Recherche dans la base PFC - Liaisons
PFC database liaison search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur scaaf1 a trouvé 86 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche Liaison EcouteContexte droit L1L2L3L4L5
7534scaaf1NeuchâtelLe village de Beaulieu estest [t] enen grand11t émoi1t
7534scaaf1NeuchâtelLe village de Beaulieu estest [t] enen grand11t émoi1t
7535scaaf1NeuchâtelLe village de Beaulieu est11t en grandgrand [t] émoiémoi1t
7535scaaf1NeuchâtelLe village de Beaulieu est11t en grandgrand [t] émoiémoi1t
7536scaaf1NeuchâtelLe Premier Ministre a enen [n] effeteffet décidé de faire étape dans cette commune au cours de sa tournée de la région en fin année1nVN
7536scaaf1NeuchâtelLe Premier Ministre a enen [n] effeteffet décidé de faire étape dans cette commune au cours de sa tournée de la région en fin année1nVN
7537scaaf1Neuchâtelses chemiseschemises [h] enen soie0h
7537scaaf1Neuchâtelses chemiseschemises [h] enen soie0h
7538scaaf1Neuchâtelquatrième aux JeuxJeux [z] Olympiqueslympiques de Berlin en dix neuf cent trente six1z
7538scaaf1Neuchâtelquatrième aux JeuxJeux [z] Olympiqueslympiques de Berlin en dix neuf cent trente six1z
7539scaaf1Neuchâtelsonson [n] usineusine de pâtes11z italiennes1nVN
7539scaaf1Neuchâtelsonson [n] usineusine de pâtes11z italiennes1nVN
7540scaaf1Neuchâtelson usine de pâtespâtes [z] italiennesitaliennes1z
7540scaaf1Neuchâtelson usine de pâtespâtes [z] italiennesitaliennes1z
7541scaaf1NeuchâtelQu'est-ce qui a donc valu à Beaulieu ce grandgrand [t] honneurhonneur1t
7541scaaf1NeuchâtelQu'est-ce qui a donc valu à Beaulieu ce grandgrand [t] honneurhonneur1t
7542scaaf1Neuchâtellassé des circuitscircuits [z] habituelshabituels1z
7542scaaf1Neuchâtellassé des circuitscircuits [z] habituelshabituels1z
7543scaaf1Neuchâtelqui tournaient toujourstoujours [ ] autourautour des mêmes villes0
7543scaaf1Neuchâtelqui tournaient toujourstoujours [ ] autourautour des mêmes villes0
7544scaaf1Neuchâtelestest [t] enen revanche très11z inquiet1t
7544scaaf1Neuchâtelestest [t] enen revanche très11z inquiet1t
7545scaaf1Neuchâtelest11t en revanche trèstrès [z] inquietinquiet1z
7545scaaf1Neuchâtelest11t en revanche trèstrès [z] inquietinquiet1z
7546scaaf1NeuchâtelLa cote du Premier Ministre ne cesse de baisser depuis lesles [z] électionsélections1z
7546scaaf1NeuchâtelLa cote du Premier Ministre ne cesse de baisser depuis lesles [z] électionsélections1z
7547scaaf1Neuchâtelen plus éviter les manifestations qui ontont [ ] eueu tendance à se multiplier lors des visites21z officielles0
7547scaaf1Neuchâtelen plus éviter les manifestations qui ontont [ ] eueu tendance à se multiplier lors des visites21z officielles0
7548scaaf1Neuchâtelen plus éviter les manifestations qui ont10 eu tendance à se multiplier lors des visitesvisites [z] officiellesofficielles1z
7548scaaf1Neuchâtelen plus éviter les manifestations qui ont10 eu tendance à se multiplier lors des visitesvisites [z] officiellesofficielles1z
7549scaaf1Neuchâtelqui mène au village connaît des barrages chaque fois que lesles [z] opposantsopposants de tous les bords manifestent leur colère1z
7549scaaf1Neuchâtelqui mène au village connaît des barrages chaque fois que lesles [z] opposantsopposants de tous les bords manifestent leur colère1z
7550scaaf1NeuchâtelD'unDun [n] autreautre cÙté1nVN
7550scaaf1NeuchâtelD'unDun [n] autreautre cÙté1nVN
7551scaaf1Neuchâtelet assure que touttout [t] estest fait pour le protéger1t
7551scaaf1Neuchâtelet assure que touttout [t] estest fait pour le protéger1t
7552scaaf1Neuchâtelcomme onon [n] enen a vu à la Jonquière1nVN
7552scaaf1Neuchâtelcomme onon [n] enen a vu à la Jonquière1nVN
7553scaaf1Neuchâtelcomme on enen [n] aa vu à la Jonquière1nVN
7553scaaf1Neuchâtelcomme on enen [n] aa vu à la Jonquière1nVN
7554scaaf1Neuchâtelet des vérifications identité risquent de provoquerprovoquer [ ] uneune explosion0
7554scaaf1Neuchâtelet des vérifications identité risquent de provoquerprovoquer [ ] uneune explosion0
7555scaaf1NeuchâtelDans le coin onon [n] estest jaloux de notre liberté1nVN
7555scaaf1NeuchâtelDans le coin onon [n] estest jaloux de notre liberté1nVN
7556scaaf1NeuchâtelousNous [z] avonsavons le soutien du village entier1z
7556scaaf1NeuchâtelousNous [z] avonsavons le soutien du village entier1z
7557scaaf1Neuchâtelquelquesquelques [z] articlesarticles parus dans la Dépêche du Centre1z
7557scaaf1Neuchâtelquelquesquelques [z] articlesarticles parus dans la Dépêche du Centre1z
7558scaaf1Neuchâtelque desdes [z] activistesactivistes des communes voisines1z
7558scaaf1Neuchâtelque desdes [z] activistesactivistes des communes voisines1z
7559scaaf1Neuchâtelpréparentpréparent [ ] uneune journée chaude au Premier Ministre0
7559scaaf1Neuchâtelpréparentpréparent [ ] uneune journée chaude au Premier Ministre0
7560scaaf1NeuchâtelQuelques fanatiquesfanatiques [ ] auraientauraient même entamé un jeûne prolongé dans église de Saint Martinville0
7560scaaf1NeuchâtelQuelques fanatiquesfanatiques [ ] auraientauraient même entamé un jeûne prolongé dans église de Saint Martinville0
7561scaaf1NeuchâtelLe sympathique maire de Beaulieu ne sait plusplus [z] àà quel saint se vouer1z
7561scaaf1NeuchâtelLe sympathique maire de Beaulieu ne sait plusplus [z] àà quel saint se vouer1z
7562scaaf1NeuchâtelIl a le sentiment de se trouver dansdans [z] uneune impasse stupide1z
7562scaaf1NeuchâtelIl a le sentiment de se trouver dansdans [z] uneune impasse stupide1z
7563scaaf1NeuchâtelIl estest [h] enen désespoir de cause0h
7563scaaf1NeuchâtelIl estest [h] enen désespoir de cause0h
7564scaaf1Neuchâteldécidé à écrire au Premier Ministre pour vérifier si son village était vraimentvraiment [ ] uneune étape nécessaire dans la tournée prévue0
7564scaaf1Neuchâteldécidé à écrire au Premier Ministre pour vérifier si son village était vraimentvraiment [ ] uneune étape nécessaire dans la tournée prévue0
7565scaaf1NeuchâtelplutÙt que de se trouvertrouver [ ] auau centre une bataille politique dont0
7565scaaf1NeuchâtelplutÙt que de se trouvertrouver [ ] auau centre une bataille politique dont0
18954scaaf1NeuchâtelAF: enfin retraité bien bien [n] entenduentendu hein maint/ E: ouais ouais1nVN
18954scaaf1NeuchâtelAF: enfin retraité bien bien [n] entenduentendu hein maint/ E: ouais ouais1nVN
18955scaaf1NeuchâtelAF: non J'ai fait quarante-troisquarantetrois [z] ansans10 à la poste1z
18955scaaf1NeuchâtelAF: non J'ai fait quarante-troisquarantetrois [z] ansans10 à la poste1z
18956scaaf1NeuchâtelAF: non J'ai fait quarante-trois21z ansans [ ] àà la poste0
18956scaaf1NeuchâtelAF: non J'ai fait quarante-trois21z ansans [ ] àà la poste0
18957scaaf1NeuchâtelAF: mais dans les servicesservices [ ] adminstratifsadminstratifs hein pas 0
18957scaaf1NeuchâtelAF: mais dans les servicesservices [ ] adminstratifsadminstratifs hein pas 0
18958scaaf1NeuchâtelAF: deuxdeux [h] adultesadultes0h
18958scaaf1NeuchâtelAF: deuxdeux [h] adultesadultes0h
18959scaaf1NeuchâtelAF: donc euh ça n'existe plus mais c'était euh la section pour réservée aux à ceux qui en/ euh qui prévoyaient entrerentrer [ ] àà la Poste aux CFF euh douane euh Swissair etc hein c'était E: accord AF: on était c'était deux11z ans où on était vraiment euh euh dirigés sur ces professions-là0
18959scaaf1NeuchâtelAF: donc euh ça n'existe plus mais c'était euh la section pour réservée aux à ceux qui en/ euh qui prévoyaient entrerentrer [ ] àà la Poste aux CFF euh douane euh Swissair etc hein c'était E: accord AF: on était c'était deux11z ans où on était vraiment euh euh dirigés sur ces professions-là0
18960scaaf1NeuchâtelAF: donc euh ça n'existe plus mais c'était euh la section pour réservée aux à ceux qui en/ euh qui prévoyaient entrer20 à la Poste aux CFF euh douane euh Swissair etc hein c'était E: accord AF: onon [n] étaitétait c'était deux11z ans où on était vraiment euh euh dirigés sur ces professions-là1nVN
18960scaaf1NeuchâtelAF: donc euh ça n'existe plus mais c'était euh la section pour réservée aux à ceux qui en/ euh qui prévoyaient entrer20 à la Poste aux CFF euh douane euh Swissair etc hein c'était E: accord AF: onon [n] étaitétait c'était deux11z ans où on était vraiment euh euh dirigés sur ces professions-là1nVN
18961scaaf1NeuchâtelAF: donc euh ça n'existe plus mais c'était euh la section pour réservée aux à ceux qui en/ euh qui prévoyaient entrer20 à la Poste aux CFF euh douane euh Swissair etc hein c'était E: accord AF: on était c'était deuxdeux [z] ansans où on était vraiment euh euh dirigés sur ces professions-là1z
18961scaaf1NeuchâtelAF: donc euh ça n'existe plus mais c'était euh la section pour réservée aux à ceux qui en/ euh qui prévoyaient entrer20 à la Poste aux CFF euh douane euh Swissair etc hein c'était E: accord AF: on était c'était deuxdeux [z] ansans où on était vraiment euh euh dirigés sur ces professions-là1z
18962scaaf1NeuchâtelAF: donc euh ça n'existe plus mais c'était euh la section pour réservée aux à ceux qui en/ euh qui prévoyaient entrer20 à la Poste aux CFF euh douane euh Swissair etc hein c'était E: accord AF: on était c'était deux11z ans où onon [n] étaitétait vraiment euh euh dirigés sur ces professions-là1nVN
18962scaaf1NeuchâtelAF: donc euh ça n'existe plus mais c'était euh la section pour réservée aux à ceux qui en/ euh qui prévoyaient entrer20 à la Poste aux CFF euh douane euh Swissair etc hein c'était E: accord AF: on était c'était deux11z ans où onon [n] étaitétait vraiment euh euh dirigés sur ces professions-là1nVN
18963scaaf1NeuchâtelAF: c'étaitétait [ ] àà Ecole de commerce E: ouais AF: ouais 0
18963scaaf1NeuchâtelAF: c'étaitétait [ ] àà Ecole de commerce E: ouais AF: ouais 0
18964scaaf1NeuchâtelAF: c'était deuxdeux [z] ansans1z
18964scaaf1NeuchâtelAF: c'était deuxdeux [z] ansans1z
18965scaaf1NeuchâtelAF: mais c'était pas on n'avait pas de papier fédéral vousvous [z] aviezaviez pas10 un mais s/ s/ s/ on é/ on pouvait se orienter soit10 à la Poste soit10 aux CFF1z
18965scaaf1NeuchâtelAF: mais c'était pas on n'avait pas de papier fédéral vousvous [z] aviezaviez pas10 un mais s/ s/ s/ on é/ on pouvait se orienter soit10 à la Poste soit10 aux CFF1z
18966scaaf1NeuchâtelAF: mais c'était pas on n'avait pas de papier fédéral vous11z aviez paspas [ ] unun mais s/ s/ s/ on é/ on pouvait se orienter soit10 à la Poste soit10 aux CFF0
18966scaaf1NeuchâtelAF: mais c'était pas on n'avait pas de papier fédéral vous11z aviez paspas [ ] unun mais s/ s/ s/ on é/ on pouvait se orienter soit10 à la Poste soit10 aux CFF0
18967scaaf1NeuchâtelAF: mais c'était pas on n'avait pas de papier fédéral vous11z aviez pas10 un mais s/ s/ s/ on é/ on pouvait se orienter soitsoit [ ] àà la Poste soit10 aux CFF0
18967scaaf1NeuchâtelAF: mais c'était pas on n'avait pas de papier fédéral vous11z aviez pas10 un mais s/ s/ s/ on é/ on pouvait se orienter soitsoit [ ] àà la Poste soit10 aux CFF0
18968scaaf1NeuchâtelAF: mais c'était pas on n'avait pas de papier fédéral vous11z aviez pas10 un mais s/ s/ s/ on é/ on pouvait se orienter soit10 à la Poste soitsoit [ ] auxaux CFF0
18968scaaf1NeuchâtelAF: mais c'était pas on n'avait pas de papier fédéral vous11z aviez pas10 un mais s/ s/ s/ on é/ on pouvait se orienter soit10 à la Poste soitsoit [ ] auxaux CFF0
18969scaaf1NeuchâtelAF: euh en principe dans les fonctionsfonctions [ ] administrativesadministratives hein E: ouais accord AF: ouais ouais0
18969scaaf1NeuchâtelAF: euh en principe dans les fonctionsfonctions [ ] administrativesadministratives hein E: ouais accord AF: ouais ouais0
18970scaaf1NeuchâtelAF: tandis qu'un facteur ou ou unun [n] employéemployé de de de sur la voie ou comme ça 1nVN
18970scaaf1NeuchâtelAF: tandis qu'un facteur ou ou unun [n] employéemployé de de de sur la voie ou comme ça 1nVN
18971scaaf1NeuchâtelAF: tandis que maintenant ils fontfont [ ] unun autre papier qui est valable pour euh 0
18971scaaf1NeuchâtelAF: tandis que maintenant ils fontfont [ ] unun autre papier qui est valable pour euh 0
18972scaaf1NeuchâtelAF: tandis que maintenant ils font10 unun [n] autreautre papier qui est valable pour euh 1nVN
18972scaaf1NeuchâtelAF: tandis que maintenant ils font10 unun [n] autreautre papier qui est valable pour euh 1nVN
18973scaaf1NeuchâtelAF: c'est plusplus [ ] orientéorienté uniquement sur ces professions fédérales E: oui ouais ouais voilà0
18973scaaf1NeuchâtelAF: c'est plusplus [ ] orientéorienté uniquement sur ces professions fédérales E: oui ouais ouais voilà0
18974scaaf1NeuchâtelE: accord et alors AF: alors c'est ce que j'ai fait puispuis [ ] aprèsaprès20 alors euh deux11z ans apprentissage à la Poste0
18974scaaf1NeuchâtelE: accord et alors AF: alors c'est ce que j'ai fait puispuis [ ] aprèsaprès20 alors euh deux11z ans apprentissage à la Poste0
18975scaaf1NeuchâtelE: accord et alors AF: alors c'est ce que j'ai fait puis10 aprèsaprès [ ] alorsalors euh deux11z ans apprentissage à la Poste0
18975scaaf1NeuchâtelE: accord et alors AF: alors c'est ce que j'ai fait puis10 aprèsaprès [ ] alorsalors euh deux11z ans apprentissage à la Poste0
18976scaaf1NeuchâtelE: accord et alors AF: alors c'est ce que j'ai fait puis10 après20 alors euh deuxdeux [z] ansans apprentissage à la Poste1z
18976scaaf1NeuchâtelE: accord et alors AF: alors c'est ce que j'ai fait puis10 après20 alors euh deuxdeux [z] ansans apprentissage à la Poste1z
18977scaaf1NeuchâtelAF: deuxdeux [z] ansans apprentissage à la Poste puis10 après des stages10 alors20 en Suisse allemande je suis11z allé à Bâle lten Soleure1z
18977scaaf1NeuchâtelAF: deuxdeux [z] ansans apprentissage à la Poste puis10 après des stages10 alors20 en Suisse allemande je suis11z allé à Bâle lten Soleure1z
18978scaaf1NeuchâtelAF: deux11z ans apprentissage à la Poste puispuis [ ] aprèsaprès des stages10 alors20 en Suisse allemande je suis11z allé à Bâle lten Soleure0
18978scaaf1NeuchâtelAF: deux11z ans apprentissage à la Poste puispuis [ ] aprèsaprès des stages10 alors20 en Suisse allemande je suis11z allé à Bâle lten Soleure0
18979scaaf1NeuchâtelAF: deux11z ans apprentissage à la Poste puis10 après des stagesstages [ ] alorsalors20 en Suisse allemande je suis11z allé à Bâle lten Soleure0
18979scaaf1NeuchâtelAF: deux11z ans apprentissage à la Poste puis10 après des stagesstages [ ] alorsalors20 en Suisse allemande je suis11z allé à Bâle lten Soleure0
18980scaaf1NeuchâtelAF: deux11z ans apprentissage à la Poste puis10 après des stages10 alorsalors [ ] enen Suisse allemande je suis11z allé à Bâle lten Soleure0
18980scaaf1NeuchâtelAF: deux11z ans apprentissage à la Poste puis10 après des stages10 alorsalors [ ] enen Suisse allemande je suis11z allé à Bâle lten Soleure0
18981scaaf1NeuchâtelAF: deux11z ans apprentissage à la Poste puis10 après des stages10 alors20 en Suisse allemande je suissuis [z] alléallé à Bâle lten Soleure1z
18981scaaf1NeuchâtelAF: deux11z ans apprentissage à la Poste puis10 après des stages10 alors20 en Suisse allemande je suissuis [z] alléallé à Bâle lten Soleure1z
18982scaaf1NeuchâtelAF: pendant deuxdeux [z] ansans1z
18982scaaf1NeuchâtelAF: pendant deuxdeux [z] ansans1z
18983scaaf1NeuchâtelAF: puispuis [ ] ensuiteensuite je suis revenu à euchâtel0
18983scaaf1NeuchâtelAF: puispuis [ ] ensuiteensuite je suis revenu à euchâtel0
18984scaaf1NeuchâtelE: accord AF: et puis là j'ai passé dans les à la direction arrondissement qui étaitétait [ ] àà la poste principale à époque0
18984scaaf1NeuchâtelE: accord AF: et puis là j'ai passé dans les à la direction arrondissement qui étaitétait [ ] àà la poste principale à époque0
18985scaaf1NeuchâtelAF: toutes les Franches-Montagnes tout le canton de euchâtel bien sûr jusqu'à la Côte-aux-Fées y compris euh les Bourquins le dernier petit village quandquand [t] onon va sur euh la Braconnaz E: sur la AF: Sainte-Croix1t
18985scaaf1NeuchâtelAF: toutes les Franches-Montagnes tout le canton de euchâtel bien sûr jusqu'à la Côte-aux-Fées y compris euh les Bourquins le dernier petit village quandquand [t] onon va sur euh la Braconnaz E: sur la AF: Sainte-Croix1t
18986scaaf1NeuchâtelAF: ouais E: ah ouais AF: alors tout ça c'était des bureaux de poste qui étaient rattachésrattachés [h] àà euchâtel0h
18986scaaf1NeuchâtelAF: ouais E: ah ouais AF: alors tout ça c'était des bureaux de poste qui étaient rattachésrattachés [h] àà euchâtel0h
18987scaaf1NeuchâtelE: accord AF: ouais voilà E: ah ça fait une gran/ ça fait une grande région XX AF: ouais ça faisait deux cent soixante bureaux de poste à a/ à époque E: ouais AF: mais ilsils [z] enen ont tellement supprimé maintenant1z
18987scaaf1NeuchâtelE: accord AF: ouais voilà E: ah ça fait une gran/ ça fait une grande région XX AF: ouais ça faisait deux cent soixante bureaux de poste à a/ à époque E: ouais AF: mais ilsils [z] enen ont tellement supprimé maintenant1z
18988scaaf1NeuchâtelE: accord AF: ouais voilà E: ah ça fait une gran/ ça fait une grande région XX AF: ouais ça faisait deux cent soixante bureaux de poste à a/ à époque E: ouais AF: mais ils11z enen [n] ontont tellement supprimé maintenant1nVN
18988scaaf1NeuchâtelE: accord AF: ouais voilà E: ah ça fait une gran/ ça fait une grande région XX AF: ouais ça faisait deux cent soixante bureaux de poste à a/ à époque E: ouais AF: mais ils11z enen [n] ontont tellement supprimé maintenant1nVN
18989scaaf1NeuchâtelAF: mais j'ai les bases anglais je lesles [z] aiai eues10 à école secondaire à Saint11t-Aubin1z
18989scaaf1NeuchâtelAF: mais j'ai les bases anglais je lesles [z] aiai eues10 à école secondaire à Saint11t-Aubin1z
18990scaaf1NeuchâtelAF: mais j'ai les bases anglais je les11z ai eueseues [ ] àà école secondaire à Saint11t-Aubin0
18990scaaf1NeuchâtelAF: mais j'ai les bases anglais je les11z ai eueseues [ ] àà école secondaire à Saint11t-Aubin0
18991scaaf1NeuchâtelAF: et puispuis [ ] unun petit peu à école de commerce encore mais rien de plus j'ai jamais fait de stage 0
18991scaaf1NeuchâtelAF: et puispuis [ ] unun petit peu à école de commerce encore mais rien de plus j'ai jamais fait de stage 0
18992scaaf1NeuchâtelAF: euh enen [n] anglaisanglais1nVN
18992scaaf1NeuchâtelAF: euh enen [n] anglaisanglais1nVN
18993scaaf1NeuchâtelAF: même allemand je me dis 'quandquand [t] onon parle plus du tout alleman ouais le le patois ça va1t
18993scaaf1NeuchâtelAF: même allemand je me dis 'quandquand [t] onon parle plus du tout alleman ouais le le patois ça va1t
18994scaaf1NeuchâtelAF: maismais [ ] àà époque euh on avait quand même beaucoup de relations20 avec Berne tout ça au pr/ professionnel hein E: ouais AF: ouais0
18994scaaf1NeuchâtelAF: maismais [ ] àà époque euh on avait quand même beaucoup de relations20 avec Berne tout ça au pr/ professionnel hein E: ouais AF: ouais0
18995scaaf1NeuchâtelAF: mais10 à époque euh onon [n] avaitavait quand même beaucoup de relations20 avec Berne tout ça au pr/ professionnel hein E: ouais AF: ouais1nVO
18995scaaf1NeuchâtelAF: mais10 à époque euh onon [n] avaitavait quand même beaucoup de relations20 avec Berne tout ça au pr/ professionnel hein E: ouais AF: ouais1nVO
18996scaaf1NeuchâtelAF: mais10 à époque euh on avait quand même beaucoup de relationsrelations [ ] avecavec Berne tout ça au pr/ professionnel hein E: ouais AF: ouais0
18996scaaf1NeuchâtelAF: mais10 à époque euh on avait quand même beaucoup de relationsrelations [ ] avecavec Berne tout ça au pr/ professionnel hein E: ouais AF: ouais0
18997scaaf1NeuchâtelAF: puispuis [ ] onon avait quand même quelques bureaux de poste qui parlaient allemand aussi au Jura0
18997scaaf1NeuchâtelAF: puispuis [ ] onon avait quand même quelques bureaux de poste qui parlaient allemand aussi au Jura0
18998scaaf1NeuchâtelAF: puis10 onon [n] avaitavait quand même quelques bureaux de poste qui parlaient allemand aussi au Jura1nVN
18998scaaf1NeuchâtelAF: puis10 onon [n] avaitavait quand même quelques bureaux de poste qui parlaient allemand aussi au Jura1nVN
18999scaaf1NeuchâtelAF: Ederswill Rockenburg onon [n] avaitavait quand même des des villages qui étaient s/ euh orientés sur Bâle E: sur Bâle hum hum AF: mais rattachés20h au point de vue postal à euchâtel ouais E: accord ouais AF: ouais1nVN
18999scaaf1NeuchâtelAF: Ederswill Rockenburg onon [n] avaitavait quand même des des villages qui étaient s/ euh orientés sur Bâle E: sur Bâle hum hum AF: mais rattachés20h au point de vue postal à euchâtel ouais E: accord ouais AF: ouais1nVN
19000scaaf1NeuchâtelAF: Ederswill Rockenburg on avait quand même des des villages qui étaient s/ euh orientés sur Bâle E: sur Bâle hum hum AF: mais rattachésrattachés [h] auau point de vue postal à euchâtel ouais E: accord ouais AF: ouais0h
19000scaaf1NeuchâtelAF: Ederswill Rockenburg on avait quand même des des villages qui étaient s/ euh orientés sur Bâle E: sur Bâle hum hum AF: mais rattachésrattachés [h] auau point de vue postal à euchâtel ouais E: accord ouais AF: ouais0h
19001scaaf1NeuchâtelAF: alors là fallait quand même sortir de tempstemps [z] enen temps un peu allemand1z
19001scaaf1NeuchâtelAF: alors là fallait quand même sortir de tempstemps [z] enen temps un peu allemand1z
19002scaaf1NeuchâtelAF: mais l/ les stages que j'ai faitsfaits [ ] àà Bâle à lten à Soleure euh ça nous11z a bien aidés20 au guichet Parce qu'au guichet euh faut pas bégayer hein Quand11t il y en a qui vous demande dix timbres de vingt ou bien vingt timbres de dix c'est pas la même chose0
19002scaaf1NeuchâtelAF: mais l/ les stages que j'ai faitsfaits [ ] àà Bâle à lten à Soleure euh ça nous11z a bien aidés20 au guichet Parce qu'au guichet euh faut pas bégayer hein Quand11t il y en a qui vous demande dix timbres de vingt ou bien vingt timbres de dix c'est pas la même chose0
19003scaaf1NeuchâtelAF: mais l/ les stages que j'ai faits10 à Bâle à lten à Soleure euh ça nousnous [z] aa bien aidés20 au guichet Parce qu'au guichet euh faut pas bégayer hein Quand11t il y en a qui vous demande dix timbres de vingt ou bien vingt timbres de dix c'est pas la même chose1z
19003scaaf1NeuchâtelAF: mais l/ les stages que j'ai faits10 à Bâle à lten à Soleure euh ça nousnous [z] aa bien aidés20 au guichet Parce qu'au guichet euh faut pas bégayer hein Quand11t il y en a qui vous demande dix timbres de vingt ou bien vingt timbres de dix c'est pas la même chose1z
19004scaaf1NeuchâtelAF: mais l/ les stages que j'ai faits10 à Bâle à lten à Soleure euh ça nous11z a bienbien [n] aidésaidés20 au guichet Parce qu'au guichet euh faut pas bégayer hein Quand11t il y en a qui vous demande dix timbres de vingt ou bien vingt timbres de dix c'est pas la même chose1nVN
19004scaaf1NeuchâtelAF: mais l/ les stages que j'ai faits10 à Bâle à lten à Soleure euh ça nous11z a bienbien [n] aidésaidés20 au guichet Parce qu'au guichet euh faut pas bégayer hein Quand11t il y en a qui vous demande dix timbres de vingt ou bien vingt timbres de dix c'est pas la même chose1nVN
19005scaaf1NeuchâtelAF: mais l/ les stages que j'ai faits10 à Bâle à lten à Soleure euh ça nous11z a bien aidésaidés [ ] auau guichet Parce qu'au guichet euh faut pas bégayer hein Quand11t il y en a qui vous demande dix timbres de vingt ou bien vingt timbres de dix c'est pas la même chose0
19005scaaf1NeuchâtelAF: mais l/ les stages que j'ai faits10 à Bâle à lten à Soleure euh ça nous11z a bien aidésaidés [ ] auau guichet Parce qu'au guichet euh faut pas bégayer hein Quand11t il y en a qui vous demande dix timbres de vingt ou bien vingt timbres de dix c'est pas la même chose0
19006scaaf1NeuchâtelAF: mais l/ les stages que j'ai faits10 à Bâle à lten à Soleure euh ça nous11z a bien aidés20 au guichet Parce qu'au guichet euh faut pas bégayer hein QuandQuand [t] ilil y en a qui vous demande dix timbres de vingt ou bien vingt timbres de dix c'est pas la même chose1t
19006scaaf1NeuchâtelAF: mais l/ les stages que j'ai faits10 à Bâle à lten à Soleure euh ça nous11z a bien aidés20 au guichet Parce qu'au guichet euh faut pas bégayer hein QuandQuand [t] ilil y en a qui vous demande dix timbres de vingt ou bien vingt timbres de dix c'est pas la même chose1t
19007scaaf1NeuchâtelAF: mais l/ les stages que j'ai faits10 à Bâle à lten à Soleure euh ça nous11z a bien aidés20 au guichet Parce qu'au guichet euh faut pas bégayer hein Quand11t il y enen [n] aa qui vous demande dix timbres de vingt ou bien vingt timbres de dix c'est pas la même chose1nVN
19007scaaf1NeuchâtelAF: mais l/ les stages que j'ai faits10 à Bâle à lten à Soleure euh ça nous11z a bien aidés20 au guichet Parce qu'au guichet euh faut pas bégayer hein Quand11t il y enen [n] aa qui vous demande dix timbres de vingt ou bien vingt timbres de dix c'est pas la même chose1nVN

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS