Recherche dans la base PFC - Liaisons
PFC database liaison search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 81abn1 a trouvé 122 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche Liaison EcouteContexte droit L1L2L3L4L5
1302781abn1Lacaune Le village de Beaulieu estest [t] enen grand11t émoi1t
1302881abn1Lacaune Le village de Beaulieu est11t en grandgrand [t] émoiémoi1t
1302981abn1Lacaune Le Premier Ministre a enen [n] effeteffet décidé de faire étape dans cette commune au cours de sa tournée de la région en fin année1nVO
1303081abn1Lacaune Jusqu'ici les seuls titres de gloire de Beaulieu étaient son vin blanc sec ses chemiseschemises [ ] enen soie un champion local de course à pied Louis Garret quatrième aux jeux11z olympiques de Berlin en mille neuf cent trente six et plus récemment son usine de pâtes10 italiennes0
1303181abn1Lacaune Jusqu'ici les seuls titres de gloire de Beaulieu étaient son vin blanc sec ses chemises20 en soie un champion local de course à pied Louis Garret quatrième aux jeuxjeux [z] olympiquesolympiques de Berlin en mille neuf cent trente six et plus récemment son usine de pâtes10 italiennes1z
1303281abn1Lacaune Jusqu'ici les seuls titres de gloire de Beaulieu étaient son vin blanc sec ses chemises20 en soie un champion local de course à pied Louis Garret quatrième aux jeux11z olympiques de Berlin en mille neuf cent trente six et plus récemment sonson [n] usineusine de pâtes10 italiennes1nVN
1303381abn1Lacaune Jusqu'ici les seuls titres de gloire de Beaulieu étaient son vin blanc sec ses chemises20 en soie un champion local de course à pied Louis Garret quatrième aux jeux11z olympiques de Berlin en mille neuf cent trente six et plus récemment son usine de pâtespâtes [ ] italiennesitaliennes0
1303481abn1Lacaune Qu'est-ce qu/ qu'est-ce qui donc a valu à Beaulieu ce grandgrand [t] honneurhonneur 1t
1303581abn1Lacaune Le hasard tout bêtement car le Premier Ministre lassé des circuitscircuits [ ] habituelshabituels qui tournaient toujours20 autour des mêmes villes veut découvrir ce qu'il appelle la campagne profonde0
1303681abn1Lacaune Le hasard tout bêtement car le Premier Ministre lassé des circuits20 habituels qui tournaient toujourstoujours [ ] autourautour des mêmes villes veut découvrir ce qu'il appelle la campagne profonde0
1303781abn1Lacaune Le maire de Beaulieu Marc Blanc estest [t] enen revanche très11z inquiet1t
1303881abn1Lacaune Le maire de Beaulieu Marc Blanc est11t en revanche trèstrès [z] inquietinquiet1z
1303981abn1Lacaune La cote du Premier Ministre ne cesse de baisser depuis lesles [z] électionsélections1z
1304081abn1Lacaune CommentComment [ ] enen plus éviter les manifestations qui ont11th eu tendance à se multiplier lors des visites21z officielles 0
1304181abn1Lacaune Comment20 en plus éviter les manifestations qui ontont [t] eueu tendance à se multiplier lors des visites21z officielles 1th,
1304281abn1Lacaune Comment20 en plus éviter les manifestations qui ont11th eu tendance à se multiplier lors des visitesvisites [z] officiellesofficielles 1z
1304381abn1Lacaune La côte escarpée du Mont Saint-Pierre qui mène au village connaît des barrages chaque fois que lesles [z] opposantsopposants de tous les bords manifestent leur colère1z
1304481abn1Lacaune D'unDun [n] autreautre côté à chaque voyage du Premier Ministre le gouvernement prend contact avec la préfecture la plus proche et assure que tout11t est fait pour le protéger1nVN
1304581abn1Lacaune D'un autre côté à chaque voyage du Premier Ministre le gouvernement prend contact avec la préfecture la plus proche et assure que touttout [t] estest fait pour le protéger1t
1304681abn1Lacaune r un gros détachement de police comme onon [n] enen a vu à la Jonquière et des vérifications identité risquent de provoquer20 une explosion1nVN
1304781abn1Lacaune r un gros détachement de police comme on enen [n] aa vu à la Jonquière et des vérifications identité risquent de provoquer20 une explosion1nVN
1304881abn1Lacaune r un gros détachement de police comme on en a vu à la Jonquière et des vérifications identité risquent de provoquerprovoquer [ ] uneune explosion0
1304981abn1Lacaune 'Dans le coin onon [n] estest jaloux de notre liberté1nVN
1305081abn1Lacaune ousNous [z] avonsavons le soutien du village entier'1z
1305181abn1Lacaune De plus quelquesquelques [z] articlesarticles parus dans La Dépêche du Centre Express uest Liberté et Le ouvel bservateur indiqueraient que des11z activistes des communes voisines préparent20 une journée chaude au Premier Ministre1z
1305281abn1Lacaune De plus quelques21z articles parus dans La Dépêche du Centre Express uest Liberté et Le ouvel bservateur indiqueraient que desdes [z] activistesactivistes des communes voisines préparent20 une journée chaude au Premier Ministre1z
1305381abn1Lacaune De plus quelques21z articles parus dans La Dépêche du Centre Express uest Liberté et Le ouvel bservateur indiqueraient que des11z activistes des communes voisines préparentpréparent [ ] uneune journée chaude au Premier Ministre0
1305481abn1Lacaune Quelques fanatiquesfanatiques [ ] auraientauraient même entamé un jeûne prolongé dans église de Saint Mer/ Martinville0
1305581abn1Lacaune Le sympathique maire de Beaulieu ne sait plusplus [ ] àà quel saint se vouer0
1888681abn1LacauneB : Mon père est né à Lacaune comme ses parentsparents [ ] avantavant lui0
1888781abn1LacauneB : Voilà après euh au-dessus de Bordeaux donc elle est euh en fait elle estest [t] arrivéearrivée à Lacaune dans les11z années cinquante1t
1888881abn1LacauneB : Voilà après euh au-dessus de Bordeaux donc elle est euh en fait elle est11t arrivée à Lacaune dans lesles [z] annéesannées cinquante1z
1888981abn1LacauneB : Elle était euh éducatrice dansdans [z] uneune maison enfants1z
1889081abn1LacauneB : Donc elle estest [h] ilsils vivent10 à Lacaune depuis0h,
1889181abn1LacauneB : Donc elle est10h ils viventvivent [ ] àà Lacaune depuis0
1889281abn1LacauneB : Voilà et onon [n] estest tous les deux10h on est11t allé à école à Lacaune euh1nVN
1889381abn1LacauneB : Voilà et on est tous les deuxdeux [h] onon est11t allé à école à Lacaune euh0h,
1889481abn1LacauneB : Voilà et on est tous les deux10h onon [n] esttest11t allé à école à Lacaune euh1nVN
1889581abn1LacauneB : Voilà et on est tous les deux10h on estest [t] alléallé à école à Lacaune euh1t
1889681abn1LacauneB : QuandQuand [t] onon était petit j'ai été scolarisé à deux11z ans10h à école maternelle1t
1889781abn1LacauneB : Quand11t onon [n] étaitétait petit j'ai été scolarisé à deux11z ans10h à école maternelle1nVN
1889881abn1LacauneB : Quand11t on était petit j'ai été scolarisé à deuxdeux [z] anshans10h à école maternelle1z
1889981abn1LacauneB : Quand11t on était petit j'ai été scolarisé à deux11z ansans [h] àà école maternelle0h,
1890081abn1LacauneB : DeuxDeux [z] ansans10 ou deux11z ans10 et demi1z
1890181abn1LacauneB : Deux11z ansans [ ] ouou deux11z ans10 et demi0
1890281abn1LacauneB : Deux11z ans10 ou deuxdeux [z] ansans10 et demi1z
1890381abn1LacauneB : Deux11z ans10 ou deux11z ansans [ ] etet demi0
1890481abn1LacauneB : De là je suis partie à Toulouse faire mesmes [z] étudesétudes de euh j'ai fait10 un BTS de secrétariat trilingue1z
1890581abn1LacauneB : De là je suis partie à Toulouse faire mes11z études de euh j'ai faitfait [ ] unun BTS de secrétariat trilingue0
1890681abn1LacauneB : J'ai passé aprèsaprès [ ] unun an en Angleterre0
1890781abn1LacauneB : J'ai passé après20 unun [n] anan en Angleterre1nVN
1890881abn1LacauneB : J'ai passé après20 un an enen [n] AngleterreAngleterre1nVN
1890981abn1LacauneB : Voilà où je travaillaistravaillais [ ] àà ambassade de France à Londres0
1891081abn1LacauneB : Et je suis rentrée à Lacaune où j'ai passé un concoursconcours [ ] àà la mairie de Lacaune0
1891181abn1LacauneB : Donc je suissuis [ ] àà la mairie depuis mille neuf cent quatre-vingt six0
1891281abn1LacauneB : Voilà (rires) je visvis [ ] avecavec un un monsieur nous11z avons20 une petite fille de quatre ans0
1891381abn1LacauneB : Voilà (rires) je vis10 avec un un monsieur nousnous [z] avonsavons20 une petite fille de quatre ans1z
1891481abn1LacauneB : Voilà (rires) je vis10 avec un un monsieur nous11z avonsavons [ ] uneune petite fille de quatre ans0
1891581abn1LacauneB : Je chante à la chorale de Lacaune (rires) je suis présidente une associationassociation [ ] aussiaussi qui appelle euh Association des11z Amis lieu euh et nous11z organisons des concerts été à église de Lacaune0
1891681abn1LacauneB : Je chante à la chorale de Lacaune (rires) je suis présidente une association20 aussi qui appelle euh Association desdes [z] AmisAmis lieu euh et nous11z organisons des concerts été à église de Lacaune1z
1891781abn1LacauneB : Je chante à la chorale de Lacaune (rires) je suis présidente une association20 aussi qui appelle euh Association des11z Amis lieu euh et nousnous [z] organisonsorganisons des concerts été à église de Lacaune1z
1891881abn1LacauneB : Voilà et je suis secrétaire aussi de association euh pers qu'onon [n] aa euh créée il y a deux11z ans maintenant que pers connaît1nVN
1891981abn1LacauneB : Voilà et je suis secrétaire aussi de association euh pers qu'on a euh créée il y a deuxdeux [z] ansans maintenant que pers connaît1z
1892081abn1LacauneB : Et voilà et nousnous [z] organisonsorganisons puisque Lacaune a un passé euh pendant la guerre hein un passé important1z
1892181abn1LacauneB : Donc onon [n] organiseorganise des des colloques des des11z activités20 autour de ça1nVN
1892281abn1LacauneB : Donc on organise des des colloques des desdes [z] activitésactivités20 autour de ça1z
1892381abn1LacauneB : Donc on organise des des colloques des des11z activitésactivités [ ] autourautour de ça0
1892481abn1LacauneB : on je enfin je dis quelques mots mais euh je suissuis [ ] incapableincapable de0
1892581abn1LacauneB : Euh oui oui oui j'enjen [n] aiai fait10 à école pour le bac on avait20 une option euh occitan1nVN
1892681abn1LacauneB : Euh oui oui oui j'en ai faitfait [ ] àà école pour le bac on avait20 une option euh occitan0
1892781abn1LacauneB : Euh oui oui oui j'en ai fait10 à école pour le bac onon [n] avaitavait20 une option euh occitan1nVN
1892881abn1LacauneB : Euh oui oui oui j'en ai fait10 à école pour le bac on avaitavait [ ] uneune option euh occitan0
1892981abn1LacauneB : Mes grands-parents parlaientparlaient [h] entreentre eux hein oui oui0h,
1893081abn1LacauneB : Il le parle très très peu hein parce que chez ses ch/ enfin euh ses parentsparents [ ] entreentre eux le parlaient0
1893181abn1LacauneB : Et euh oui j/ j'ai euh onon [n] aa vécu avec mes grands-parents hein mes parents20 ont toujours20 habité on a toujours euh il y avaient mes grands-parents qui sont décédés maintenant mais10h il y avait mes parents20 et donc j'étais élevée à la fois par mes parents20 et par mes grands-parents1nVN
1893281abn1LacauneB : Et euh oui j/ j'ai euh on a vécu avec mes grands-parents hein mes parentsparents [ ] ontont toujours20 habité on a toujours euh il y avaient mes grands-parents qui sont décédés maintenant mais10h il y avait mes parents20 et donc j'étais élevée à la fois par mes parents20 et par mes grands-parents0
1893381abn1LacauneB : Et euh oui j/ j'ai euh on a vécu avec mes grands-parents hein mes parents20 ont toujourstoujours [ ] habitéhabité on a toujours euh il y avaient mes grands-parents qui sont décédés maintenant mais10h il y avait mes parents20 et donc j'étais élevée à la fois par mes parents20 et par mes grands-parents0
1893481abn1LacauneB : Et euh oui j/ j'ai euh on a vécu avec mes grands-parents hein mes parents20 ont toujours20 habité onon [n] aa toujours euh il y avaient mes grands-parents qui sont décédés maintenant mais10h il y avait mes parents20 et donc j'étais élevée à la fois par mes parents20 et par mes grands-parents1nVN
1893581abn1LacauneB : Et euh oui j/ j'ai euh on a vécu avec mes grands-parents hein mes parents20 ont toujours20 habité on a toujours euh il y avaient mes grands-parents qui sont décédés maintenant maismais [h] ilil y avait mes parents20 et donc j'étais élevée à la fois par mes parents20 et par mes grands-parents0h
1893681abn1LacauneB : Et euh oui j/ j'ai euh on a vécu avec mes grands-parents hein mes parents20 ont toujours20 habité on a toujours euh il y avaient mes grands-parents qui sont décédés maintenant mais10h il y avait mes parentsparents [ ] etet donc j'étais élevée à la fois par mes parents20 et par mes grands-parents0
1893781abn1LacauneB : Et euh oui j/ j'ai euh on a vécu avec mes grands-parents hein mes parents20 ont toujours20 habité on a toujours euh il y avaient mes grands-parents qui sont décédés maintenant mais10h il y avait mes parents20 et donc j'étais élevée à la fois par mes parentsparents [ ] etet par mes grands-parents0
1893881abn1LacauneB : BonBon [ ] elleelle est11t en maternelle encore hein E1 : Ah oui mais euh mais10 on lui apprend des chansons euh elle elle elle aime beaucoup chanter20 et elle0
1893981abn1LacauneB : Bon10 elle estest [t] enen maternelle encore hein E1 : Ah oui mais euh mais10 on lui apprend des chansons euh elle elle elle aime beaucoup chanter20 et elle1t
1894081abn1LacauneB : Bon10 elle est11t en maternelle encore hein E1 : Ah oui mais euh maismais [ ] onon lui apprend des chansons euh elle elle elle aime beaucoup chanter20 et elle0
1894181abn1LacauneB : Bon10 elle est11t en maternelle encore hein E1 : Ah oui mais euh mais10 on lui apprend des chansons euh elle elle elle aime beaucoup chanterchanter [ ] etet elle0
1894281abn1LacauneB : Elle elle connaît deux deux chansonschansons [ ] enen en occitan hein c'est rigolo0
1894381abn1LacauneB : Elle elle connaît deux deux chansons20 en enen [n] occitanoccitan hein c'est rigolo1nVN
1894481abn1LacauneB : (pause) Mais euh je le comprends mais euh je seraisserais [ ] incapableincapable de de faire une conversation20 en en patois0
1894581abn1LacauneB : (pause) Mais euh je le comprends mais euh je serais20 incapable de de faire une conversationconversation [ ] enen en patois0
1894681abn1LacauneB : À époque il y avaitavait [ ] unun une rubrique sur la Dépêche voilà0
1894781abn1LacauneB : Catinou et Jacouti mais bon c'est c'est paspas [ ] évidentévident même à lire0
1894881abn1LacauneB : (pause) Mais euh c'est vrai que maismais [h] etet je me rappelle avoir entendu mon grand-père donc mon grand-père était né en mille neuf cent sept0h
1894981abn1LacauneB : Et euh il nous racontait qu'à école quandquand [t] ilil était petit puisque c'était sa langue maternelle il a été occitan et l/ les11z instituteurs les tapaient quand11t ils parlaient20 occitan c'était20 interdit1t
1895081abn1LacauneB : Et euh il nous racontait qu'à école quand11t il était petit puisque c'était sa langue maternelle il a été occitan et l/ lesles [z] instituteursinstituteurs les tapaient quand11t ils parlaient20 occitan c'était20 interdit1z
1895181abn1LacauneB : Et euh il nous racontait qu'à école quand11t il était petit puisque c'était sa langue maternelle il a été occitan et l/ les11z instituteurs les tapaient quandquand [t] ilsils parlaient20 occitan c'était20 interdit1t
1895281abn1LacauneB : Et euh il nous racontait qu'à école quand11t il était petit puisque c'était sa langue maternelle il a été occitan et l/ les11z instituteurs les tapaient quand11t ils parlaientparlaient [ ] occitanoccitan c'était20 interdit0
1895381abn1LacauneB : Et euh il nous racontait qu'à école quand11t il était petit puisque c'était sa langue maternelle il a été occitan et l/ les11z instituteurs les tapaient quand11t ils parlaient20 occitan c'étaitétait [ ] interditinterdit0
2234681abn1LacauneB : Ah oui je vaisvais [ ] appelerappeler pers E2 : ui oui ce se/ c'est très très bien vous parlez de n'importe quoi euh juste (rires)0
2234781abn1LacauneB : Euh ouaisouais [ ] elleelle est née à côté de de Lacaune oui0
2234881abn1LacauneB : MaisMais [ ] elleelle a toujours vécu euh elle arrive0

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS