Recherche dans la base PFC - Liaisons
PFC database liaison search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur scahd1 a trouvé 114 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche Liaison EcouteContexte droit L1L2L3L4L5
13159scahd1NeuchâtelHD: on à monmon [n] âgeâge XXX j'ai plus de costume de bain JD: Ben tu en as rachetés HD: (rires) 1nVN
13160scahd1NeuchâtelJD: uais mais tu en as un nouveau HD: ui je me suissuis [ ] achetéacheté un nouveau costume de bain JD: Ah il est comment0
13161scahd1Neuchâtel HD: (rires) ui mais si tu enen [n] asas déjà acheté tu vas te tromper tes JD: oh HD: (rires)1nVN
13162scahd1NeuchâtelJD: uais HD: Ah je savais pas que c'étaitétait [ ] àà ce point-là JD: Alors je devrais peut-être le garder autre que je trouvais trop petit (rires)0
13163scahd1NeuchâtelJD: enfin toute son enfin pas pas son enfance justement HD: sonson [n] adolescenceadolescence JD: mais elle allait déjà au rayon messieurs ou dames ou1nVN
13164scahd1NeuchâtelHD: Mais ce seraitserait [ ] intéressantintéressant de savoir ailleurs parce qu'on s/ on se représente hein par rapport aux gens JD: Hum HD: qu'on connaît20 un peu mais0
13165scahd1NeuchâtelHD: Mais ce serait20 intéressant de savoir ailleurs parce qu'on s/ on se représente hein par rapport aux gens JD: Hum HD: qu'on connaîtconnaît [ ] unun peu mais0
13166scahd1NeuchâtelHD: pers elle me disait que elle avait lu que que les sous-vêtements chez les filles chez les jeunesjeunes [ ] actuellementactuellement c'était deux10 à trois cents francs par mois0
13167scahd1NeuchâtelHD: pers elle me disait que elle avait lu que que les sous-vêtements chez les filles chez les jeunes10 actuellement c'était deuxdeux [ ] àà trois cents francs par mois0
13168scahd1NeuchâtelHD: n se disait onon [n] aa beaucoup ri parce qu'on est dit (rires) nous on n'a que XXX JD: mais que les sous-vêtements1nVN
13169scahd1NeuchâtelHD: alors voilà ça paraissait vraimentvraiment [ ] unun un grand budget sur année puis10 on est dit mais dis donc nous alors20 on est des même en faisant les folles on était jamais20 arrivées20 à ça tu vois0
13170scahd1NeuchâtelHD: alors voilà ça paraissait vraiment20 un un grand budget sur année puispuis [ ] onon est dit mais dis donc nous alors20 on est des même en faisant les folles on était jamais20 arrivées20 à ça tu vois0
13171scahd1NeuchâtelHD: alors voilà ça paraissait vraiment20 un un grand budget sur année puis10 on est dit mais dis donc nous alorsalors [ ] onon est des même en faisant les folles on était jamais20 arrivées20 à ça tu vois0
13172scahd1NeuchâtelHD: alors voilà ça paraissait vraiment20 un un grand budget sur année puis10 on est dit mais dis donc nous alors20 onon [n] estest des même en faisant les folles on était jamais20 arrivées20 à ça tu vois1nVN
13173scahd1NeuchâtelHD: alors voilà ça paraissait vraiment20 un un grand budget sur année puis10 on est dit mais dis donc nous alors20 on est des même en faisant les folles onon [n] étaitétait jamais20 arrivées20 à ça tu vois1nVN
13174scahd1NeuchâtelHD: alors voilà ça paraissait vraiment20 un un grand budget sur année puis10 on est dit mais dis donc nous alors20 on est des même en faisant les folles on était jamaisjamais [ ] arrivéesarrivées20 à ça tu vois0
13175scahd1NeuchâtelHD: alors voilà ça paraissait vraiment20 un un grand budget sur année puis10 on est dit mais dis donc nous alors20 on est des même en faisant les folles on était jamais20 arrivéesarrivées [ ] àà ça tu vois0
13176scahd1NeuchâtelHD: MaisMais [ ] onon riait de nous10 aussi par rapport20 à nos slips JD: (rires) HD: (rires)0
13177scahd1NeuchâtelHD: Mais10 on riait de nousnous [ ] aussiaussi par rapport20 à nos slips JD: (rires) HD: (rires)0
13178scahd1NeuchâtelHD: Mais10 on riait de nous10 aussi par rapportrapport [ ] àà nos slips JD: (rires) HD: (rires)0
13179scahd1NeuchâtelHD: on se racontait puispuis [ ] onon se disait bouh JD: vos vieilles culottes qui tiennent plus où il y a plus élastique HD: on non non non ça ça va ça ça va enfin bref du coup euh0
13180scahd1NeuchâtelHD: après est-ce que c'est juste euh desdes [z] enquêtesenquêtes20 et puis10 elles sont pas représentatives20 enfin1z
13181scahd1NeuchâtelHD: après est-ce que c'est juste euh des11z enquêtesenquêtes [ ] etet puis10 elles sont pas représentatives20 enfin0
13182scahd1NeuchâtelHD: après est-ce que c'est juste euh des11z enquêtes20 et puispuis [ ] elleselles sont pas représentatives20 enfin0
13183scahd1NeuchâtelHD: après est-ce que c'est juste euh des11z enquêtes20 et puis10 elles sont pas représentativesreprésentatives [ ] enfinenfin0
13184scahd1NeuchâtelHD: elle a lu ça puispuis [ ] onon se demandait comment c'était possible0
13185scahd1NeuchâtelJD: avant en être là (rires) HD: si tu veux si tu veuxveux [ ] êtreêtre dans la moyenne enfin dans le (rires) JD: on mais0
17701scahd1NeuchâtelHD: Ah ben moi j'ai été enen [n] AngleterreAngleterre quand même à dix11z-huit ans20 avec euh pers1nVN
17702scahd1NeuchâtelHD: Ah ben moi j'ai été en Angleterre quand même à dix11z-huit ansans [ ] avecavec euh pers0
17703scahd1NeuchâtelHD: c'étaitétait [ ] uneune copine et on a travaillé euh six semaines euh dans11z un home0
17704scahd1NeuchâtelHD: c'était20 une copine et onon [n] aa travaillé euh six semaines euh dans11z un home1nVN
17705scahd1NeuchâtelHD: c'était20 une copine et on a travaillé euh six semaines euh dansdans [z] unun home1z
17706scahd1NeuchâtelHD: C'était tout bien mais j'étais dansdans [z] uneune totale inconscience Ca a été très dur en fait sur place le travail a été très difficile1z
17707scahd1NeuchâtelHD: mais expérience était géniale quoi n est fait six semaines euh des vacances été et puispuis [ ] onon est rentrées euh0
17708scahd1NeuchâtelHD: mais expérience était géniale quoi n est fait six semaines euh des vacances été et puis10 onon [n] estest rentrées euh1nVN
17709scahd1NeuchâtelHD: on c'était c'était vraiment super chouette quoi j'ai eu beaucoup de plaisir c'estest [ ] unun un bon souvenir0
17710scahd1NeuchâtelHD: mais là j'étaisjétais [ ] encoreencore vraiment dans tu sais 'ben oui on va'0
17711scahd1NeuchâtelHD: 'Euh où est le problème quoi' (rires) E: uais hum hum (rires) HD: et puispuis [ ] avecavec le temps euh je j'ai j'ai j'ai perdu t/ euh ouais je je suis devenue bien plus11z angoissée et puis du coup euh0
17712scahd1NeuchâtelHD: 'Euh où est le problème quoi' (rires) E: uais hum hum (rires) HD: et puis10 avec le temps euh je j'ai j'ai j'ai perdu t/ euh ouais je je suis devenue bien plusplus [z] angoisséeangoissée et puis du coup euh1z
17713scahd1NeuchâtelHD: Ah ouais moi ça m'a beaucoup aidée dans la compréhension E: ouais HD: aprèsaprès [ ] alorsalors je suis sûre que bon je suis pas devenue euh0
17714scahd1NeuchâtelHD: après j'ai pas retravaillé à ça mais c'est sûr que ça m'a aidé j'étaisjétais [ ] enen deuxième euh au Gymnase0
17715scahd1NeuchâtelHD: et puispuis [ ] aprèsaprès ça m'a bien aidée dans la compréhension ouais ouais c'est sûr E: ouais HD: uais0
17716scahd1NeuchâtelHD: et puis10 après ça m'a bienbien [n] aidéeaidée dans la compréhension ouais ouais c'est sûr E: ouais HD: uais1nVN
17717scahd1NeuchâtelHD: Alors je peux pas te dire mais ça m'a donné confiance on va dire c'était c/ après je me sentaissentais [ ] autrementautrement je sais pas comment 0
17718scahd1NeuchâtelHD: Bon je suis pas forcément timide moi quand je suis quelque part je vaisvais [ ] essayeressayer0
17719scahd1NeuchâtelHD: Par rapportrapport [ ] àà la langue il me semble que j'essaie0
17720scahd1NeuchâtelHD: le fait entendre italien et le patois ital/ et le patois de ma mère parce que ça c'étaitétait [ ] encoreencore une langue à part hein0
17721scahd1NeuchâtelHD: mais vraimentvraiment [h] uneune langue à part tu sais c'est bon je pense peut-être toi tu peux comprendre pa/ par rapport20 au patois euh suisse allemand E: hum hum hein0h
17722scahd1NeuchâtelHD: mais vraiment20h une langue à part tu sais c'est bon je pense peut-être toi tu peux comprendre pa/ par rapportrapport [ ] auau patois euh suisse allemand E: hum hum hein0
17723scahd1NeuchâtelHD: Il y a de ces mots dans atinese mais tu verses quoi il y a je des consonnancesconsonnances [ ] arabesarabes des consonnances20 allemandes0
17724scahd1NeuchâtelHD: Il y a de ces mots dans atinese mais tu verses quoi il y a je des consonnances20 arabes des consonnancesconsonnances [ ] allemandesallemandes0
17725scahd1NeuchâtelHD: Mais non tu verses quoi t/ t'es là tu te dis juste mais moi je suis sûre que ça m'a quand même ouvert oreille je dirais puispuis [ ] alorsalors20 après dans les par rapport20 aux langues j'étais pas douée0
17726scahd1NeuchâtelHD: Mais non tu verses quoi t/ t'es là tu te dis juste mais moi je suis sûre que ça m'a quand même ouvert oreille je dirais puis10 alorsalors [ ] aprèsaprès dans les par rapport20 aux langues j'étais pas douée0
17727scahd1NeuchâtelHD: Mais non tu verses quoi t/ t'es là tu te dis juste mais moi je suis sûre que ça m'a quand même ouvert oreille je dirais puis10 alors20 après dans les par rapportrapport [ ] auxaux langues j'étais pas douée0
17728scahd1NeuchâtelHD: mais je me sentais paspas [h] embêtéeembêtée si tu veux0h
17729scahd1NeuchâtelE: Hum hum HD: puis je me suis dit 'ça vient peut-être de ça' enfin c'est monmon [n] explicationexplication mais1nVN
17730scahd1NeuchâtelHD: Voilà alorsalors [ ] aprèsaprès euh puis peut-être que ça avoir eu une deu/ une deuxième langue petite0
17731scahd1NeuchâtelHD: Ca m'a peut-être donné un peu de de relaxation à me dire 'mais bon j'essaie euh voilà je parle trois motsmots [ ] etet puis c'est pas juste c'est pas juste euh voilà' E: uais0
17732scahd1NeuchâtelHD: Voilà ben visiblement E: c'est pas la langue HD: c'est pas ouais alors seule je pense que ce seraitserait [ ] autreautre chose mais10h effectivement0
17733scahd1NeuchâtelHD: Voilà ben visiblement E: c'est pas la langue HD: c'est pas ouais alors seule je pense que ce serait20 autre chose maismais [h] effectivementeffectivement0h
17734scahd1NeuchâtelHD: le en équipe je vais me dire mais sur le sur le tout on va entre tous on va arriverarriver [ ] àà faire ce qu'on doit E: Hum hum0
17735scahd1NeuchâtelHD: ouais ce qu'onon [n] aa eu ouais j'ai juste eu une expérience toute sympa mais bon qui m'a pas servi pour mon bac hein j'ai quand même raté mon bac (rires)1nVN
17736scahd1NeuchâtelHD: euh j'avais onon [n] avaitavait des jeunes filles10 au pair suisses10 allemandes E: uais1nVN
17737scahd1NeuchâtelHD: euh j'avais on avait des jeunes fillesfilles [ ] auau pair suisses10 allemandes E: uais0
17738scahd1NeuchâtelHD: euh j'avais on avait des jeunes filles10 au pair suissessuisses [ ] allemandesallemandes E: uais0
17739scahd1NeuchâtelHD: Et puis avec la dernière onon [n] aa pas mal bossé parce que voilà j'étais20 en période de bac E: Hum hum1nVN
17740scahd1NeuchâtelHD: Et puis avec la dernière on a pas mal bossé parce que voilà j'étaisjétais [ ] enen période de bac E: Hum hum0
17741scahd1NeuchâtelHD: Et puispuis [ ] onon a on a fait d/ du voc on a fait des choses comme ça puis c'était tout c'était tout sympa alors0
17742scahd1NeuchâtelHD: Et puis10 onon [n] aa on a fait d/ du voc on a fait des choses comme ça puis c'était tout c'était tout sympa alors1nVN
17743scahd1NeuchâtelHD: Et puis10 on a onon [n] aa fait d/ du voc on a fait des choses comme ça puis c'était tout c'était tout sympa alors1nVN
17744scahd1NeuchâtelHD: Et puis10 on a on a fait d/ du voc onon [n] aa fait des choses comme ça puis c'était tout c'était tout sympa alors1nVN
17745scahd1NeuchâtelHD: j'ai malheureusement pas du tout de compréhension euh j'iraisjirais [ ] enen Suisse allemande mais je je j/0
17746scahd1NeuchâtelHD: sur euh tr/ deux phrases il y a trois mots que je vais comprendre ou quatre mots mais je vais décrocherdécrocher [ ] aprèsaprès parce que voilà mais0
17747scahd1NeuchâtelHD: moi ce qui me manque c'est la constance ou le acharnement après pour euh pour euh tu vois pour euh me dire oh ben je vaisvais [ ] apprendreapprendre cette langue mais0
17748scahd1NeuchâtelHD: uais ou bien tu asas [ ] uneune raison affective E: Voilà ouais hum hum HD: effectivement0
17749scahd1NeuchâtelHD: u alors tu tu es tu es quelqu'un de passionné par les langues puis tu as de la facilité puis tu as peut-être déjà deux trois langueslangues [ ] àà la base au fond je sais pas qu'est-ce qui f/ tu vois si je pense à pers0
17750scahd1NeuchâtelHD: Ben lui il a fait sonson [n] annéeannée comme toi t'es partie hein aussi une année euh1nVN
17751scahd1NeuchâtelHD: il a été enen [n] AllemagneAllemagne E: Hum hum1nVN
17752scahd1NeuchâtelHD: donc là il a bienbien [n] apprisappris allemand puis10 il a choisi uni à Fribourg euh s/ avec les deux langues E: uais voilà1nVN
17753scahd1NeuchâtelHD: donc là il a bien appris allemand puispuis [ ] ilil a choisi uni à Fribourg euh s/ avec les deux langues E: uais voilà0
17754scahd1NeuchâtelHD: et puis maintenant il a épousé pers qui est polonaise puis il est mismis [ ] auau polonais et puis euh0
17755scahd1NeuchâtelHD: ça lui fait trois langues maintenant et puis euh j/ dans dans quelle mesure il serait pas ça le gênerait pas enen [n] apprendreapprendre une quatrième aussi E: Hum hum1nVN
22911scahd1NeuchâtelLe village de Beaulieu estest [t] enen grand11t émoi1t
22912scahd1NeuchâtelLe village de Beaulieu est11t en grandgrand [t] émoiémoi1t
22913scahd1NeuchâtelLe Premier Ministre a enen [n] effeteffet décidé de faire étape1nVN
22914scahd1Neuchâtelses chemiseschemises [ ] dede en soie0
22915scahd1Neuchâtelquatrième aux JeuxJeux [z] Olympiqueslympiques de Berlin en mille neuf cent trente six1z
22916scahd1Neuchâtelet plus récemment sonson [n] usineusine de pâtes10 italiennes1nVN
22917scahd1Neuchâtelet plus récemment son usine de pâtespâtes [ ] italiennesitaliennes0
22918scahd1NeuchâtelQu'est-ce qui a donc valu à Beaulieu ce grandgrand [t] honneurhonneur1t
22919scahd1NeuchâtelCar le Premier Ministre lassé des circuitscircuits [z] habituelshabituels qui tournaient toujours20 autour des mêmes villes1z
22920scahd1NeuchâtelCar le Premier Ministre lassé des circuits21z habituels qui tournaient toujourstoujours [ ] autourautour des mêmes villes0
22921scahd1Neuchâtelestest [t] enen revanche très11z inquiet1t
22922scahd1Neuchâtelest11t en revanche trèstrès [z] inquietinquiet1z
22923scahd1NeuchâtelLa cote du Premier Ministre ne cesse de baisser depuis lesles [z] électionsélections1z
22924scahd1Neuchâtelen plus éviter les manifestations qui ontont [ ] eueu tendance à se multiplier lors des visites21z officielles0
22925scahd1Neuchâtelen plus éviter les manifestations qui ont10 eu tendance à se multiplier lors des visitesvisites [z] officiellesofficielles1z
22926scahd1Neuchâtelconnaît des barrages chaque fois que lesles [z] opposantsopposants de tous les bords manifestent leur colère1z
22927scahd1NeuchâtelD'unDun [n] autreautre côté1nVO
22928scahd1Neuchâtelet assure que touttout [t] estest fait pour le protéger1t

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS