Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur scacm1 a trouvé 596 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
19604scacm1NeuchâtelPM: c'est à Neuchâtel qu'on parle le meilleur français,
19605scacm1NeuchâtelPM: en dehors de la France.
19606scacm1NeuchâtelPM: Attends c'est ma grand-mère qui disait ça.
19607scacm1NeuchâtelCM: Ah tu vois, il y a des choses comme ça qui traînent.
19608scacm1NeuchâtelCM: D'accord.
19609scacm1NeuchâtelPM: Mais sa grande théorie c'était que c'est à Neuchâtel qu'on parle le meilleur français en dehors de la France.
19610scacm1NeuchâtelCM: Et pour/
19611scacm1NeuchâtelPM: que les Suisses que les Français parlaient mieux quand même parce que les Suisses justement on disait tout le temps on mettait tout le temps des 'euh' 'euh' 'euh',
19612scacm1NeuchâtelPM: comme maintenant un peu donc c'est un peu neuchâtelois je pense.
19613scacm1NeuchâtelCM: et puis euh pourquoi Lyon?
19614scacm1NeuchâtelPM: Ah pourquoi moi j'ai mis Lyon?
19615scacm1NeuchâtelCM: parce que je sais pas où c'est que tu vois ça?
19616scacm1NeuchâtelPM: Ah ben non c'est-à-dire 'où parle-t-on le mieux français dans le monde?'
19617scacm1NeuchâtelPM: Moi je trouve Lyon parce que,
19618scacm1NeuchâtelCM: je voyage moins que toi.
19619scacm1NeuchâtelPM: parce qu'à Paris c'est des Parigots,
19620scacm1NeuchâtelCM: Bon on r/ on repère facilement aussi l'accent parisien,
19621scacm1NeuchâtelPM: Parigot tête de veau.
19622scacm1NeuchâtelPM: et (rire)
19623scacm1NeuchâtelPM: mais c'est pas vrai c'est ce qu'on dit non mais les Parisiens PM: et parisien,
19624scacm1NeuchâtelPM: tu vas en France ils aiment pas les Parisiens.
19625scacm1NeuchâtelCM: d/ dans le reste de la France ouais ouais.
19626scacm1NeuchâtelCM: Ils ont cette réputation.
19627scacm1NeuchâtelCM: Et puis à Lyon?
19628scacm1NeuchâtelPM: euh il y a c'est trop typé il y a trop d'accent,
19629scacm1NeuchâtelPM: si tu descends à Marseille euh PM: c'est joli c'est chantant mais,
19630scacm1NeuchâtelPM: c'est pas très, PM: c'est s/ non c'est pas neutre exactement c'est pas neutre.
19631scacm1NeuchâtelPM: Ah tu vas,
19632scacm1NeuchâtelPM: en Bourgogne ils roulent les R comme pas possible.
19633scacm1NeuchâtelPM: Après dans le nord on on va pas faire euh,
19634scacm1NeuchâtelPM: on va pas parler le ch'ti.
19635scacm1NeuchâtelCM: (rires)
19636scacm1NeuchâtelPM: Tu vas chez les Bretons, PM: tu vas chez chez les Bretons ils vont parler ils vont en plus ils parlent pas français certains ils parlent breton.
19637scacm1NeuchâtelCM: ouais les ouais les personnes plus âgées mais ouais ils ont du dialecte, CM: ouais bon Lyon tu as mis.
19638scacm1NeuchâtelCM: Hum hum.
19639scacm1NeuchâtelPM: enfin ils cuisinent bien.
19640scacm1NeuchâtelCM: Ben ça moi je saurais oui.
19641scacm1NeuchâtelCM: Bon au Canada c'est très,
19642scacm1NeuchâtelCM: typé aussi l'accent du Québec.
19643scacm1NeuchâtelCM: X dans le monde il y a la Belgique.
19644scacm1NeuchâtelCM: les îles créoles mais,
19645scacm1NeuchâtelCM: c'est le français et le créole ou il y a un mélange.
19646scacm1NeuchâtelCM: Lyon bon. Moi je vais pas assez souvent à Lyon pour savoir.
19647scacm1NeuchâtelCM: (rires) si c'est plus neutre ouais (rires).
19648scacm1NeuchâtelCM: (rires) d'accord.
19649scacm1NeuchâtelCM: Et puis le meilleur français en Suisse romande?
19650scacm1NeuchâtelPM: Euh ben là c'est à Neuchâtel il y a pas de doute,
19651scacm1NeuchâtelPM: puisque ma grand-mère le disait.
19652scacm1NeuchâtelCM: Bon (rires) on peut faire confiance à ta grand-mère.
19653scacm1NeuchâtelCM: Les Genevois seraient pas d'accord avec ça.
19654scacm1NeuchâtelCM: (rires) qu'est-ce que tu as contre eux non?
19655scacm1NeuchâtelCM: Qu'est-ce que tu as contre attention.
19656scacm1NeuchâtelCM: (rires) CM: faut se méfier.
19657scacm1NeuchâtelPM: Bon déjà il y a pas de vrais Genevois il y en a peu beaucoup il doit pas y en avoir beaucoup à l'Université à Genève.
19658scacm1NeuchâtelPM: des vrais Genevois.
19659scacm1NeuchâtelPM: et,
19660scacm1NeuchâtelPM: euh (soupir),
19661scacm1NeuchâtelPM: oh mais le Neuchâtelois moyen il est pas si typé que ça.
19662scacm1NeuchâtelCM: Hum.
19663scacm1NeuchâtelPM: Non?
19664scacm1NeuchâtelPM: XXX
19665scacm1NeuchâtelCM: qui a vraiment un accent fort.
19666scacm1NeuchâtelCM: on l'a aussi mais qui a un accent beaucoup plus fort que nous.
19667scacm1NeuchâtelCM: on sait d'où il vient.
19668scacm1NeuchâtelPM: tu par/ il parle il a un accent neuchâtelois très ty/ enfin très typé très marqué PM: on pourrait croire qu'il est,
19669scacm1NeuchâtelCM: né ici ou qu'il a toujours vécu là.
19670scacm1NeuchâtelPM: enfin i/ son neuchâtelois est tellement rustique qu'il peut pas parler autre chose.
19671scacm1NeuchâtelPM: alors que il parle un parfait suisse PM: il parle un parfait suisse allemand.
19672scacm1NeuchâtelPM: il parle un parfait allemand il parle un parfait anglais
19673scacm1NeuchâtelCM: où son accent neuchâtelois n'apparaît pas.
19674scacm1NeuchâtelCM: c'est impressionnant c'est un vrai caméléon.
19675scacm1NeuchâtelCM: c'est un caméléon des langues.
19676scacm1NeuchâtelCM: Eum je pense aussi en quand on voyage,
19677scacm1NeuchâtelCM: par rapport aux,
19678scacm1NeuchâtelCM: je suis allée beaucoup en avec mes parents en vacances en France enfant,
19679scacm1NeuchâtelCM: à part l'accent, c'est arrivé que temps en temps je demande quelque chose comme euh,
19680scacm1NeuchâtelCM: un cornet,
19681scacm1NeuchâtelCM: ou une patte,
19682scacm1NeuchâtelCM: pour nettoyer ou enfin des choses comme ça qu'ils savaient pas trop ce que c'était,
19683scacm1NeuchâtelCM: mais autrement à part l'accent ou une,
19684scacm1NeuchâtelCM: une ou deux expressions,
19685scacm1NeuchâtelCM: là où j'ai trouvé que c'était le plus difficile de comprendre c'était au Québec,
19686scacm1NeuchâtelCM: parce que les gens parlent beaucoup plus vite,
19687scacm1NeuchâtelCM: puis des fois on a juste l'impression qu'ils parlent pas le français,
19688scacm1NeuchâtelCM: je sais pas ce que tu as pensé quand tu y étais? CM: parce que toi tu y a été plusieurs mois.
19689scacm1NeuchâtelCM: mais c'est là où je trouvais que c'était un le français ou que je comprenais le moins.
19690scacm1NeuchâtelPM: XXX
19691scacm1NeuchâtelCM: selon lesquelles,
19692scacm1NeuchâtelCM: 'oups (rires) j'ai plus l'impression que c'est du français'.
19693scacm1NeuchâtelCM: mais je sais pas toi ce que tu penses parce que tu y as été un moment.
19694scacm1NeuchâtelCM: (rires)
19695scacm1NeuchâtelPM: d'origine anglophone.
19696scacm1NeuchâtelCM: Ouais c'est juste tu as aussi le mélange avec l'anglais.
19697scacm1NeuchâtelCM: ouais
19698scacm1NeuchâtelCM: ouais c'est juste ça qu'on utilise pas.
19699scacm1NeuchâtelCM: hum.
19700scacm1NeuchâtelPM: mais mais je disais ben,
19701scacm1NeuchâtelPM: ceux du nord même même au Québec ils ils ont des fois de la peine à les,
19702scacm1NeuchâtelPM: à les comprendre.
19703scacm1NeuchâtelCM: entre eux? ils ont de la peine à se comprendre selon les régions?

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)