Recherche dans la base PFC - Schwa
PFC database schwa search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 13bfa1 a trouvé 455 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche SchwaEcouteContexte droit S1S2S3S4
1239813bfa1Aix-MarseilleFA1: AlorAlor [0] ss mes parents ils sont nés tous les deux, à Marseille1413.0412
1239913bfa1Aix-MarseilleFA1: Alor0412s mes parents ils sont nés tous les deux, à MarseilleMarseille [1] .1413
1240013bfa1Aix-MarseilleFA1: Et euh ils sont dede [1] euh, ils ont grandi à Septème1412s-les-Vallons), c'est euh, Nlieu1111
1240113bfa1Aix-MarseilleFA1: Et euh ils sont de1111 euh, ils ont grandi à SeptèmeSeptème [1] slesVallonss-les-Vallons), c'est euh, Nlieu1412
1240213bfa1Aix-MarseilleFA1: uneune [0] commune0411 au nor0412d de1122 Marseille1413.0412
1240313bfa1Aix-MarseilleFA1: une0412 communecommune [0] au nor0412d de1122 Marseille1413.0411
1240413bfa1Aix-MarseilleFA1: une0412 commune0411 au nornor [0] dd de1122 Marseille1413.0412
1240513bfa1Aix-MarseilleFA1: une0412 commune0411 au nor0412d dede [1] Marseille1413.1122
1240613bfa1Aix-MarseilleFA1: une0412 commune0411 au nor0412d de1122 MarseilleMarseille [1] .1413
1240713bfa1Aix-MarseilleFA1: JusteJuste [1] euh,1421
1240813bfa1Aix-MarseilleFA1: en bordurebordure [1] de1112 Marseille0412 quoi puisque1422 c'est, c'est vraiment collé,1412
1240913bfa1Aix-MarseilleFA1: en bordure1412 dede [1] Marseille0412 quoi puisque1422 c'est, c'est vraiment collé,1112
1241013bfa1Aix-MarseilleFA1: en bordure1412 de1112 MarseilleMarseille [0] quoi puisque1422 c'est, c'est vraiment collé,0412
1241113bfa1Aix-MarseilleFA1: en bordure1412 de1112 Marseille0412 quoi puisquepuisque [1] c'est, c'est vraiment collé,1422
1241213bfa1Aix-MarseilleFA1: et ils habitaient à cinq cents mètremètre [0] ss,0424
1241313bfa1Aix-MarseilleFA1: l'un dede [1] l'autre1423, donc0411 ils se1112 sont connus euh1112
1241413bfa1Aix-MarseilleFA1: l'un de1112 l'autreautre [1] , donc0411 ils se1112 sont connus euh1423
1241513bfa1Aix-MarseilleFA1: l'un de1112 l'autre1423, doncdonc [0] ils se1112 sont connus euh0411
1241613bfa1Aix-MarseilleFA1: l'un de1112 l'autre1423, donc0411 ils sese [1] sont connus euh1112
1241713bfa1Aix-MarseilleFA1: Ils sese [1] sont connus euh tout gamins quoi puisque1424 je0132 crois que1112 ma grand-mère2411 euh maternelle2411 euh à l'époque1411 euh travaillait euh1112
1241813bfa1Aix-MarseilleFA1: Ils se1112 sont connus euh tout gamins quoi puisquepuisque [1] je0132 crois que1112 ma grand-mère2411 euh maternelle2411 euh à l'époque1411 euh travaillait euh1424
1241913bfa1Aix-MarseilleFA1: Ils se1112 sont connus euh tout gamins quoi puisque1424 jeje [0] crois que1112 ma grand-mère2411 euh maternelle2411 euh à l'époque1411 euh travaillait euh0132
1242013bfa1Aix-MarseilleFA1: Ils se1112 sont connus euh tout gamins quoi puisque1424 je0132 crois queque [1] ma grand-mère2411 euh maternelle2411 euh à l'époque1411 euh travaillait euh1112
1242113bfa1Aix-MarseilleFA1: Ils se1112 sont connus euh tout gamins quoi puisque1424 je0132 crois que1112 ma grand-mèregrandmère [2] euh maternelle2411 euh à l'époque1411 euh travaillait euh2411
1242213bfa1Aix-MarseilleFA1: Ils se1112 sont connus euh tout gamins quoi puisque1424 je0132 crois que1112 ma grand-mère2411 euh maternellematernelle [2] euh à l'époque1411 euh travaillait euh2411
1242313bfa1Aix-MarseilleFA1: Ils se1112 sont connus euh tout gamins quoi puisque1424 je0132 crois que1112 ma grand-mère2411 euh maternelle2411 euh à l'époqueépoque [1] euh travaillait euh1411
1242413bfa1Aix-MarseilleFA1: avec/ chez ma/ chez mes grands-parents paternelpaternel [0] ss0413
1242513bfa1Aix-MarseilleFA1: doncdonc [0] euh ils ont été euh pas é/0414
1242613bfa1Aix-MarseilleFA1: pas vraiment éleéle [1] vésvés ensemble1424 puisque1422 c'était deux famille0411s un peu euh,1212
1242713bfa1Aix-MarseilleFA1: pas vraiment éle1212vés ensembleensemble [1] puisque1422 c'était deux famille0411s un peu euh,1424
1242813bfa1Aix-MarseilleFA1: pas vraiment éle1212vés ensemble1424 puisquepuisque [1] c'était deux famille0411s un peu euh,1422
1242913bfa1Aix-MarseilleFA1: pas vraiment éle1212vés ensemble1424 puisque1422 c'était deux famillefamille [0] ss un peu euh,0411
1243013bfa1Aix-MarseilleFA1: euh dede [1] euh avec0412 des philosophies différente1414s, des1114
1243113bfa1Aix-MarseilleFA1: euh de1114 euh avecavec [0] des philosophies différente1414s, des0412
1243213bfa1Aix-MarseilleFA1: euh de1114 euh avec0412 des philosophies différentedifférente [1] ss, des1414
1243313bfa1Aix-MarseilleFA1: des façons dede [1] n/ de1122 voir0412 les chose0411s euh différente1414s euh des1112
1243413bfa1Aix-MarseilleFA1: des façons de1112 n/ dede [1] voir0412 les chose0411s euh différente1414s euh des1122
1243513bfa1Aix-MarseilleFA1: des façons de1112 n/ de1122 voirvoir [0] les chose0411s euh différente1414s euh des0412
1243613bfa1Aix-MarseilleFA1: des façons de1112 n/ de1122 voir0412 les chosechose [0] ss euh différente1414s euh des0411
1243713bfa1Aix-MarseilleFA1: des façons de1112 n/ de1122 voir0412 les chose0411s euh différentedifférente [1] ss euh des1414
1243813bfa1Aix-MarseilleFA1: conceptions euh politiquepolitique [1] ss euh différente1412s voire1412 totale1312ment opposées,1411
1243913bfa1Aix-MarseilleFA1: conceptions euh politique1411s euh différentedifférente [1] ss voire1412 totale1312ment opposées,1412
1244013bfa1Aix-MarseilleFA1: conceptions euh politique1411s euh différente1412s voirevoire [1] totale1312ment opposées,1412
1244113bfa1Aix-MarseilleFA1: conceptions euh politique1411s euh différente1412s voire1412 totaletotale [1] mentment opposées,1312
1244213bfa1Aix-MarseilleFA1: et mais euh ça, commecomme [0] quoi ça empêche0412 pas les minots de1112 grandir0411 ensemble0421 et de1111 euh0412
1244313bfa1Aix-MarseilleFA1: et mais euh ça, comme0412 quoi ça empêcheempêche [0] pas les minots de1112 grandir0411 ensemble0421 et de1111 euh0412
1244413bfa1Aix-MarseilleFA1: et mais euh ça, comme0412 quoi ça empêche0412 pas les minots dede [1] grandir0411 ensemble0421 et de1111 euh1112
1244513bfa1Aix-MarseilleFA1: et mais euh ça, comme0412 quoi ça empêche0412 pas les minots de1112 grandirgrandir [0] ensemble0421 et de1111 euh0411
1244613bfa1Aix-MarseilleFA1: et mais euh ça, comme0412 quoi ça empêche0412 pas les minots de1112 grandir0411 ensembleensemble [0] et de1111 euh0421
1244713bfa1Aix-MarseilleFA1: et mais euh ça, comme0412 quoi ça empêche0412 pas les minots de1112 grandir0411 ensemble0421 et dede [1] euh1111
1244813bfa1Aix-MarseilleFA1: et dede [1] euh ben faire0411 un couple1421 et1111
1244913bfa1Aix-MarseilleFA1: et de1111 euh ben fairefaire [0] un couple1421 et0411
1245013bfa1Aix-MarseilleFA1: et de1111 euh ben faire0411 un couplecouple [1] et1421
1245113bfa1Aix-MarseilleFA1: fairefaire [1] des enfants même0412 si après ben ils ont fait leur0412 vie quoi1412
1245213bfa1Aix-MarseilleFA1: faire1412 des enfants mêmemême [0] si après ben ils ont fait leur0412 vie quoi0412
1245313bfa1Aix-MarseilleFA1: faire1412 des enfants même0412 si après ben ils ont fait leurleur [0] vie quoi0412
1245413bfa1Aix-MarseilleFA1: AlorAlor [0] ss je1121 euh0412
1245513bfa1Aix-MarseilleFA1: Alor0412s jeje [1] euh1121
1245613bfa1Aix-MarseilleFA1: jeje [1] parle0421 anglais. Non.1132
1245713bfa1Aix-MarseilleFA1: je1132 parleparle [0] anglais. Non.0421
1245813bfa1Aix-MarseilleFA1: JeJe [0] comprends l'anglais. Je0132 comprends l'anglais euh0132
1245913bfa1Aix-MarseilleFA1: Je0132 comprends l'anglais. JeJe [0] comprends l'anglais euh0132
1246013bfa1Aix-MarseilleFA1: Après il y a des accents qui meme [0] dérange1411nt euh mais je0112 com/ j'ai, j'ai des bonne0412s base0412s d'anglais quoi j'ai des bonne0412s base0412s d'anglais hein.0112
1246113bfa1Aix-MarseilleFA1: Après il y a des accents qui me0112 dérangedérange [1] ntnt euh mais je0112 com/ j'ai, j'ai des bonne0412s base0412s d'anglais quoi j'ai des bonne0412s base0412s d'anglais hein.1411
1246213bfa1Aix-MarseilleFA1: Après il y a des accents qui me0112 dérange1411nt euh mais jeje [0] com/ j'ai, j'ai des bonne0412s base0412s d'anglais quoi j'ai des bonne0412s base0412s d'anglais hein.0112
1246313bfa1Aix-MarseilleFA1: Après il y a des accents qui me0112 dérange1411nt euh mais je0112 com/ j'ai, j'ai des bonnebonne [0] ss base0412s d'anglais quoi j'ai des bonne0412s base0412s d'anglais hein.0412
1246413bfa1Aix-MarseilleFA1: Après il y a des accents qui me0112 dérange1411nt euh mais je0112 com/ j'ai, j'ai des bonne0412s basebase [0] ss d'anglais quoi j'ai des bonne0412s base0412s d'anglais hein.0412
1246513bfa1Aix-MarseilleFA1: Après il y a des accents qui me0112 dérange1411nt euh mais je0112 com/ j'ai, j'ai des bonne0412s base0412s d'anglais quoi j'ai des bonnebonne [0] ss base0412s d'anglais hein.0412
1246613bfa1Aix-MarseilleFA1: Après il y a des accents qui me0112 dérange1411nt euh mais je0112 com/ j'ai, j'ai des bonne0412s base0412s d'anglais quoi j'ai des bonne0412s basebase [0] ss d'anglais hein.0412
1246713bfa1Aix-MarseilleFA1: Euh écrit, jeje [1] le1112 lis, je1132 le0112 comprends.1132
1246813bfa1Aix-MarseilleFA1: Euh écrit, je1132 lele [1] lis, je1132 le0112 comprends.1112
1246913bfa1Aix-MarseilleFA1: Euh écrit, je1132 le1112 lis, jeje [1] le0112 comprends.1132
1247013bfa1Aix-MarseilleFA1: Euh écrit, je1132 le1112 lis, je1132 lele [0] comprends.0112
1247113bfa1Aix-MarseilleFA1: JeJe [1] euh, le1132 parler je1111 euh le1112 re1212çois je1112 le1112 comprends,1131
1247213bfa1Aix-MarseilleFA1: Je1131 euh, lele [1] parler je1111 euh le1112 re1212çois je1112 le1112 comprends,1132
1247313bfa1Aix-MarseilleFA1: Je1131 euh, le1132 parler jeje [1] euh le1112 re1212çois je1112 le1112 comprends,1111
1247413bfa1Aix-MarseilleFA1: Je1131 euh, le1132 parler je1111 euh lele [1] re1212çois je1112 le1112 comprends,1112
1247513bfa1Aix-MarseilleFA1: Je1131 euh, le1132 parler je1111 euh le1112 rere [1] çoisçois je1112 le1112 comprends,1212
1247613bfa1Aix-MarseilleFA1: Je1131 euh, le1132 parler je1111 euh le1112 re1212çois jeje [1] le1112 comprends,1112
1247713bfa1Aix-MarseilleFA1: Je1131 euh, le1132 parler je1111 euh le1112 re1212çois je1112 lele [1] comprends,1112
1247813bfa1Aix-MarseilleFA1: et c'est la pratiquepratique [0] qui me0112 manque0413.0412
1247913bfa1Aix-MarseilleFA1: et c'est la pratique0412 qui meme [0] manque0413.0112
1248013bfa1Aix-MarseilleFA1: et c'est la pratique0412 qui me0112 manquemanque [0] .0413
1248113bfa1Aix-MarseilleFA1: JeJe [0] sais que1112 les, les, les quelque1422s voyage0411s à l'étranger que0112 j'ai faits euh,0132
1248213bfa1Aix-MarseilleFA1: Je0132 sais queque [1] les, les, les quelque1422s voyage0411s à l'étranger que0112 j'ai faits euh,1112
1248313bfa1Aix-MarseilleFA1: Je0132 sais que1112 les, les, les quelquequelque [1] ss voyage0411s à l'étranger que0112 j'ai faits euh,1422
1248413bfa1Aix-MarseilleFA1: Je0132 sais que1112 les, les, les quelque1422s voyagevoyage [0] ss à l'étranger que0112 j'ai faits euh,0411
1248513bfa1Aix-MarseilleFA1: Je0132 sais que1112 les, les, les quelque1422s voyage0411s à l'étranger queque [0] j'ai faits euh,0112
1248613bfa1Aix-MarseilleFA1: au début c'était un peu galèregalère [1] les premiers temps mais ça re1212vient vite0411 et à la fin euh,1412
1248713bfa1Aix-MarseilleFA1: au début c'était un peu galère1412 les premiers temps mais ça rere [1] vientvient vite0411 et à la fin euh,1212
1248813bfa1Aix-MarseilleFA1: au début c'était un peu galère1412 les premiers temps mais ça re1212vient vitevite [0] et à la fin euh,0411
1248913bfa1Aix-MarseilleFA1: bon jeje [1] parle1421 euh facile0312ment euh1112
1249013bfa1Aix-MarseilleFA1: bon je1112 parleparle [1] euh facile0312ment euh1421
1249113bfa1Aix-MarseilleFA1: bon je1112 parle1421 euh facilefacile [0] mentment euh0312
1249213bfa1Aix-MarseilleFA1: ça va quoi jeje [1] , l'anglais ça va.1134
1249313bfa1Aix-MarseilleFA1: Après paraît-ilparaîtil [0] que1122 j'ai euh0412
1249413bfa1Aix-MarseilleFA1: Après paraît-il0412 queque [1] j'ai euh1122
1249513bfa1Aix-MarseilleFA1: quand mêmemême [1] euh un U.V. euh ou un tru/ non, non.1411
1249613bfa1Aix-MarseilleFA1: J'ai qu'en anglais ça, à la facfac [0] . J'ai des bribe0412s d'espagnol1414,0413
1249713bfa1Aix-MarseilleFA1: J'ai qu'en anglais ça, à la fac0413. J'ai des bribebribe [0] ss d'espagnol1414,0412

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS