Recherche dans la base PFC - Liaisons
PFC database liaison search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 54bmd1 a trouvé 63 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche Liaison EcouteContexte droit L1L2L3L4L5
842554bmd1OgévillerMD: Ah non je vais lesles [z] avoiravoir 1z
842654bmd1OgévillerMD: Enfin je sais pas non (onomatopée interrogative: mm) je sais pas faudra demanderdemander [ ] àà maman 0
842754bmd1OgévillerMD: Si de tempstemps [z] enen temps mais pas je sais pas si c'est sur la grippe ou autre part 1z
842854bmd1OgévillerMD: Il y a pas que desdes [z] élèvesélèves que dans le village il y a aussi euh qui viennent euh de Freyménil de Donjevin et tout 1z
842954bmd1OgévillerMD: ils sont roumains E: uais puis ils viennent des foisfois [ ] iciici 0
843054bmd1OgévillerMD: Puis onon [n] aa un livre roumain pour apprendre 1nVN
843154bmd1OgévillerMD: En géographie onon [n] avaitavait fait10 un truc sur ice 1nVN
843254bmd1OgévillerMD: En géographie on avait faitfait [ ] unun truc sur ice 0
843354bmd1OgévillerMD: ui j'enjen [n] aiai E: C'est le cinéma1nVN
843454bmd1OgévillerE: et tout avec des oranges des citrons c'est super joli MD: Ah La Fontaine cette année onon [n] aa fait des euh1nVN
1528854bmd1OgévillerE: (onomatopée encouragement: Mm) MD: Et bien elle voulaitvoulait [ ] avoiravoir un animal0
1528954bmd1OgévillerE: (onomatopée encouragement: Mm) MD: Et bien elle voulait20 avoir unun [n] animalanimal1nVN
1529054bmd1OgévillerMD: Puis euh C'étaitCétait [ ] unun euh extraterrestre qui avait euh construit 0
1529154bmd1OgévillerMD: Puis euh C'était20 unun [n] euheuh extraterrestre qui avait euh construit 1nVN
1529254bmd1OgévillerMD: Et puispuis [ ] aa/ après ils11z ont euh ils ont fait euh partir de île 0
1529354bmd1OgévillerMD: Et puis10 a/ après ilsils [z] ontont euh ils ont fait euh partir de île 1z
1529454bmd1OgévillerMD: faitfait [ ] atterriratterrir euh ici puis euh ils croyaient que euh0
1529554bmd1OgévillerMD: PuisPuis [ ] aprèsaprès ils euh ils11z ont dit 'ouf' 0
1529654bmd1OgévillerMD: Puis10 après ils euh ilsils [z] ontont dit 'ouf' 1z
1529754bmd1OgévillerMD: et puispuis [ ] ilszils11z ont et puis10 ils11z ont10 aperçu île là 0
1529854bmd1OgévillerMD: et puis10 ilsils [z] ontont et puis10 ils11z ont10 aperçu île là 1z
1529954bmd1OgévillerMD: et puis10 ils11z ont et puispuis [ ] ilszils11z ont10 aperçu île là 0
1530054bmd1OgévillerMD: et puis10 ils11z ont et puis10 ilsils [z] ontont10 aperçu île là 1z
1530154bmd1OgévillerMD: et puis10 ils11z ont et puis10 ils11z ontont [,] aperçuaperçu île là 0,
1530254bmd1OgévillerMD: PuisPuis [ ] ilszils11z ont dit 'oh non' et tout 0
1530354bmd1OgévillerMD: Puis10 ilsils [z] ontont dit 'oh non' et tout 1z
1530454bmd1OgévillerMD: puis euh il est tombé sur île et puispuis [ ] euheuh après euh0
1530554bmd1OgévillerMD: unun [n] animalanimal de compagnie 1nVN
1530654bmd1OgévillerMD: PuisPuis [ ] elleelle a euh pris Stitch 0
1530754bmd1OgévillerMD: il voulait paspas [ ] alleraller dans eau et tout 0
1530854bmd1OgévillerMD: elle euh lui apprenait les bonnes manières commentcomment [ ] ilil fallait faire et tout puis10 il faisait que des bêtises au début puis 0
1530954bmd1OgévillerMD: elle euh lui apprenait les bonnes manières comment20 il fallait faire et tout puispuis [ ] ilil faisait que des bêtises au début puis 0
1531054bmd1OgévillerMD: IlsIls [z] ontont rebâti une maison et puis son maître et 1z
1531154bmd1OgévillerMD: ils sont restés avec Lilo puis ilsils [z] ontont10 habité euh 1z
1531254bmd1OgévillerMD: ils sont restés avec Lilo puis ils11z ontont [ ] habitéhabité euh 0
1531354bmd1OgévillerMD: C'était le premier qu'onon [n] aa eu puis euh les filles elles11z en avaient marre que je le regarde 1nVN
1531454bmd1OgévillerMD: C'était le premier qu'on a eu puis euh les filles elleselles [z] enen avaient marre que je le regarde 1z
1531554bmd1OgévillerMD: C'était le premier qu'on a eu puis euh les filles elles11z enen [n] avaientavaient marre que je le regarde 1nVN
1531654bmd1OgévillerMD: on ma maman elle enen [n] aa marre aussi alors 1nVN
1531754bmd1OgévillerMD: je regarde de tempstemps [z] enen temps 1z
1531854bmd1OgévillerMD: Je ai vu au moins euh six foisfois [ ] auau moins 0
1531954bmd1OgévillerMD: En fait onon [n] aa tout ça comme DVD1nVN
1532054bmd1OgévillerMD: MaisMais [ ] aussiaussi c'est plutôt des films de guerre qu'il y a pour mon papa 0
1532154bmd1OgévillerMD: je fais desdes [z] hamburgershamburgers avec ma maman 1z
1532254bmd1OgévillerMD: DesDes [z] oeufsoeufs10 à la neige 1z
1532354bmd1OgévillerMD: Des11z oeufsoeufs [ ] àà la neige 0
1532454bmd1OgévillerMD: Enfin si mais c'est pas euh ma maman qui les fait c'estest [ ] unun euh boulanger 0
1532554bmd1OgévillerMD: LesLes [z] oeufsoeufs10 à la neige 1z
1532654bmd1OgévillerMD: Les11z oeufsoeufs [ ] àà la neige 0
1532754bmd1OgévillerMD: Euh la mousse au chocolat / j'en ai jamais faitfait [ ] avecavec maman 0
1836254bmd1Ogévillerestest [t] unun grand 1t
1836354bmd1Ogévillerchemiseschemises [ ] enen soie 0
1836454bmd1Ogévillersonson [n] usineusine 1nVN
1836554bmd1Ogévillerde pâtespâtes [ ] italiennesitaliennes 0
1836654bmd1Ogévillerce grandgrand [t] honneurhonneur 1t
1836754bmd1Ogévillerestest [t] enen revanche très11z inquiet 1t
1836854bmd1Ogévillerest11t en revanche trèstrès [z] inquietinquiet 1z
1836954bmd1Ogévillerlesles [z] électionsélections 1z
1837054bmd1OgévillerD'unDun [n] autreautre côté 1nVN
1837154bmd1Ogévillerque touttout [t] estest fait pour 1t
1837254bmd1Ogévillercomme onon [n] enen 1nVN
1837354bmd1Ogévillerquelquesquelques [z] articlesarticles 1z
1837454bmd1Ogévillerque desdes [z] activistesactivistes 1z

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS