Recherche dans la base PFC - Schwa
PFC database schwa search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur bfada1 a trouvé 476 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche SchwaEcouteContexte droit S1S2S3S4
6951bfada1Burkina FasoBFADA1G: On parleparle [0] le1122 fulfuldé, bon et le1112 moré (rires).0452
6952bfada1Burkina FasoBFADA1G: On parle0452 lele [1] fulfuldé, bon et le1112 moré (rires).1122
6953bfada1Burkina FasoBFADA1G: On parle0452 le1122 fulfuldé, bon et lele [1] moré (rires).1112
6954bfada1Burkina FasoE: Le français, j/, un peu? Un petit peu quand même? parle [0] le1122 français, on parle0452 le1122 français.>0452
6955bfada1Burkina FasoE: Le français, j/, un peu? Un petit peu quand même? le [1] français, on parle0452 le1122 français.>1122
6956bfada1Burkina FasoE: Le français, j/, un peu? Un petit peu quand même? parle [0] le1122 français.>0452
6957bfada1Burkina FasoE: Le français, j/, un peu? Un petit peu quand même? le [1] français.>1122
6958bfada1Burkina FasoE: vous parlez de l'actualité? Euh, vous regardez la télévision ensemble? une [0] .> Vous discutez le soir à la télévis/.0413
6959bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ouais, avecavec [0] les enfants.0412
6960bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ah, c'était un peu dudu [0] rr puisque1424,0452
6961bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ah, c'était un peu du0452r puisquepuisque [1] ,1424
6962bfada1Burkina FasoBFADA1G: on était, en tous cas, comme j'étais lele [1] seul0411 euh,1112
6963bfada1Burkina FasoBFADA1G: on était, en tous cas, comme j'étais le1112 seulseul [0] euh,0411
6964bfada1Burkina FasoBFADA1G: PeulPeul [0] , dans, au milieu des, des Mossi et des Gurunsi dans le1112 village0413 .0414
6965bfada1Burkina FasoBFADA1G: Peul0414, dans, au milieu des, des Mossi et des Gurunsi dans lele [1] village0413 .1112
6966bfada1Burkina FasoBFADA1G: Peul0414, dans, au milieu des, des Mossi et des Gurunsi dans le1112 villagevillage [0] .0413
6967bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, en tous cas, j'étais malmal [0] vu quand même0411 hein (rires).0412
6968bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, en tous cas, j'étais mal0412 vu quand mêmemême [0] hein (rires).0411
6969bfada1Burkina FasoBFADA1G: Un PeulPeul [0] à l'école0414, euh,0411
6970bfada1Burkina FasoBFADA1G: Un Peul0411 à l'écoleécole [0] , euh,0414
6971bfada1Burkina FasoBFADA1G: (xxx) C'est rarerare [0] dans un village0411 euh, bon.0452
6972bfada1Burkina FasoBFADA1G: (xxx) C'est rare0452 dans un villagevillage [0] euh, bon.0411
6973bfada1Burkina FasoBFADA1G: C'était un peu difficiledifficile [0] . 0413
6974bfada1Burkina FasoBFADA1G: PourPour [0] m'intégrer. 0412
6975bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, enfin, quand on a grandi, pepe [1] tittit à pe0212tit, il y a (non codé) pas de1112 problème0414, mais dès le1112 premier contac0452t là.1232
6976bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, enfin, quand on a grandi, pe1232tit à pepe [0] tittit, il y a (non codé) pas de1112 problème0414, mais dès le1112 premier contac0452t là.0212
6977bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, enfin, quand on a grandi, pe1232tit à pe0212tit, il y a (non codé) pas dede [1] problème0414, mais dès le1112 premier contac0452t là.1112
6978bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, enfin, quand on a grandi, pe1232tit à pe0212tit, il y a (non codé) pas de1112 problèmeproblème [0] , mais dès le1112 premier contac0452t là.0414
6979bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, enfin, quand on a grandi, pe1232tit à pe0212tit, il y a (non codé) pas de1112 problème0414, mais dès lele [1] premier contac0452t là.1112
6980bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, enfin, quand on a grandi, pe1232tit à pe0212tit, il y a (non codé) pas de1112 problème0414, mais dès le1112 premier contaccontac [0] tt là.0452
6981bfada1Burkina FasoBFADA1G: Oui lele [1] maître0421 était gentil0413. Hum hum.1112
6982bfada1Burkina FasoBFADA1G: Oui le1112 maîtremaître [0] était gentil0413. Hum hum.0421
6983bfada1Burkina FasoBFADA1G: Oui le1112 maître0421 était gentilgentil [0] . Hum hum.0413
6984bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, les matmat [0] hshs 0413
6985bfada1Burkina FasoBFADA1G: Les matmat [0] hshs et puis, bon, les le1212çons histoire0512 géo, ça m'intéressait beaucoup.0411
6986bfada1Burkina FasoBFADA1G: Les mat0411hs et puis, bon, les lele [1] çonsçons histoire0512 géo, ça m'intéressait beaucoup.1212
6987bfada1Burkina FasoBFADA1G: Les mat0411hs et puis, bon, les le1212çons histoirehistoire [0] géo, ça m'intéressait beaucoup.0512
6988bfada1Burkina FasoE: Vous auriez aimé continuer? C'est faute de moyen,hein? Faute [0] de1122 moyen.>0412
6989bfada1Burkina FasoE: Vous auriez aimé continuer? C'est faute de moyen,hein? de [1] moyen.>1122
6990bfada1Burkina FasoE: Donc vous avez envie que vos enfants, euh, profitent de? Hein? dite [0] ss?>0413
6991bfada1Burkina FasoBFADA1G: Oh, pfft, rere [1] gardergarder le1114, la télé, 1232
6992bfada1Burkina FasoBFADA1G: Oh, pfft, re1232garder lele [1] , la télé, 1114
6993bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, lele [1] spo0454rt, oui. Re1232garder, (pause)1132
6994bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, le1132 spospo [0] rtrt, oui. Re1232garder, (pause)0454
6995bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, le1132 spo0454rt, oui. ReRe [1] gardergarder, (pause)1232
6996bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, aller dede [1] temps en temps, au cin/, au ciné .1112
6997bfada1Burkina FasoBFADA1G: Puis écouter la musiquemusique [0] . 0413
6998bfada1Burkina FasoBFADA1G: Hum, bon. Bon, en tous cas, les, les, les filmfilm [0] ss euh, qui sont souvent intéressants. 0421
6999bfada1Burkina FasoBFADA1G: Non, bon, c'est pas n'importenimporte [0] quoi (rires). Ouais.0452
7000bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ouais ouais, (xx) les filmfilm [0] ss qualité, bon,0422
7001bfada1Burkina FasoBFADA1G: les filmfilm [0] ss où on joue la comédie. Ouais, c'est ça.0421
7002bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ca jeje [1] n'ai pas eu le1112 temps. Ca je1112 n'ai pas re1212gardé d'abo0453rd (rires).>1112
7003bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ca je1112 n'ai pas eu lele [1] temps. Ca je1112 n'ai pas re1212gardé d'abo0453rd (rires).>1112
7004bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ca je1112 n'ai pas eu le1112 temps. Ca jeje [1] n'ai pas re1212gardé d'abo0453rd (rires).>1112
7005bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ca je1112 n'ai pas eu le1112 temps. Ca je1112 n'ai pas rere [1] gardégardé d'abo0453rd (rires).>1212
7006bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ca je1112 n'ai pas eu le1112 temps. Ca je1112 n'ai pas re1212gardé d'aboabo [0] rdrd (rires).>0453
7007bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, euh, jeje [1] n'ai pas changé, bon, j'ai changé de1112 loge1312ment parce0352 que1424,1132
7008bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, euh, je1132 n'ai pas changé, bon, j'ai changé dede [1] loge1312ment parce0352 que1424,1112
7009bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, euh, je1132 n'ai pas changé, bon, j'ai changé de1112 logeloge [1] mentment parce0352 que1424,1312
7010bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, euh, je1132 n'ai pas changé, bon, j'ai changé de1112 loge1312ment parceparce [0] que1424,0352
7011bfada1Burkina FasoBFADA1G: Bon, euh, je1132 n'ai pas changé, bon, j'ai changé de1112 loge1312ment parce0352 queque [1] ,1424
7012bfada1Burkina FasoBFADA1G: du lieu là où on était et puis on est parti, on nous a attribué des parcelleparcelle [0] ss,0414
7013bfada1Burkina FasoBFADA1G: un peu, un peu hoho [0] rsrs de1122 la ville0413. 0452
7014bfada1Burkina FasoBFADA1G: un peu, un peu ho0452rs dede [1] la ville0413. 1122
7015bfada1Burkina FasoBFADA1G: un peu, un peu ho0452rs de1122 la villeville [0] . 0413
7016bfada1Burkina FasoBFADA1G: J'étais aux millemille [0] deux-cents logements (non codé).0412
7017bfada1Burkina FasoE: Ah, bon, ils ont déguerpis là aussi? ils [0] ont déguerpi.> D'accord. 0451
7018bfada1Burkina FasoE: Ah, bon, ils ont déguerpis là aussi? D'accord. Pou [0] rr construi0454re,>0452
7019bfada1Burkina FasoE: Ah, bon, ils ont déguerpis là aussi? D'accord. construi [0] rere,>0454
7020bfada1Burkina FasoE: Donc, vous êtes à Tampui? je [0] suis à Tampui.> Vous avez construit? 0132
7021bfada1Burkina FasoBFADA1G: C'est pas conf/, telletelle [0] mentment confortab0454le, mais ça va, on peut y habiter. Ouais ouais (rires).0312
7022bfada1Burkina FasoBFADA1G: C'est pas conf/, telle0312ment confortabconfortab [0] lele, mais ça va, on peut y habiter. Ouais ouais (rires).0454
7023bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ca meme [1] fait à peu près onze0412 kilomètre0422s de1122 l'université.1112
7024bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ca me1112 fait à peu près onzeonze [0] kilomètre0422s de1122 l'université.0412
7025bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ca me1112 fait à peu près onze0412 kilomètrekilomètre [0] ss de1122 l'université.0422
7026bfada1Burkina FasoBFADA1G: Ca me1112 fait à peu près onze0412 kilomètre0422s dede [1] l'université.1122
21527bfada1Burkina FasoBFADA1L: Bon, pourpour [0] moi c'est très simple0421 hein. 0412
21528bfada1Burkina FasoBFADA1L: Bon, pour0412 moi c'est très simplesimple [0] hein. 0421
21529bfada1Burkina FasoBFADA1L: LeLe [1] , le1132 B/, le1132 Bobo et puis, euh, le1132 Peul0411 euh, hein, c'est-à-dire0414 ,1134
21530bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1134, lele [1] B/, le1132 Bobo et puis, euh, le1132 Peul0411 euh, hein, c'est-à-dire0414 ,1132
21531bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1134, le1132 B/, lele [1] Bobo et puis, euh, le1132 Peul0411 euh, hein, c'est-à-dire0414 ,1132
21532bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1134, le1132 B/, le1132 Bobo et puis, euh, lele [1] Peul0411 euh, hein, c'est-à-dire0414 ,1132
21533bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1134, le1132 B/, le1132 Bobo et puis, euh, le1132 PeulPeul [0] euh, hein, c'est-à-dire0414 ,0411
21534bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1134, le1132 B/, le1132 Bobo et puis, euh, le1132 Peul0411 euh, hein, c'est-à-direestàdire [0] ,0414
21535bfada1Burkina FasoBFADA1L: il y a (non codé) pas dede [1] problème0413. 1112
21536bfada1Burkina FasoBFADA1L: il y a (non codé) pas de1112 problèmeproblème [0] . 0413
21537bfada1Burkina FasoBFADA1L: Mais c'est queque [1] le1112 Bobo . Non.1112
21538bfada1Burkina FasoBFADA1L: Mais c'est que1112 lele [1] Bobo . Non.1112
21539bfada1Burkina FasoBFADA1L: LeLe [1] Bobo, i0452l se1112 sou/, i0452ls se1112 mette1412nt sous le1112 Peul0414, donc0411 i0452l se1112 soumet chaque0412 fois.1132
21540bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1132 Bobo, ii [0] ll se1112 sou/, i0452ls se1112 mette1412nt sous le1112 Peul0414, donc0411 i0452l se1112 soumet chaque0412 fois.0452
21541bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1132 Bobo, i0452l sese [1] sou/, i0452ls se1112 mette1412nt sous le1112 Peul0414, donc0411 i0452l se1112 soumet chaque0412 fois.1112
21542bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1132 Bobo, i0452l se1112 sou/, ii [0] lsls se1112 mette1412nt sous le1112 Peul0414, donc0411 i0452l se1112 soumet chaque0412 fois.0452
21543bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1132 Bobo, i0452l se1112 sou/, i0452ls sese [1] mette1412nt sous le1112 Peul0414, donc0411 i0452l se1112 soumet chaque0412 fois.1112
21544bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1132 Bobo, i0452l se1112 sou/, i0452ls se1112 mettemette [1] ntnt sous le1112 Peul0414, donc0411 i0452l se1112 soumet chaque0412 fois.1412
21545bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1132 Bobo, i0452l se1112 sou/, i0452ls se1112 mette1412nt sous lele [1] Peul0414, donc0411 i0452l se1112 soumet chaque0412 fois.1112
21546bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1132 Bobo, i0452l se1112 sou/, i0452ls se1112 mette1412nt sous le1112 PeulPeul [0] , donc0411 i0452l se1112 soumet chaque0412 fois.0414
21547bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1132 Bobo, i0452l se1112 sou/, i0452ls se1112 mette1412nt sous le1112 Peul0414, doncdonc [0] i0452l se1112 soumet chaque0412 fois.0411
21548bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1132 Bobo, i0452l se1112 sou/, i0452ls se1112 mette1412nt sous le1112 Peul0414, donc0411 ii [0] ll se1112 soumet chaque0412 fois.0452
21549bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1132 Bobo, i0452l se1112 sou/, i0452ls se1112 mette1412nt sous le1112 Peul0414, donc0411 i0452l sese [1] soumet chaque0412 fois.1112
21550bfada1Burkina FasoBFADA1L: Le1132 Bobo, i0452l se1112 sou/, i0452ls se1112 mette1412nt sous le1112 Peul0414, donc0411 i0452l se1112 soumet chaquechaque [0] fois.0412

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS