Recherche dans la base PFC - Liaisons
PFC database liaison search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur scaog1 a trouvé 63 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche Liaison EcouteContexte droit L1L2L3L4L5
12940scaog1NeuchâtelLe village de Beaulieu estest [t] enen grand11t émoi1t
12941scaog1NeuchâtelLe village de Beaulieu est11t en grandgrand [t] émoiémoi1t
12942scaog1NeuchâtelLe Premier Ministre a enen [n] effeteffet décidé de faire étape dans cette commune1nVN
12943scaog1NeuchâtelJusqu'ici les seuls titres de gloire de Beaulieu étaient son vin blanc sec ses chemiseschemises [ ] enen soie0
12944scaog1Neuchâtelquatrième aux JeuxJeux [z] Olympiqueslympiques de Berlin en mille neuf cent trente six1z
12945scaog1Neuchâtelsonson [n] usineusine de pâtes10 italiennes1nVN
12946scaog1Neuchâtelson usine de pâtespâtes [ ] italiennesitaliennes0
12947scaog1NeuchâtelQu'est-ce qui a donc valu à Beaulieu ce grandgrand [t] honneurhonneur1t
12948scaog1NeuchâtelLe hasard tout bêtement car le Premier Ministre lassé des circuitscircuits [ ] habituelshabituels qui tournaient toujours20 autour des mêmes villes0
12949scaog1NeuchâtelLe hasard tout bêtement car le Premier Ministre lassé des circuits20 habituels qui tournaient toujourstoujours [ ] autourautour des mêmes villes0
12950scaog1Neuchâtelestest [t] enen revanche très11z inquiet1t
12951scaog1Neuchâtelest11t en revanche trèstrès [z] inquietinquiet1z
12952scaog1NeuchâtelLa cote du Premier Ministre ne cesse de baisser depuis lesles [z] électionsélections1z
12953scaog1NeuchâtelCommentComment [h] enen plus éviter les manifestations qui ont10 eu tendance à se multiplier 0h,
12954scaog1NeuchâtelComment20h en plus éviter les manifestations qui ontont [ ] eueu tendance à se multiplier 0
12955scaog1Neuchâtellors des visitesvisites [z] officiellesofficielles1z
12956scaog1NeuchâtelLa côte escarpée du Mont Saint-Pierre qui mène au village connaît des barrages chaque fois que lesles [z] opposantsopposants de tous les bords manifestent leur colère1z
12957scaog1NeuchâtelD'unDun [n] autreautre côté1nVN
12958scaog1Neuchâtelet assure que touttout [t] estest fait pour le le protéger1t
12959scaog1Neuchâtelcomme onon [n] enen a vu à la Jonquière1nVN
12960scaog1Neuchâtelcomme on enen [n] aa vu à la Jonquière1nVN
12961scaog1Neuchâtelet des fi/ vérifications identité risquent de provoquerprovoquer [ ] uneune explosion0
12962scaog1NeuchâtelDans le coin onon [n] estest jaloux de notre liberté1nVN
12963scaog1NeuchâtelousNous [z] avonsavons le soutien du village entier1z
12964scaog1NeuchâtelDe plus quelquesquelques [z] articlesarticles parus dans la Dépêche du Centre Express1z
12965scaog1Neuchâtelindiqueraient que desdes [z] activistesactivistes des communes voisines1z
12966scaog1Neuchâtelpréparentpréparent [ ] uneune journée chaude au Premier Ministre0
12967scaog1NeuchâtelQuelques fanatiquesfanatiques [ ] auraientauraient même entamé un jeûne prolongé dans église de Saint Martinville0
12968scaog1NeuchâtelLe sympathique maire de Beaulieu ne sait plusplus [ ] àà quel saint se vouer0
12969scaog1NeuchâtelIl a le sentiment de se trouver dansdans [z] uneune impasse stupide1z
12970scaog1NeuchâtelIl estest [h] enen désespoir de cause décidé à écrire au Premier Ministre pour vérifier si son village0h
12971scaog1Neuchâtelétait vraimentvraiment [ ] uneune étape nécessaire dans la tournée prévue0
19034scaog1NeuchâtelJB2: Bon ici c'estest [ ] aussiaussi relativement XX G: uais oui mais euh JB2: mais euh mais10 en en douceur G: ouais voilà JB2: (rires)0
19035scaog1NeuchâtelJB2: Bon ici c'est10 aussi relativement XX G: uais oui mais euh JB2: mais euh maismais [ ] enen en douceur G: ouais voilà JB2: (rires)0
19036scaog1NeuchâtelJB2: moi aussi je me sens de moinsmoins [z] enen moins proche des ouais de la politique régionale G: uais1z
19037scaog1NeuchâtelJB2: uais après tu é/ tu é/ on on élit jamais vraiment des gens qui nous représententreprésentent [ ] iciici G: uais c'est ça c'est ça JB2: ouais jamais0
19038scaog1NeuchâtelJB2: Mais les gens sont paspas [ ] assezassez informés de ce qui se fait vraiment quoi c'est hum hum G: uais0
19039scaog1NeuchâtelG: parce que il y a eu deux trois escapades JB2: j'ai faitfait [ ] unun bac latin-grec0
19040scaog1NeuchâtelJB2: je je j'étais pas si mauvais que ça maismais [ ] onon se détestait20 avec mes profs G: Hum JB2: et euh0
19041scaog1NeuchâtelJB2: je je j'étais pas si mauvais que ça mais10 on se détestaitdétestait [ ] avecavec mes profs G: Hum JB2: et euh0
19042scaog1NeuchâtelJB2: dansdans [z] uneune classe de (bruits de coup sur la table) quatre personnes ça se X assez vite quand même G: uais1z
19043scaog1NeuchâtelJB2: après ça estest [ ] unun peu dissipé quand même G: avec le temps JB2: (rire) uais ouais ouais0
19044scaog1NeuchâtelJB2: uais j'y suis pas resté très longtempslongtemps [ ] enfinenfin je je je suis resté euh0
19045scaog1NeuchâtelJB2: disons quand quand j'y étais j'ai fais les trucs dans les temps G: uais JB2: maismais [ ] aprèsaprès0
19046scaog1NeuchâtelJB2: ça ça sertsert [ ] àà rien JB2: uais JB2: rien du tout0
19047scaog1NeuchâtelJB2: ui oui alors justement ça travaille plutôtplutôt [ ] àà à expérience ou au G: Hum0
19048scaog1NeuchâtelJB2: c'est plutôt la liste des gensgens [ ] avecavec qui tu as travaillé quoi0
19049scaog1NeuchâtelJB2: mais c'est vrai que les les gensgens [ ] engagentengagent jamais quelqu'un qu'ils connaissent pas10 ou quelqu'un qui a bossé avec des gens qu'ils connaissent pas0
19050scaog1NeuchâtelJB2: mais c'est vrai que les les gens10 engagent jamais quelqu'un qu'ils connaissent paspas [ ] ouou quelqu'un qui a bossé avec des gens qu'ils connaissent pas0
19051scaog1NeuchâtelJB2: c'est c'est c'estest [ ] assezassez étrange quoi G: uais0
19052scaog1NeuchâtelJB2: c'est donner la liste des choses que tu as faitfait [ ] etet puis espérer qu'ils11z en aient vu un deux trois ou dix tu vois G: Hum hum uais0
19053scaog1NeuchâtelJB2: c'est donner la liste des choses que tu as fait10 et puis espérer qu'ilsils [z] enen aient vu un deux trois ou dix tu vois G: Hum hum uais1z
19054scaog1NeuchâtelJB2: c'est donner la liste des choses que tu as fait10 et puis espérer qu'ils11z enen [n] aientaient vu un deux trois ou dix tu vois G: Hum hum uais1nVN
19055scaog1NeuchâtelJB2: Après bon ça peutpeut [ ] êtreêtre les photos des choses que tu as fait mais c'est c'est toujours20 un peu0
19056scaog1NeuchâtelJB2: Après bon ça peut10 être les photos des choses que tu as fait mais c'est c'est toujourstoujours [ ] unun peu0
19057scaog1NeuchâtelJB2: c'est toujourstoujours [ ] unun peu pauvre quoi XXX c'est c'est c'est XXX mais G: uais bien sûr ouais il manque le mouvement et puis tout ça0
19058scaog1NeuchâtelJB2: maismais [ ] aprèsaprès oui oui tu il y a il y a aussi des photos etc mais je te dis c'est c'est ça0
19059scaog1NeuchâtelJB2: ça entre rarementrarement [ ] enen compte quoi c'est plutôt ça peut10 être une démarche publicitaire ça à la limite tu vois0
19060scaog1NeuchâtelJB2: ça entre rarement20 en compte quoi c'est plutôt ça peutpeut [ ] êtreêtre une démarche publicitaire ça à la limite tu vois0
19061scaog1NeuchâtelJB2: montrer des bellesbelles [z] imagesimages des machins mais euh1z
19062scaog1NeuchâtelJB2: mais dans ce qui est il y a jamais vraiment unun [n] entretienentretien embauche quoi1nVN
19063scaog1NeuchâtelG: D'accord XX cherché JB2: ces dix dernièresdernières [z] annéesannées j'ai jamais postulé c'est toujours des gens qui t'appellent quoi G: uais ouais1z
19064scaog1NeuchâtelJB2: ou alors tout à coup quelqu'un qui t'appelle puis dit 'Ah tu devraisdevrais [ ] appelerappeler machin parce qu'il cherche quelqu'un' quoi G: Hum hum0

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS