044ams2Nanteset assure que touttout [t] estest fait pour le protéger 1t
556144ams2Nantescomme onon [n] enen a vu à la Jonquière 1nVN
556244ams2Nantescomme on enen [n] aa vu à la Jonquière 1nVN
556344ams2Nanteset des vérifications identité risquent de provoquerprovoquer [ ] uneune explosion 0
556444ams2Nantes' Dans le coin onon [n] estest jaloux de notre liberté 1nVN
556544ams2NantesousNous [z] avonsavons le soutien du village entier '1z
556644ams2NantesDe plus quelquesquelques [z] articlesarticles parus dans La Dépêche du Centre 1z
556744ams2Nantesindiqueraient que desdes [z] activistesactivistes des communes voisines 1z
556844ams2Nantespréparentpréparent [ ] uneune journée chaude au Premier Ministre0
556944ams2NantesQuelques fanatiquesfanatiques [ ] auraientauraient même entamé un jeûne prolongé dans église de Saint Martinville0
557044ams2NantesLe sympathique maire de Beaulieu ne sait plusplus [ ] àà quel saint se vouer 0
557144ams2NantesIl estest [ ] enen désespoir de cause décidé à écrire au Premier Ministre 0
1173944ams2NantesMS: Bah oui je trouvais pas ça très cher enfin je trouvais que c'était cher par rapport à celui que vousvous [z] aviezaviez acheté parce que vous m'aviez dit que c'était tu avais20 acheté moins cher1z
1174044ams2NantesMS: Bah oui je trouvais pas ça très cher enfin je trouvais que c'était cher par rapport à celui que vous11z aviez acheté parce que vous m'aviez dit que c'était tu avaisavais [ ] achetéacheté moins cher0
1174144ams2NantesMS: ui mais je pensais tonton [n] entréeentrée si tu veux mais je sais pas 1nVN
1174244ams2NantesMS: Euh non ça ferait trop rose chez vous ça fait moderne c'étaitétait [ ] unun rose moderne tu vois 0
1174344ams2NantesMS: Par exemple ce je trouvais je le trouvaistrouvais [ ] assezassez sympa mais euh faut10 attendre mais euh et le canapé-lit0
1174444ams2NantesMS: Par exemple ce je trouvais je le trouvais20 assez sympa mais euh fautfaut [ ] attendreattendre mais euh et le canapé-lit0
1174544ams2NantesMS: MaisMais [ ] ilil était magnifique aussi mais c'est cher0
1174644ams2NantesMS: Et puis il y avaitavait [ ] uneune chauffeuse avec un rose fuschia euh 0
1174744ams2NantesMS: En face ent/ ah oui mais c'estest [ ] uneune toute petite boutique non 0
1174844ams2NantesMS: Ah oui on pourraitpourrait [ ] alleraller voir0
1174944ams2NantesE: 'Autre nom autre concept' MS: Ah oui donc on pourra aller voir Donc euh et puis après onon [n] aa été se promener sur Le Croisic1nVN
1175044ams2NantesMS: nOn [n] aa été faire la la grande côte h si on a été euh voir pour euh j'avais toujours dans ma tête le le euh la bercelonette1nVN
1175144ams2NantesMS: n a été faire la la grande côte h si onon [n] aa été euh voir pour euh j'avais toujours dans ma tête le le euh la bercelonette1nVN
1175244ams2NantesMS: nOn [n] aa été voir elle était20 à trois cent euh quarante euros1nVN
1175344ams2NantesMS: n a été voir elle étaitétait [ ] àà trois cent euh quarante euros0
1175444ams2NantesMS: Et puis elle était pas très belle Tu vois elle étaitétait [ ] enen bois0
1175544ams2NantesMS: (XX) Elle enen [n] aa une 1nVN
1175644ams2NantesMS: Bon la seule chose (X) c'est pour que euh quand pers veutveut [ ] alleraller se coucher ça le gêne0
1175744ams2NantesMS: Si tu mets la table à langerlanger [ ] àà la place euh tu penses que ça va donner euh 0
1175844ams2NantesMS: Donc euh voilà hein Alors si bien qu' onon [n] aa euh on a été faire un tour du Croisic il y avait plein de monde1nVN
1175944ams2NantesMS: Donc euh voilà hein Alors si bien qu' on a euh onon [n] aa été faire un tour du Croisic il y avait plein de monde1nVN
1176044ams2NantesMS: Et euh c'é- c'était sympati/ c'étaitétait [ ] assezassez joli parce que euh il y avait la mer était très haute0
1176144ams2NantesMS: Les bateauxbateaux [ ] étaientétaient presque comme si ils11z étaient sur le euh la rue0
1176244ams2NantesMS: Les bateaux20 étaient presque comme si ilsils [z] étaientétaient sur le euh la rue1z
1176344ams2NantesMS: La mer étaitétait [ ] agitéeEagitéeE: C'est pas bien comme ensoleillement 0
1176444ams2NantesMS: L'ensoleillement de euh E: Du port Du port du Croisic est pas unun [n] ensoleillementensoleillement sympathique1nVN
1778444ams2NantesMS: Je suissuis [ ] originaireoriginaire de antes euh j'ai vécu à antes euh0
1778544ams2NantesMS: en campagne qui estest [t] àà euh trente ou quarante kilomètres de antes 1t
1778644ams2NantesMS: J'habite La Baule aujourhui depuis sixsix [z] ansans1z
1778744ams2NantesMS: A euh unun [n] installationinstallation de notaire en tant que notaire achat étude1nVN
1778844ams2NantesMS: Euh j'ai donc euh fait desdes [z] étudesétudes euh j'ai eu un DUT finance-comptabilité1z
1778944ams2NantesMS: Et tout de suite après je me suis mise à travailler j'étaisjétais [ ] auxiliaireauxiliaire maître auxiliaire0
1779044ams2NantesMS: on (X) je suissuis [ ] enen arrêt depuis0
1779144ams2NantesMS: on (X) je suis10 enen [n] arrêtarrêt depuis1nVN
1779244ams2NantesMS: Je suissuis [ ] enen pré-retraite0
1779344ams2NantesMS: Donc en fait euh étant donné que j'ai fait une dépression j'ai été enen [n] arrêtarrêt en quatre-vingt-dix-neuf1nVN
1779444ams2NantesMS: J'ai été pendant euh cinq ans euh enen [n] arrêtarrêt maladie1nVN
1779544ams2NantesMS: Et quand je suissuis [ ] arrivéearrivée à la fin de mes droits0
1779644ams2NantesMS: Bien la pré-retraite la retraite euh c'estest [t] àà soixante ans la pré-retraite c'est11t à cinquante-cinq ans1t
1779744ams2NantesMS: Bien la pré-retraite la retraite euh c'est11t à soixante ans la pré-retraite c'estest [t] àà cinquante-cinq ans1t
1779844ams2NantesMS: Euh mesmes [z] étudesétudes euh j'ai appris anglais et espagnol mais je ne maîtrise ni un ni autre1z
1779944ams2NantesMS: Bon disons qu'enen [n] anglaisanglais éventuellement je pourrais peut11t-être avec un peu de euh1nVN

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS