Recherche dans la base PFC - Liaisons
PFC database liaison search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur svarb1 a trouvé 223 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche Liaison EcouteContexte droit L1L2L3L4L5
479svarb1NyonRB: Ça fait des desdes [z] annéesannées Ça fait quoi Seize ans1z
480svarb1NyonRB: Dix-huitDixhuit [t] ansans que je fais du waterpolo1t
481svarb1NyonRB: Ça veut dire que c'est euh c'est sur un un terrain En fait un terrain c'est dansdans [z] uneune piscine1z
482svarb1NyonRB: Mais euh comme les piscines sont euh très chèreschères [h] onon joue dans la piscine qu'il y a0h
483svarb1NyonRB: Il y a un gardien dans équipe donc ça fait six joueurs de champchamp [ ] unun gardien0
484svarb1NyonRB: C'est quatre périodes de sept minutesminutes [h] effectiveseffectives0h
485svarb1NyonRB: Comme au basket Ça veut dire dès qu'il y a une faute onon [n] arrêtearrête le jeu1nVN
486svarb1NyonRB: Et puispuis [ ] onon repart dès que dès que c'est0
487svarb1NyonRB: Euhm c'estest [ ] assezassez physique comme sport0
488svarb1NyonRB: Ça demande euh beaucoup entraînement C'estCest [ ] unun jeu collectif0
489svarb1NyonRB: tactique technique C'est trèstrès [z] intéressantintéressant1z
490svarb1NyonRB: A voir c'est c'estest [ ] assezassez spectaculaire si tu aimes bien le sport0
491svarb1NyonRB: Et puispuis [ ] elleelle est vite E: k Elle elle arrête vite quoi0
492svarb1NyonRB: Autrement comme autre hobby euh j'aime bien euh jouer sur les jeuxjeux [ ] enen réseau sur ordinateur0
493svarb1NyonRB: Des jeuxjeux [ ] enen réseau c'est11t à dire que tu te mets sur internet et puis tu0
494svarb1NyonRB: Des jeux10 en réseau c'estest [t] àà dire que tu te mets sur internet et puis tu1t
495svarb1NyonRB: Tu peux jouerjouer [ ] avecavec quelqu'un qui est Bon en occurence je joue avec euh 0
496svarb1NyonRB: où tu joues un contre autre ou bien les deuxdeux [ ] ensembleensemble contre autres personnes0
497svarb1NyonRB: Ah j'aime bienbien [ ] aussiaussi cuisiner0
498svarb1NyonRB: de faire euh goûter euh auxaux [z] autresautres les plaisirs de le plaisir de la nourriture quoi1z
499svarb1NyonRB: Euh j'ai euh j'ai appris tout seul en fait en enen [n] essayantessayant des des recettes1nVN
500svarb1NyonRB: Et euh je crois que je réussisréussis [ ] assezassez bien0
501svarb1NyonRB: ui n onon [n] aimeaime bien voyager20 avec euh ma femme1nVN
502svarb1NyonRB: ui n on aime bien voyagervoyager [ ] avecavec euh ma femme0
503svarb1NyonRB: nOn [n] aa eu notre voyage de noces année passée n est parti pendant trois semaines20 en Thaïlande1nVN
504svarb1NyonRB: n a eu notre voyage de noces année passée nOn [n] estest parti pendant trois semaines20 en Thaïlande1nVN
505svarb1NyonRB: n a eu notre voyage de noces année passée n est parti pendant trois semainessemaines [ ] enen Thaïlande0
506svarb1NyonRB: Et on voulait pas rester euh les trois semainessemaines [ ] auau bord de la mer donc on a0
507svarb1NyonRB: Et on voulait pas rester euh les trois semaines20 au bord de la mer donc onon [n] aa1nVN
508svarb1NyonRB: nOn [n] aa choisi le le module de v/ de voyer/voyager pendant euh 1nVN
509svarb1NyonRB: une dizaine de jours VisiterVisiter [ ] àà gauche à droite0
510svarb1NyonRB: Euh plusieurs villes nOn [n] aa fait Bangkok pendant deux jours1nVN
511svarb1NyonRB: AprèsAprès [,] onon est parti à Chiang Mai0,
512svarb1NyonRB: Après20 onon [n] estest parti à Chiang Mai1nVN
513svarb1NyonRB: ù onon [n] aa fait10 un tour hrm avec euh un guide privé1nVN
514svarb1NyonRB: ù on a faitfait [ ] unun tour hrm avec euh un guide privé0
515svarb1NyonRB: qui nousnous [z] aa fait visiter toutes les merveilles1z
516svarb1NyonRB: de du nord de la Thaïlande C'était vraimentvraiment [ ] exceptionnelexceptionnel0
517svarb1NyonRB: Visiter beaucoup de tribus montagnardes nOn [n] aa fait des tours10 en en pirogue1nVN
518svarb1NyonRB: Visiter beaucoup de tribus montagnardes n a fait des tourstours [ ] enen en pirogue0
519svarb1NyonRB: avec unun [n] énormeénorme moteur de camion en arrière pour faire tourner le moteur1nVN
520svarb1NyonRB: avec un énorme moteur de camion enen [n] arrièrearrière pour faire tourner le moteur1nVN
521svarb1NyonRB: C'était c'étaitétait [ ] assezassez20 impressionant quoi0
522svarb1NyonRB: C'était c'était20 assezassez [ ] impressionantimpressionant quoi0
523svarb1NyonRB: Après tout ça onon [n] estest redescendu dans dans le sud euh de la Thaïlande n a passé euh1nVN
524svarb1NyonRB: Après tout ça on est redescendu dans dans le sud euh de la Thaïlande nOn [n] aa passé euh1nVN
525svarb1NyonRB: dix jours balnéaires où onon [n] aa profité de faire euh 1nVN
526svarb1NyonRB: ui je dirais deuxdeux [ ] ouou trois11z excursions qui nous11z ont vraiment plu0
527svarb1NyonRB: ui je dirais deux10 ou troistrois [z] excursionsexcursions qui nous11z ont vraiment plu1z
528svarb1NyonRB: ui je dirais deux10 ou trois11z excursions qui nousnous [z] ontont vraiment plu1z
529svarb1NyonRB: et autre qui nousnous [z] aa absolument pas du tout plu C'était le pire le pire jour de de1z
530svarb1NyonRB: de nos vacances nOn [n] aa éte sur un bateau rempli de Suédoises (rires)1nVN
531svarb1NyonRB: Et puis onon [n] aa été euh voir en fait la plage de Leonardo diCaprio1nVN
532svarb1NyonRB: qui nousnous [z] aa duré presque euh dix secondes n on est même pas arrêté1z
533svarb1NyonRB: nOn [n] estest rentré dans le dans anse en fait où il y a la la euh la plage1nVN
534svarb1NyonRB: Et onon [n] aa vu qu'il y avait tous ces bateaux Le le capitaine nous dit non non on arrête pas n repart tout de suite E: ui1nVN
535svarb1NyonRB: nOn [n] aa été manger très très mal Et puis c'était vraiment1nVN
536svarb1NyonRB: Euh après ces ces dix jours de balnéaire qu'onon [n] aa passés euh à Phuket1nVN
537svarb1NyonRB: nOn [n] aa été encore euh deux jours10 à Singapore1nVN
538svarb1NyonRB: n a été encore euh deux joursjours [ ] àà Singapore0
539svarb1NyonRB: Et là-bas onon [n] aa on a profité pour euh pour visiter20h euh la la presque-île de Sentosa1nVN
540svarb1NyonRB: Et là-bas on a onon [n] aa profité pour euh pour visiter20h euh la la presque-île de Sentosa1nVN
541svarb1NyonRB: Et là-bas on a on a profité pour euh pour visitervisiter [h] euheuh la la presque-île de Sentosa0h,
542svarb1NyonRB: nOn [n] aa visité aussi le Hard Rock Café qui était vraiment20 une euh une expérience euh inoubliable1nVN
543svarb1NyonRB: n a visité aussi le Hard Rock Café qui était vraimentvraiment [ ] uneune euh une expérience euh inoubliable0
544svarb1NyonRB: Il y avaitavait [ ] unun groupe qui jouait live et puis ça faisait trois semaines qu'on avait pas10 entendu de musique0
545svarb1NyonRB: Il y avait20 un groupe qui jouait live et puis ça faisait trois semaines qu'onon [n] avaitavait pas10 entendu de musique1nVN
546svarb1NyonRB: Il y avait20 un groupe qui jouait live et puis ça faisait trois semaines qu'on avait paspas [ ] entenduentendu de musique0
547svarb1NyonRB: Voilà Autrement euh dans dans deux semainessemaines [ ] onon va partir en en Guadeloupe0
548svarb1NyonRB: ù on va alleraller [h] aussiaussi beaucoup visiter n va louer20 une voiture et puis beaucoup visiter sur place0h
549svarb1NyonRB: ù on va aller20h aussi beaucoup visiter n va louerlouer [ ] uneune voiture et puis beaucoup visiter sur place0
550svarb1NyonRB: Ah oui trèstrès [z] importantimportant Euh le dix-sept mai euh je serai en orvège en fait 1z
551svarb1NyonRB: Donc j'ai prispris [ ] uneune semaine de de congé n part du du dix12z au vingt 0
552svarb1NyonRB: Donc j'ai pris10 une semaine de de congé n part du du dixdix [z] auau vingt 2z
553svarb1NyonRB: Euh en orvège Pour pour fêter ça dans la famille à à monmon [n] épouseépouse donc pers1nVN
554svarb1NyonRB: quatre fois pour des vacancesvacances [ ] etet trois fois pour des0
555svarb1NyonRB: euh desdes [z] événementsévénements comme euh un mariage un baptême Euh un anniversaire1z
556svarb1NyonRB: euh des11z événements comme euh un mariage un baptême Euh unun [n] anniversaireanniversaire1nVN
557svarb1NyonRB: Et là je disdis [ ] uneune bêtise J'ai pas10 été pour un mariage J'ai0
558svarb1NyonRB: Et là je dis10 une bêtise J'ai paspas [ ] étéété pour un mariage J'ai0
559svarb1NyonRB: paspas [ ] encoreencore été pour un mariage J'ai été pour un un baptême et un anniversaire0
560svarb1NyonRB: pas10 encore été pour un mariage J'ai été pour un un baptême et unun [n] anniversaireanniversaire1nVN
561svarb1NyonRB: Donc elle onon [n] aa pris10 un un bateau le Hurtigruten je crois que appelle1nVN
562svarb1NyonRB: Donc elle on a prispris [ ] unun un bateau le Hurtigruten je crois que appelle0
563svarb1NyonRB: Euh onon [n] aa été jusqu'à Bodø1nVN
564svarb1NyonRB: Et depuis là onon [n] aa on a loué une voiture1nVN
565svarb1NyonRB: Et depuis là on a onon [n] aa loué une voiture1nVN
566svarb1NyonRB: Parce que en fait on voulaitvoulait [h] alleraller sur les lîles/les11zh îles Lofoten0h
567svarb1NyonRB: Parce que en fait on voulait20h aller sur les lîles/leslîlesles [z] îlesîles Lofoten1zh
568svarb1NyonRB: maismais [ ] onon avait pas le temps donc on a on est résigné à à louer20 une voiture et puis0
569svarb1NyonRB: mais10 onon [n] avaitavait pas le temps donc on a on est résigné à à louer20 une voiture et puis1nVN
570svarb1NyonRB: mais10 on avait pas le temps donc onon [n] aa on est résigné à à louer20 une voiture et puis1nVN
571svarb1NyonRB: mais10 on avait pas le temps donc on a on est résigné à à louerlouer [ ] uneune voiture et puis0
572svarb1NyonRB: Euh onon [n] aa été là-bas en fait et euh1nVN
573svarb1NyonRB: nOn [n] estest10 arrivé et puis10 on voyait20 un effectivement20 une grosse maison ronde1nVN
574svarb1NyonRB: n estest [ ] arrivéarrivé et puis10 on voyait20 un effectivement20 une grosse maison ronde0
575svarb1NyonRB: n est10 arrivé et puispuis [ ] onon voyait20 un effectivement20 une grosse maison ronde0
576svarb1NyonRB: n est10 arrivé et puis10 on voyaitvoyait [ ] unun effectivement20 une grosse maison ronde0
577svarb1NyonRB: n est10 arrivé et puis10 on voyait20 un effectivementeffectivement [ ] uneune grosse maison ronde0
578svarb1NyonRB: Et c'était fermé Ça ouvraitouvrait [ ] àà onze11z heures0

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS