Recherche dans la base PFC - Liaisons
PFC database liaison search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 61agr1 a trouvé 292 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche Liaison EcouteContexte droit L1L2L3L4L5
28961agr1DomfrontaisLe village de Beaulieu estest [t] enen grand11t émoi1t
29061agr1DomfrontaisLe village de Beaulieu est11t en grandgrand [t] émoiémoi1t
29161agr1Domfrontaisa enen [n] effeteffet décidé de faire étape1n
29261agr1Domfrontaisses chemiseschemises [ ] enen soie0
29361agr1Domfrontaisquatrième aux jeuxjeux [z] olympiquesolympiques de Berlin en 19361z
29461agr1Domfrontaissonson [n] usineusine de pâtes20 italiennes1n
29561agr1Domfrontaisson11n usine de pâtespâtes [ ] italiennesitaliennes0
29661agr1Domfrontaisce grandgrand [ ] honneurhonneur0
29761agr1Domfrontaislaissé des circuitscircuits [ ] habituelshabituels0
29861agr1Domfrontaisqui tournaient toujourstoujours [ ] autourautour des mêmes villes0
29961agr1Domfrontaisestest [t] enen revanche très11z inquiet1t
30061agr1Domfrontaisest11t en revanche trèstrès [z] inquietinquiet1z
30161agr1Domfrontaisne cesse de baisser depuis lesles [z] électionsélections1z
30261agr1Domfrontaisqui ontont [ ] eueu tendance à se multiplier0
30361agr1Domfrontaislors des visitesvisites [ ] officiellesofficielles0
30461agr1Domfrontaisque lesles [z] oppsantsoppsants de tous les bords manifestent leur colère1z
30561agr1DomfrontaisD'unDun [n] autreautre côté1n
30661agr1Domfrontaiset assure que touttout [t] estest fait pour le protéger1t
30761agr1Domfrontaiscomme onon [n] ennen11n a vu à 1n
30861agr1Domfrontaiscomme on11n enen [n] aa vu à 1n
30961agr1Domfrontaisrisquaient de provoquerprovoquer [ ] uneune explosion0
31061agr1Domfrontais'Dans le coin onon [n] estest jaloux de notre liberté1n
31161agr1DomfrontaisousNous [z] avonsavons le soutien du village entier'2z
31261agr1DomfrontaisDe plus quelquesquelques [z] artart1z
31361agr1Domfrontaisindiqueraient que lesles [z] activitésactivités des communes voisines2z
31461agr1Domfrontaispréparentpréparent [ ] uneune journée chaude au premier ministre0
31561agr1DomfrontaisQuelques fanatiquesfanatiques [ ] auraientauraient même entamé un jeûne prolongé0
31661agr1Domfrontaisne sait plusplus [ ] àà quel saint se vouer0
31761agr1DomfrontaisIl a le sentiment de se trouver dansdans [z] uneune impasse stupide1z
31861agr1Domfrontaisétait vraimentvraiment [ ] uneune étape nécessaire0
31961agr1Domfrontaisplutôt que de se trouvertrouver [ ] auau centre une bataille politique0
247361agr1DomfrontaisGR: qui est qui étaitétait [ ] aideaide euh ménagère0
247461agr1DomfrontaisGR: et puispuis [ ] elleelle est devenue directrice de la société0
247561agr1DomfrontaisGR: et puis moi après qui étaitétait [ ] agricultriceagricultrice qui était restée à la ferme avec mes parents0
247661agr1DomfrontaisGR: et puispuis [ ] aprèsaprès ça j'ai mon frère qui était resté avec mes parents20 aussi qui est marié euh0
247761agr1DomfrontaisGR: et puis10 après ça j'ai mon frère qui était resté avec mes parentsparents [ ] aussiaussi qui est marié euh0
247861agr1DomfrontaisGR: qui est resté qui a été maçon pendant quinze ansans [,] etet puis10 il a pris10 une exploitation0,
247961agr1DomfrontaisGR: qui est resté qui a été maçon pendant quinze ans20 et puispuis [ ] ilil a pris10 une exploitation0
248061agr1DomfrontaisGR: qui est resté qui a été maçon pendant quinze ans20 et puis10 il a prispris [ ] uneune exploitation0
248161agr1DomfrontaisGR: Et puis j'ai une soeur qui a prispris [ ] unun un menuisier à (xx) Menuisier 0
248261agr1DomfrontaisGR: et qui avaitavait [ ] uneune petite ferme deux11z hectares de terrain c'est tout0
248361agr1DomfrontaisGR: et qui avait20 une petite ferme deuxdeux [z] hectareshectares de terrain c'est tout1z
248461agr1DomfrontaisGR: qui allaitallait [,] avaitavait déménagé elle avait pris10 une petite ferme alors10 elle était restée avec mes parents0,
248561agr1DomfrontaisGR: qui allait20 avait déménagé elle avait prispris [ ] uneune petite ferme alors10 elle était restée avec mes parents0
248661agr1DomfrontaisGR: qui allait20 avait déménagé elle avait pris10 une petite ferme alorsalors [ ] elleelle était restée avec mes parents0
248761agr1DomfrontaisGR: A cinquante-quatre ansans [ ] aussiaussi 0
248861agr1DomfrontaisGR: Il avaitavait [ ] unun garçon ils10 ont10 un garçon oui oui un garçon oui0
248961agr1DomfrontaisGR: Il avait20 un garçon ilsils [ ] ontont10 un garçon oui oui un garçon oui0
249061agr1DomfrontaisGR: Il avait20 un garçon ils10 ontont [ ] unun garçon oui oui un garçon oui0
249161agr1DomfrontaisGR: Et puispuis [ ] ilil a passé un concours il est professeur maintenant en0
249261agr1DomfrontaisGR: Ah ben on n'était paspas [ ] élevéélevé comme maintenant c'était pas pareil hein il fallait0
249361agr1DomfrontaisGR: c'était difficile pour les parents il y avait pas allocations familiales il y avait rienrien [ ] alorsalors bon ben on vivait de ce que la/ de exploitation0
249461agr1DomfrontaisGR: des poules des lapins on t/ mes parents tuaienttuaient [ ] unun porc et puis10 on mangeait du0
249561agr1DomfrontaisGR: des poules des lapins on t/ mes parents tuaient20 un porc et puispuis [ ] onon mangeait du0
249661agr1DomfrontaisGR: tout se faisaitfaisait [ ] àà la main E: ui la lessive tout ça euh j/ quand j'avais douze ans0
249761agr1DomfrontaisGR: il y avait de la glace comme ça dans dansdans [ ] uneune mare alors10 on cassait la glace à la barre de fer0
249861agr1DomfrontaisGR: il y avait de la glace comme ça dans dans10 une mare alorsalors [ ] onon cassait la glace à la barre de fer0
249961agr1DomfrontaisGR: et puispuis [ ] aprèsaprès20 et ben on11n enlevait la glace et on lavait comme ça là et puis10 on faisait bouillir le linge à la lessiveuse0
250061agr1DomfrontaisGR: et puis10 aprèsaprès [ ] etet ben on11n enlevait la glace et on lavait comme ça là et puis10 on faisait bouillir le linge à la lessiveuse0
250161agr1DomfrontaisGR: et puis10 après20 et ben onon [n] enlevaitenlevait la glace et on lavait comme ça là et puis10 on faisait bouillir le linge à la lessiveuse1n
250261agr1DomfrontaisGR: et puis10 après20 et ben on11n enlevait la glace et on lavait comme ça là et puispuis [ ] onon faisait bouillir le linge à la lessiveuse0
250361agr1DomfrontaisGR: nOn [n] auraitaurait bien10 eu les larmes20 aux11z yeux tellement20 on11n avait froid aux mains Ah oui ui oui1n
250461agr1DomfrontaisGR: n11n aurait bienbien [ ] eueu les larmes20 aux11z yeux tellement20 on11n avait froid aux mains Ah oui ui oui0
250561agr1DomfrontaisGR: n11n aurait bien10 eu les larmeslarmes [ ] auxzaux11z yeux tellement20 on11n avait froid aux mains Ah oui ui oui0
250661agr1DomfrontaisGR: n11n aurait bien10 eu les larmes20 auxaux [z] yeuxyeux tellement20 on11n avait froid aux mains Ah oui ui oui1z
250761agr1DomfrontaisGR: n11n aurait bien10 eu les larmes20 aux11z yeux tellementtellement [ ] onnon11n avait froid aux mains Ah oui ui oui0
250861agr1DomfrontaisGR: n11n aurait bien10 eu les larmes20 aux11z yeux tellement20 onon [n] avaitavait froid aux mains Ah oui ui oui1n
250961agr1DomfrontaisGR: h oui onon [n] aa su ce que c'était que travail de la ferme hein Puis mes parents20 avaient20 assez grande exploitation1n
251061agr1DomfrontaisGR: h oui on11n a su ce que c'était que travail de la ferme hein Puis mes parentsparents [ ] avaientavaient20 assez grande exploitation0
251161agr1DomfrontaisGR: h oui on11n a su ce que c'était que travail de la ferme hein Puis mes parents20 avaientavaient [ ] assezassez grande exploitation0
251261agr1DomfrontaisGR: alors là onon [n] aa travaillé hein Ma soeur et puis moi et puis mon frère était1n
251361agr1DomfrontaisGR: a deux unun [n] anan de moins que moi alors20 on11n était resté tous les trois20 avec mes parents1n
251461agr1DomfrontaisGR: a deux un11n an de moins que moi alorsalors [ ] onnon11n était resté tous les trois20 avec mes parents0
251561agr1DomfrontaisGR: a deux un11n an de moins que moi alors20 onon [n] étaitétait resté tous les trois20 avec mes parents1n
251661agr1DomfrontaisGR: a deux un11n an de moins que moi alors20 on11n était resté tous les troistrois [ ] avecavec mes parents0
251761agr1DomfrontaisGR: alorsalors [ ] onon charriait le fumier puis les foins on faisaient les foins faire les voitures de foins tout ça on faisait0
251861agr1DomfrontaisE: Et comme euh comme outils qu'est-ce qu'ils avaient parce qu'il y avait pas de tracteur à époque GR: Il y GR: avait pas de tracteur c'était les chevaux onon [n] avaitavait trois juments20 à p/ avec des petits poulains1n
251961agr1DomfrontaisE: Et comme euh comme outils qu'est-ce qu'ils avaient parce qu'il y avait pas de tracteur à époque GR: Il y GR: avait pas de tracteur c'était les chevaux on11n avait trois jumentsjuments [ ] àà p/ avec des petits poulains0
252061agr1DomfrontaisGR: alorsalors [ ] onon labourait j'aidais20 à mon à papa pendant que mon frère était parti au régiment et puis quand même tout le monde allait dans les champs20 aider20 à papa et puis0
252161agr1DomfrontaisGR: alors20 on labourait j'aidaisjaidais [ ] àà mon à papa pendant que mon frère était parti au régiment et puis quand même tout le monde allait dans les champs20 aider20 à papa et puis0
252261agr1DomfrontaisGR: alors20 on labourait j'aidais20 à mon à papa pendant que mon frère était parti au régiment et puis quand même tout le monde allait dans les champschamps [ ] aideraider20 à papa et puis0
252361agr1DomfrontaisGR: alors20 on labourait j'aidais20 à mon à papa pendant que mon frère était parti au régiment et puis quand même tout le monde allait dans les champs20 aideraider [ ] àà papa et puis0
252461agr1DomfrontaisE: Et quand on labourait c'était les les chevaux qui tirait GR: C'était GR: les chevaux qui étaient boutbout [t] àà bout1t
252561agr1DomfrontaisGR: E: ui pour labourerlabourer [ ] etet qui trainaient20 un brabant 0
252661agr1DomfrontaisGR: E: ui pour labourer20 et qui trainaienttrainaient [ ] unun brabant 0
252761agr1DomfrontaisE: Ah oui un brabant c'est quoi GR: Un GR: brabant c'étaitétait [ ] uneune charrue une charrue0
252861agr1DomfrontaisGR: ui oui Et puispuis [ ] aprèsaprès ça ben j'aimais les chevaux20 alors euh0
252961agr1DomfrontaisGR: ui oui Et puis10 après ça ben j'aimais les chevauxchevaux [ ] alorsalors euh0
253061agr1DomfrontaisGR: quandquand [t] onon faisait du blé avec la herse on passait20 avec la jument pour herser le terrain1t
253161agr1DomfrontaisGR: quand11t on faisait du blé avec la herse on passaitpassait [ ] avecavec la jument pour herser le terrain0
253261agr1DomfrontaisGR: E: ui et puispuis [ ] aprèsaprès ça euh papa il semait le blé0
253361agr1DomfrontaisGR: et puispuis [ ] aprèsaprès20 et ben on renterrait le blé et j'aimais j'avais deux juments ah ben mes chevaux c'était tout0
253461agr1DomfrontaisGR: et puis10 aprèsaprès [ ] etet ben on renterrait le blé et j'aimais j'avais deux juments ah ben mes chevaux c'était tout0
253561agr1DomfrontaisE: Et est-ce qu'on fait comme aujourhui là dans les centre hippiques est-ce qu'on les nettoyait le soir est-ce qu'on les comment est-ce qu'on les en occupait des chevaux une fois qu'ils avaient fini le travail GR: Ah GR: ben le m/ le matin on les soignait le matin on allait coupercouper [ ] uneune euh 0
253661agr1DomfrontaisGR: un tombereau de herbe et puispuis [ ] onon les soignait20 à la verdure0
253761agr1DomfrontaisGR: un tombereau de herbe et puis10 on les soignaitsoignait [ ] àà la verdure0
253861agr1DomfrontaisGR: Et puis hiver c'étaitétait [ ] auau foin E: Ah oui accord oui ui oui0
253961agr1DomfrontaisGR: Et puis onon [n] enlevaitenlevait le fumier tous les jours 1n
254061agr1DomfrontaisGR: onon [n] allaitallait20 à la messe le matin on faisait le travail on11n allait20 à la messe1n
254161agr1DomfrontaisGR: on11n allaitallait [ ] àà la messe le matin on faisait le travail on11n allait20 à la messe0

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS