Recherche dans la base PFC - Schwa
PFC database schwa search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur ciasf1 a trouvé 400 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche SchwaEcouteContexte droit S1S2S3S4
18466ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma mèremère [0] est décédée en mille0452 neuf0412 cent/, mille0452 neuf0412 cent soixante1414, donc0411, euh. 0411
18467ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma mère0411 est décédée en millemille [0] neuf0412 cent/, mille0452 neuf0412 cent soixante1414, donc0411, euh. 0452
18468ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma mère0411 est décédée en mille0452 neufneuf [0] cent/, mille0452 neuf0412 cent soixante1414, donc0411, euh. 0412
18469ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma mère0411 est décédée en mille0452 neuf0412 cent/, millemille [0] neuf0412 cent soixante1414, donc0411, euh. 0452
18470ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma mère0411 est décédée en mille0452 neuf0412 cent/, mille0452 neufneuf [0] cent soixante1414, donc0411, euh. 0412
18471ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma mère0411 est décédée en mille0452 neuf0412 cent/, mille0452 neuf0412 cent soixantesoixante [1] , donc0411, euh. 1414
18472ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma mère0411 est décédée en mille0452 neuf0412 cent/, mille0452 neuf0412 cent soixante1414, doncdonc [0] , euh. 0411
18473ciasf1AbidjanCIASF1 : ElleElle [0] est de1112 Nlieu à, quat0452re kilomètre0452s de1122 Nlieu.0451
18474ciasf1AbidjanCIASF1 : Elle0451 est dede [1] Nlieu à, quat0452re kilomètre0452s de1122 Nlieu.1112
18475ciasf1AbidjanCIASF1 : Elle0451 est de1112 Nlieu à, quatquat [0] rere kilomètre0452s de1122 Nlieu.0452
18476ciasf1AbidjanCIASF1 : Elle0451 est de1112 Nlieu à, quat0452re kilomètrekilomètre [0] ss de1122 Nlieu.0452
18477ciasf1AbidjanCIASF1 : Elle0451 est de1112 Nlieu à, quat0452re kilomètre0452s dede [1] Nlieu.1122
18478ciasf1AbidjanCIASF1: Euh, Son/elleSonelle [0] était, au foyer. 0411
18479ciasf1AbidjanCIASF1: Ben, c'est lele [1] toura.1112
18480ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma nouvellenouvelle [0] épouse0411, hein, parce0352 que1422 j'ai eu, elle0411 est, elle0411 est de1114, chose0414, de Nlieu, Bingerville0413.0411
18481ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma nouvelle0411 épouseépouse [0] , hein, parce0352 que1422 j'ai eu, elle0411 est, elle0411 est de1114, chose0414, de Nlieu, Bingerville0413.0411
18482ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma nouvelle0411 épouse0411, hein, parceparce [0] que1422 j'ai eu, elle0411 est, elle0411 est de1114, chose0414, de Nlieu, Bingerville0413.0352
18483ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma nouvelle0411 épouse0411, hein, parce0352 queque [1] j'ai eu, elle0411 est, elle0411 est de1114, chose0414, de Nlieu, Bingerville0413.1422
18484ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma nouvelle0411 épouse0411, hein, parce0352 que1422 j'ai eu, elleelle [0] est, elle0411 est de1114, chose0414, de Nlieu, Bingerville0413.0411
18485ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma nouvelle0411 épouse0411, hein, parce0352 que1422 j'ai eu, elle0411 est, elleelle [0] est de1114, chose0414, de Nlieu, Bingerville0413.0411
18486ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma nouvelle0411 épouse0411, hein, parce0352 que1422 j'ai eu, elle0411 est, elle0411 est dede [1] , chose0414, de Nlieu, Bingerville0413.1114
18487ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma nouvelle0411 épouse0411, hein, parce0352 que1422 j'ai eu, elle0411 est, elle0411 est de1114, chosechose [0] , de Nlieu, Bingerville0413.0414
18488ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, ma nouvelle0411 épouse0411, hein, parce0352 que1422 j'ai eu, elle0411 est, elle0411 est de1114, chose0414, de Nlieu, BingervilleBingerville [0] .0413
18489ciasf1AbidjanCIASF1: ElleElle [0] est directrice0412 de1124, l'enseigne0312ment préscolaire0413.0411
18490ciasf1AbidjanCIASF1: Elle0411 est directricedirectrice [0] de1124, l'enseigne0312ment préscolaire0413.0412
18491ciasf1AbidjanCIASF1: Elle0411 est directrice0412 dede [1] , l'enseigne0312ment préscolaire0413.1124
18492ciasf1AbidjanCIASF1: Elle0411 est directrice0412 de1124, l'enseigneenseigne [0] mentment préscolaire0413.0312
18493ciasf1AbidjanCIASF1: Elle0411 est directrice0412 de1124, l'enseigne0312ment préscolairepréscolaire [0] .0413
18494ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, elleelle [0] a, le1112 se1212condaire0451 hein, elle0411 a fait le1112 se1212condaire0454, à Abidjan.0411
18495ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, elle0411 a, lele [1] se1212condaire0451 hein, elle0411 a fait le1112 se1212condaire0454, à Abidjan.1112
18496ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, elle0411 a, le1112 sese [1] condairecondaire0451 hein, elle0411 a fait le1112 se1212condaire0454, à Abidjan.1212
18497ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, elle0411 a, le1112 se1212condairesecondaire [0] hein, elle0411 a fait le1112 se1212condaire0454, à Abidjan.0451
18498ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, elle0411 a, le1112 se1212condaire0451 hein, elleelle [0] a fait le1112 se1212condaire0454, à Abidjan.0411
18499ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, elle0411 a, le1112 se1212condaire0451 hein, elle0411 a fait lele [1] se1212condaire0454, à Abidjan.1112
18500ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, elle0411 a, le1112 se1212condaire0451 hein, elle0411 a fait le1112 sese [1] condairecondaire0454, à Abidjan.1212
18501ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, elle0411 a, le1112 se1212condaire0451 hein, elle0411 a fait le1112 se1212condairesecondaire [0] , à Abidjan.0454
18502ciasf1AbidjanCIASF1: LeLe [1] français, et l'ébrié.1132
18503ciasf1AbidjanCIASF1: C'est à l'écoleécole [0] primaire0411, hein, j'ai pas. 0412
18504ciasf1AbidjanCIASF1: C'est à l'école0412 primaireprimaire [0] , hein, j'ai pas. 0411
18505ciasf1AbidjanCIASF1: InstituteursInstituteurs [0] , ouais. Là je1112 n'ai plus leurs0412 d/, leurs0432 noms, hein, parce0352 que1422 ça fait. 0414
18506ciasf1AbidjanCIASF1: Instituteurs0414, ouais. Là jeje [1] n'ai plus leurs0412 d/, leurs0432 noms, hein, parce0352 que1422 ça fait. 1112
18507ciasf1AbidjanCIASF1: Instituteurs0414, ouais. Là je1112 n'ai plus leursleurs [0] d/, leurs0432 noms, hein, parce0352 que1422 ça fait. 0412
18508ciasf1AbidjanCIASF1: Instituteurs0414, ouais. Là je1112 n'ai plus leurs0412 d/, leursleurs [0] noms, hein, parce0352 que1422 ça fait. 0432
18509ciasf1AbidjanCIASF1: Instituteurs0414, ouais. Là je1112 n'ai plus leurs0412 d/, leurs0432 noms, hein, parceparce [0] que1422 ça fait. 0352
18510ciasf1AbidjanCIASF1: Instituteurs0414, ouais. Là je1112 n'ai plus leurs0412 d/, leurs0432 noms, hein, parce0352 queque [1] ça fait. 1422
18511ciasf1AbidjanCIASF1: Disons queque [1] ça, ça a été vraiment difficile0411, hein, parce0352 que1424, on était dans un milieu, où les gens parlaient pas français.1112
18512ciasf1AbidjanCIASF1: Disons que1112 ça, ça a été vraiment difficiledifficile [0] , hein, parce0352 que1424, on était dans un milieu, où les gens parlaient pas français.0411
18513ciasf1AbidjanCIASF1: Disons que1112 ça, ça a été vraiment difficile0411, hein, parceparce [0] que1424, on était dans un milieu, où les gens parlaient pas français.0352
18514ciasf1AbidjanCIASF1: Disons que1112 ça, ça a été vraiment difficile0411, hein, parce0352 queque [1] , on était dans un milieu, où les gens parlaient pas français.1424
18515ciasf1AbidjanCIASF1: DoncDonc [0] , euh, les premiers pas ça a été difficile0414, on comprenait rien.0411
18516ciasf1AbidjanCIASF1: Donc0411, euh, les premiers pas ça a été difficiledifficile [0] , on comprenait rien.0414
18517ciasf1AbidjanCIASF1: JeJe [1] parlais pas dioula, je1132 parlais que1112 le1112 toura.1132
18518ciasf1AbidjanCIASF1: Je1132 parlais pas dioula, jeje [1] parlais que1112 le1112 toura.1132
18519ciasf1AbidjanCIASF1: Je1132 parlais pas dioula, je1132 parlais queque [1] le1112 toura.1112
18520ciasf1AbidjanCIASF1: Je1132 parlais pas dioula, je1132 parlais que1112 lele [1] toura.1112
18521ciasf1AbidjanCIASF1: DoncDonc [0] , euh, (???) comme0412 ça, bon, c'est parti. On a commencé à parler un peu, un peu.0411
18522ciasf1AbidjanCIASF1: Donc0411, euh, (???) commecomme [0] ça, bon, c'est parti. On a commencé à parler un peu, un peu.0412
18523ciasf1AbidjanE2: Euh, votre type de logement, maintenant. Vous habitez dans un appartement? apparte [1] mentment.>1322
18524ciasf1AbidjanCIASF1: Euh, pff, non non. Moi jeje [1] , je1132 suis du genre0452 de1122 personne0412 qui aime1412 la vie tranquille0413. Ah, ouais.1114
18525ciasf1AbidjanCIASF1: Euh, pff, non non. Moi je1114, jeje [1] suis du genre0452 de1122 personne0412 qui aime1412 la vie tranquille0413. Ah, ouais.1132
18526ciasf1AbidjanCIASF1: Euh, pff, non non. Moi je1114, je1132 suis du genregenre [0] de1122 personne0412 qui aime1412 la vie tranquille0413. Ah, ouais.0452
18527ciasf1AbidjanCIASF1: Euh, pff, non non. Moi je1114, je1132 suis du genre0452 dede [1] personne0412 qui aime1412 la vie tranquille0413. Ah, ouais.1122
18528ciasf1AbidjanCIASF1: Euh, pff, non non. Moi je1114, je1132 suis du genre0452 de1122 personnepersonne [0] qui aime1412 la vie tranquille0413. Ah, ouais.0412
18529ciasf1AbidjanCIASF1: Euh, pff, non non. Moi je1114, je1132 suis du genre0452 de1122 personne0412 qui aimeaime [1] la vie tranquille0413. Ah, ouais.1412
18530ciasf1AbidjanCIASF1: Euh, pff, non non. Moi je1114, je1132 suis du genre0452 de1122 personne0412 qui aime1412 la vie tranquilletranquille [0] . Ah, ouais.0413
18531ciasf1AbidjanCIASF1: A parpar [0] tt mes voisins immédiats, le1132 res0452te là, je1132 m'en, je1132 m'en occupe0412 pas.0452
18532ciasf1AbidjanCIASF1: A par0452t mes voisins immédiats, lele [1] res0452te là, je1132 m'en, je1132 m'en occupe0412 pas.1132
18533ciasf1AbidjanCIASF1: A par0452t mes voisins immédiats, le1132 resres [0] tete là, je1132 m'en, je1132 m'en occupe0412 pas.0452
18534ciasf1AbidjanCIASF1: A par0452t mes voisins immédiats, le1132 res0452te là, jeje [1] m'en, je1132 m'en occupe0412 pas.1132
18535ciasf1AbidjanCIASF1: A par0452t mes voisins immédiats, le1132 res0452te là, je1132 m'en, jeje [1] m'en occupe0412 pas.1132
18536ciasf1AbidjanCIASF1: A par0452t mes voisins immédiats, le1132 res0452te là, je1132 m'en, je1132 m'en occupeoccupe [0] pas.0412
18537ciasf1AbidjanCIASF1: Ben, écoutez les rere [1] lationslations de0112 bon voisinage0413. Mes voisins immédiats, je1132 dis bien. Ouais, ouais. Pas les re1212lations de1112 quartier.1212
18538ciasf1AbidjanCIASF1: Ben, écoutez les re1212lations dede [0] bon voisinage0413. Mes voisins immédiats, je1132 dis bien. Ouais, ouais. Pas les re1212lations de1112 quartier.0112
18539ciasf1AbidjanCIASF1: Ben, écoutez les re1212lations de0112 bon voisinagevoisinage [0] . Mes voisins immédiats, je1132 dis bien. Ouais, ouais. Pas les re1212lations de1112 quartier.0413
18540ciasf1AbidjanCIASF1: Ben, écoutez les re1212lations de0112 bon voisinage0413. Mes voisins immédiats, jeje [1] dis bien. Ouais, ouais. Pas les re1212lations de1112 quartier.1132
18541ciasf1AbidjanCIASF1: Ben, écoutez les re1212lations de0112 bon voisinage0413. Mes voisins immédiats, je1132 dis bien. Ouais, ouais. Pas les rere [1] lationslations de1112 quartier.1212
18542ciasf1AbidjanCIASF1: Ben, écoutez les re1212lations de0112 bon voisinage0413. Mes voisins immédiats, je1132 dis bien. Ouais, ouais. Pas les re1212lations dede [1] quartier.1112
18543ciasf1AbidjanCIASF1: Non, on sese [1] fréquente1413. Ouais ouais.1112
18544ciasf1AbidjanCIASF1: Non, on se1112 fréquentefréquente [1] . Ouais ouais.1413
18545ciasf1AbidjanCIASF1: J'aimeJaime [0] beaucoup, j'aime0412 beaucoup, euh, pff, j'aime0412 beaucoup le1112 cinéma.0412
18546ciasf1AbidjanCIASF1: J'aime0412 beaucoup, j'aimejaime [0] beaucoup, euh, pff, j'aime0412 beaucoup le1112 cinéma.0412
18547ciasf1AbidjanCIASF1: J'aime0412 beaucoup, j'aime0412 beaucoup, euh, pff, j'aimejaime [0] beaucoup le1112 cinéma.0412
18548ciasf1AbidjanCIASF1: J'aime0412 beaucoup, j'aime0412 beaucoup, euh, pff, j'aime0412 beaucoup lele [1] cinéma.1112
18549ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, j'aimejaime [0] les, la musique0413.0412
18550ciasf1AbidjanCIASF1: Bon, j'aime0412 les, la musiquemusique [0] .0413
18551ciasf1AbidjanCIASF1: Et puis j'aimejaime [0] la culture0413. Puis1452que moi-même0412 j'ai, j'ai fondé une0412 re1222vue (hésitation) pff, médicale0413.0412
18552ciasf1AbidjanCIASF1: Et puis j'aime0412 la cultureculture [0] . Puis1452que moi-même0412 j'ai, j'ai fondé une0412 re1222vue (hésitation) pff, médicale0413.0413
18553ciasf1AbidjanCIASF1: Et puis j'aime0412 la culture0413. PuisPuis [1] queque moi-même0412 j'ai, j'ai fondé une0412 re1222vue (hésitation) pff, médicale0413.1452
18554ciasf1AbidjanCIASF1: Et puis j'aime0412 la culture0413. Puis1452que moi-mêmemoimême [0] j'ai, j'ai fondé une0412 re1222vue (hésitation) pff, médicale0413.0412
18555ciasf1AbidjanCIASF1: Et puis j'aime0412 la culture0413. Puis1452que moi-même0412 j'ai, j'ai fondé uneune [0] re1222vue (hésitation) pff, médicale0413.0412
18556ciasf1AbidjanCIASF1: Et puis j'aime0412 la culture0413. Puis1452que moi-même0412 j'ai, j'ai fondé une0412 rere [1] vuevue (hésitation) pff, médicale0413.1222
18557ciasf1AbidjanCIASF1: Et puis j'aime0412 la culture0413. Puis1452que moi-même0412 j'ai, j'ai fondé une0412 re1222vue (hésitation) pff, médicalemédicale [0] .0413
18558ciasf1AbidjanCIASF1: Mais, (hésitation, soupir) (bruit) dede [1] chronique0411s hospitalière0453s. Donc0412 je1122 m'occupe0414, je1132 m'occupe0412 de1122 ça. Ca m'occupe0412 beaucoup.1132
18559ciasf1AbidjanCIASF1: Mais, (hésitation, soupir) (bruit) de1132 chroniquechronique [0] ss hospitalière0453s. Donc0412 je1122 m'occupe0414, je1132 m'occupe0412 de1122 ça. Ca m'occupe0412 beaucoup.0411
18560ciasf1AbidjanCIASF1: Mais, (hésitation, soupir) (bruit) de1132 chronique0411s hospitalièrehospitalière [0] ss. Donc0412 je1122 m'occupe0414, je1132 m'occupe0412 de1122 ça. Ca m'occupe0412 beaucoup.0453
18561ciasf1AbidjanCIASF1: Mais, (hésitation, soupir) (bruit) de1132 chronique0411s hospitalière0453s. DoncDonc [0] je1122 m'occupe0414, je1132 m'occupe0412 de1122 ça. Ca m'occupe0412 beaucoup.0412
18562ciasf1AbidjanCIASF1: Mais, (hésitation, soupir) (bruit) de1132 chronique0411s hospitalière0453s. Donc0412 jeje [1] m'occupe0414, je1132 m'occupe0412 de1122 ça. Ca m'occupe0412 beaucoup.1122
18563ciasf1AbidjanCIASF1: Mais, (hésitation, soupir) (bruit) de1132 chronique0411s hospitalière0453s. Donc0412 je1122 m'occupemoccupe [0] , je1132 m'occupe0412 de1122 ça. Ca m'occupe0412 beaucoup.0414
18564ciasf1AbidjanCIASF1: Mais, (hésitation, soupir) (bruit) de1132 chronique0411s hospitalière0453s. Donc0412 je1122 m'occupe0414, jeje [1] m'occupe0412 de1122 ça. Ca m'occupe0412 beaucoup.1132
18565ciasf1AbidjanCIASF1: Mais, (hésitation, soupir) (bruit) de1132 chronique0411s hospitalière0453s. Donc0412 je1122 m'occupe0414, je1132 m'occupemoccupe [0] de1122 ça. Ca m'occupe0412 beaucoup.0412

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS