Recherche dans la base PFC - Liaisons
PFC database liaison search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur cqams1 a trouvé 203 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche Liaison EcouteContexte droit L1L2L3L4L5
13300cqams1Université Laval (Québec)MS: A hôpital à dansdans [z] unun des11z hôpitaux de (XXXX) (rire simultané) euh Saint-Ambroise1z
13301cqams1Université Laval (Québec)MS: A hôpital à dans11z un desdes [z] hôpitauxhôpitaux de (XXXX) (rire simultané) euh Saint-Ambroise1z
13302cqams1Université Laval (Québec)MS: J'ai fait mesmes [z] étudesétudes20 à Québec1z
13303cqams1Université Laval (Québec)MS: J'ai fait mes11z étudesétudes [ ] àà Québec0
13304cqams1Université Laval (Québec)MS: Euh j'ai fait momonVN [n] écoleécole secondaire dans11z un collège euh francophone1n
13305cqams1Université Laval (Québec)MS: Euh j'ai fait mo11n école secondaire dansdans [z] unun collège euh francophone1z
13306cqams1Université Laval (Québec)MS: J'ai fait mesmes [z] étudesétudes collégiales euh dans11z un cégep anglophone1z
13307cqams1Université Laval (Québec)MS: J'ai fait mes11z études collégiales euh dansdans [z] unun cégep anglophone1z
13308cqams1Université Laval (Québec)MS: Ah un cégep c'est ben c'est ça c'est que le système éducation est différentdifférent [ ] iciici0
13309cqams1Université Laval (Québec)MS: Euh avant de euh entrerentrer [ ] àà université0
13310cqams1Université Laval (Québec)MS: onon [n] aa euh disons ce qu'on pourrait20 appeler euh deux10 ou trois11z années euh de préparation1nVN
13311cqams1Université Laval (Québec)MS: on a euh disons ce qu'on pourraitpourrait [ ] appelerappeler euh deux10 ou trois11z années euh de préparation0
13312cqams1Université Laval (Québec)MS: on a euh disons ce qu'on pourrait20 appeler euh deuxdeux [ ] ouou trois11z années euh de préparation0
13313cqams1Université Laval (Québec)MS: on a euh disons ce qu'on pourrait20 appeler euh deux10 ou troistrois [z] annéesannées euh de préparation1z
13314cqams1Université Laval (Québec)MS: on on choisit soit le domaine des sciences pures par exemple ou le domaine des sciencessciences [z] euheuh humaines2zh
13315cqams1Université Laval (Québec)MS: C'est ça ça nous permet c'est c'estest [t] unun passage entre école secondaire et université1t
13316cqams1Université Laval (Québec)MS: C'est deuxdeux [ ] ouou trois11z ans dépendamment euh quel domaine on choisit0
13317cqams1Université Laval (Québec)MS: C'est deux10 ou troistrois [z] ansans dépendamment euh quel domaine on choisit1z
13318cqams1Université Laval (Québec)MS: n peut faire une technique aussi ça on euh ça on veut paspas [ ] alleraller20 à université on peut euh0
13319cqams1Université Laval (Québec)MS: n peut faire une technique aussi ça on euh ça on veut pas10 alleraller [ ] àà université on peut euh0
13320cqams1Université Laval (Québec)MS: Prendre euh on peutpeut [ ] êtreêtre technicien on c'est11t un cours de trois11z ans qu'on fait10 au niveau collégial puis10 ensuite euh0
13321cqams1Université Laval (Québec)MS: Prendre euh on peut10 être technicien on c'estest [t] unun cours de trois11z ans qu'on fait10 au niveau collégial puis10 ensuite euh1t
13322cqams1Université Laval (Québec)MS: Prendre euh on peut10 être technicien on c'est11t un cours de troistrois [z] ansans qu'on fait10 au niveau collégial puis10 ensuite euh1z
13323cqams1Université Laval (Québec)MS: Prendre euh on peut10 être technicien on c'est11t un cours de trois11z ans qu'on faitfait [ ] auau niveau collégial puis10 ensuite euh0
13324cqams1Université Laval (Québec)MS: Prendre euh on peut10 être technicien on c'est11t un cours de trois11z ans qu'on fait10 au niveau collégial puispuis [ ] ensuiteensuite euh0
13325cqams1Université Laval (Québec)MS: n peut passerpasser [ ] àà université0
13326cqams1Université Laval (Québec)MS: (bruit de succion) Là présentement je suissuis [ ] enen train de faire ma maîtrise en linguistique0
13327cqams1Université Laval (Québec)MS: PrécisémentPrécisément [ ] enen phonologie0
13328cqams1Université Laval (Québec)MS: desdes [z] empruntsemprunts20 anglais20 en italien1z
13329cqams1Université Laval (Québec)MS: des11z empruntsemprunts [ ] anglaisanglais20 en italien0
13330cqams1Université Laval (Québec)MS: des11z emprunts20 anglaisanglais [ ] enen italien0
13331cqams1Université Laval (Québec)MS: des11z emprunts20 anglais20 enen [n] italienitalien1nVN
13332cqams1Université Laval (Québec)MS: Ce que j'ai découvert ben comme dans tous lesles [z] autresautres mémoires20 ici qui traitent sur les11z emprunts1z
13333cqams1Université Laval (Québec)MS: Ce que j'ai découvert ben comme dans tous les11z autres mémoiresmémoires [ ] iciici qui traitent sur les11z emprunts0
13334cqams1Université Laval (Québec)MS: Ce que j'ai découvert ben comme dans tous les11z autres mémoires20 ici qui traitent sur lesles [z] empruntsemprunts1z
13335cqams1Université Laval (Québec)MS: Parce qu'onon [n] aa on a quand même des bases de données20 importantes là ici les11z emprunts il y a beaucoup de étudiants20 et étudiantes20 avant moi qui ont travaillé sur ça1nVN
13336cqams1Université Laval (Québec)MS: Parce qu'on a onon [n] aa quand même des bases de données20 importantes là ici les11z emprunts il y a beaucoup de étudiants20 et étudiantes20 avant moi qui ont travaillé sur ça1nVN
13337cqams1Université Laval (Québec)MS: Parce qu'on a on a quand même des bases de donnéesdonnées [ ] importantesimportantes là ici les11z emprunts il y a beaucoup de étudiants20 et étudiantes20 avant moi qui ont travaillé sur ça0
13338cqams1Université Laval (Québec)MS: Parce qu'on a on a quand même des bases de données20 importantes là ici lesles [z] empruntsemprunts il y a beaucoup de étudiants20 et étudiantes20 avant moi qui ont travaillé sur ça1z
13339cqams1Université Laval (Québec)MS: Parce qu'on a on a quand même des bases de données20 importantes là ici les11z emprunts il y a beaucoup de étudiantsétudiants [ ] etet étudiantes20 avant moi qui ont travaillé sur ça0
13340cqams1Université Laval (Québec)MS: Parce qu'on a on a quand même des bases de données20 importantes là ici les11z emprunts il y a beaucoup de étudiants20 et étudiantesétudiantes [ ] avantavant moi qui ont travaillé sur ça0
13341cqams1Université Laval (Québec)MS: c'est euh oui euh je vais je vaisvais [ ] avoiravoir un haut pourcentage euh0
13342cqams1Université Laval (Québec)MS: adaptation tanttant [ ] auau niveau segemental qu'au niveau syllabique là euh ui euh0
13343cqams1Université Laval (Québec)MS: fait la collecte de plusieurs livres et puispuis [ ] aprèsaprès ça ce que j'ai fait c'est j'ai euh ramassé tous les11z emprunts20h0
13344cqams1Université Laval (Québec)MS: fait la collecte de plusieurs livres et puis10 après ça ce que j'ai fait c'est j'ai euh ramassé tous lesles [z] empruntshemprunts20h1z
13345cqams1Université Laval (Québec)MS: anglais qui sont euheuh [t] utilisésutilisés euh par les11z italiens2t
13346cqams1Université Laval (Québec)MS: anglais qui sont euh12t utilisés euh par lesles [z] italiensitaliens1z
13347cqams1Université Laval (Québec)MS: J'ai faitfait [ ] uneune base avec tout ça Euh puis moi j'ai rencontré trois11z italophones0
13348cqams1Université Laval (Québec)MS: J'ai fait10 une base avec tout ça Euh puis moi j'ai rencontré troistrois [z] italophonesitalophones1z
13349cqams1Université Laval (Québec)MS: Euh je suissuis [ ] alléallé en Italie euh dans je les11z ai interviewés dans le Sud de Italie0
13350cqams1Université Laval (Québec)MS: Euh je suis10 allé enen [n] ItalieItalie euh dans je les11z ai interviewés dans le Sud de Italie1nVN
13351cqams1Université Laval (Québec)MS: Euh je suis10 allé en Italie euh dans je lesles [z] aiai interviewés dans le Sud de Italie1z
13352cqams1Université Laval (Québec)MS: parce que la graphie peutpeut [ ] influencerinfluencer parfois la façon de prononcer les mots donc euh0
13353cqams1Université Laval (Québec)MS: Je je leur donnaisdonnais [ ] uneune définition par exemple ou un mime0
13354cqams1Université Laval (Québec)MS: PuisPuis [ ] ensuiteensuite c'est ça c'est que euh tout ça c'est sur euh cassette0
13355cqams1Université Laval (Québec)MS: j'ai écouté lesles [z] entrevuesentrevues1z
13356cqams1Université Laval (Québec)MS: j'ai fait la transcription phonétique de tous lesles [z] empruntsemprunts prononcés par les trois11z informateurs1zh,
13357cqams1Université Laval (Québec)MS: j'ai fait la transcription phonétique de tous les11zh emprunts prononcés par les troistrois [z] informateursinformateurs1z
13358cqams1Université Laval (Québec)MS: J'ai informatisé ça puis voilà je je suissuis [ ] enen train analyser euh les résultats0
13359cqams1Université Laval (Québec)MS: J'ai pas faitfait [ ] unun cadre statistique général E: Elles sont elles sont0
13360cqams1Université Laval (Québec)MS: C'est moins que le euh le le corpus je pense le plusplus [z] importantimportant euh de euh1z
13361cqams1Université Laval (Québec)MS: J'ai deux mille cent soixante et troistrois [z] empruntsemprunts cinq mille cent quatre vingt cinq formes prononcées1z
13362cqams1Université Laval (Québec)MS: Euh jusqu'à maintenant c'est le corpus le plusplus [z] importantimportant (après)1z
13363cqams1Université Laval (Québec)MS: Et puis euh si j'ai poursui/ j'ai j'ai voulu poursuivre lesles [z] étudesétudes euh de maîtrise euh1z
13364cqams1Université Laval (Québec)MS: poste euh intéressant ou unun [n] emploiemploi de professeur régulier1nVN
13365cqams1Université Laval (Québec)MS: euh quand qu'ilsils [z] engagentengagent ils vont regarder si la personne a seulement20 un baccalauréat ou si elle a le bac et la maîtrise1z
13366cqams1Université Laval (Québec)MS: euh quand qu'ils11z engagent ils vont regarder si la personne a seulementseulement [ ] unun baccalauréat ou si elle a le bac et la maîtrise0
13367cqams1Université Laval (Québec)MS: C'est E: C'est trois ans ou c'est troistrois [z] ansans des fois quatre ans10 aussi E: Ce que nous nous appelons une licence1z
13368cqams1Université Laval (Québec)MS: C'est E: C'est trois ans ou c'est trois11z ans des fois quatre ansans [ ] aussiaussi E: Ce que nous nous appelons une licence0
13369cqams1Université Laval (Québec)MS: Voilà E/ En général Ca correspondcorrespond [ ] àà la licence0
13370cqams1Université Laval (Québec)MS: Euh donc c'est ça c'est euh moi c'estest [ ] unun bac de trois11z ans que j'ai fait0
13371cqams1Université Laval (Québec)MS: Euh donc c'est ça c'est euh moi c'est10 un bac de troistrois [z] ansans que j'ai fait1z
13372cqams1Université Laval (Québec)MS: nOn [n] estest payé euh1nVN
13373cqams1Université Laval (Québec)MS: Disons onon [n] estest mieux payé quand11t on a plus études bon1nVN
13374cqams1Université Laval (Québec)MS: Disons on est mieux payé quandquand [t] onon a plus études bon1t
13375cqams1Université Laval (Québec)MS: Disons on est mieux payé quand11t onon [n] aa plus études bon1nVN
13376cqams1Université Laval (Québec)MS: pour instant j'envisage pas desdes [z] étudesétudes de doctorat1z
13377cqams1Université Laval (Québec)MS: Là je vaisvais [ ] êtreêtre euh0
13378cqams1Université Laval (Québec)MS: libre je vais pouvoir travaillertravailler [ ] àà temps-plein0
13379cqams1Université Laval (Québec)MS: parce que là euh d/depuis que je suissuis [ ] àà la maîtrise là je travaillle pas10 à temps-plein là j'ai toujours fait du du de enseignement mais10 à temps-partiel0
13380cqams1Université Laval (Québec)MS: parce que là euh d/depuis que je suis10 à la maîtrise là je travaillle paspas [ ] àà temps-plein là j'ai toujours fait du du de enseignement mais10 à temps-partiel0
13381cqams1Université Laval (Québec)MS: parce que là euh d/depuis que je suis10 à la maîtrise là je travaillle pas10 à temps-plein là j'ai toujours fait du du de enseignement maismais [ ] àà temps-partiel0
13382cqams1Université Laval (Québec)MS: peut-être que je vais poursuivre mesmes [z] étudesétudes ou je sais pas me réorienter E: Tu sais pas vers10 autre chose1z
13383cqams1Université Laval (Québec)MS: peut-être que je vais poursuivre mes11z études ou je sais pas me réorienter E: Tu sais pas versvers [ ] autreautre chose0
13384cqams1Université Laval (Québec)MS: par exemple si je poursuis mesmes [z] étudesétudes si je fais10 un doctorat je vais continuer20 en phonologie1z
13385cqams1Université Laval (Québec)MS: par exemple si je poursuis mes11z études si je faisfais [ ] unun doctorat je vais continuer20 en phonologie0
13386cqams1Université Laval (Québec)MS: par exemple si je poursuis mes11z études si je fais10 un doctorat je vais continuercontinuer [ ] enen phonologie0
13387cqams1Université Laval (Québec)MS: E: Ah oui ça te plairait ui oui oh j'aime ce que je fais oui oui c'est trèstrès [z] intéressantintéressant j'aime beaucoup le projet20 ici puis euh E: Bien1z
13388cqams1Université Laval (Québec)MS: E: Ah oui ça te plairait ui oui oh j'aime ce que je fais oui oui c'est très11z intéressant j'aime beaucoup le projetprojet [ ] iciici puis euh E: Bien0
13389cqams1Université Laval (Québec)MS: Ah non ça a bienbien [n] étéété moi j'ai pas euh E: on non oui1nVN
13390cqams1Université Laval (Québec)MS: j'ai trouvé ça j'ai trouvé ça trèstrès [z] intéressantintéressant1z
13391cqams1Université Laval (Québec)MS: euh il y avait juste c'est je me souviens qu'il y avait j'avaisjavais [ ] uneune interrogation0
13392cqams1Université Laval (Québec)MS: mais j'enjen [n] aiai parlé avec pers1nVN
13393cqams1Université Laval (Québec)MS: euh va tutoyer sesses [z] étudiantsétudiants mais10 on vouvoie les professeurs1z
13394cqams1Université Laval (Québec)MS: euh va tutoyer ses11z étudiants maismais [ ] onon vouvoie les professeurs0
13395cqams1Université Laval (Québec)MS: E: D'accord C'est rare qu'on lesles [z] étudiantsétudiants ne tu/ tutoient rarement les professeurs E: Et pour-tant euh1z
13396cqams1Université Laval (Québec)MS: c'estest [h] avecavec E: En arrivant (hein) âge auss/ ouais mais je trouve ça étrange parce que euh0h,
13397cqams1Université Laval (Québec)MS: disons les euh lesles [z] étudiantsétudiants de âge à mon frère qui qui qui commencent université et qui ont dix neuf ans euh dix huit ans dix neuf ans1z
13398cqams1Université Laval (Québec)MS: C'est de moinsmoins [z] enen moins la mode euh (rire) de vouvoyer peut-être E: Mais est-ce que ça veut dire1z
13399cqams1Université Laval (Québec)MS: Mais je pense que ça a ça a beaucoup rapportrapport [ ] avecavec éducation qu'on reçoit20 à la maison0

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS