Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur scajb1 a trouvé 436 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
24051scajb1NeuchâtelJB: tout ce qui concerne aussi une certaine comptabilité,
24052scajb1NeuchâtelE: D'accord.
24053scajb1NeuchâtelE: D'accord.
24054scajb1NeuchâtelJB: s/ de certaines choses.
24055scajb1NeuchâtelE: D'accord ouais.
24056scajb1NeuchâtelJB: parce que il y a euh beaucoup de choses qui n'existent plus,
24057scajb1NeuchâtelJB: et qui existaient à l'époque.
24058scajb1NeuchâtelJB: alors c'est une comptabilité à part,
24059scajb1NeuchâtelJB: Bon,
24060scajb1NeuchâtelJB: on parlerait de ça maintenant aux employés postaux euh,
24061scajb1NeuchâtelJB: ils fai/ des, ils feraient des grands yeux.
24062scajb1NeuchâtelE: (rires).
24063scajb1NeuchâtelE: (rires) Ouais le métier a a changé j'imagine.
24064scajb1NeuchâtelJB: Je sais pas s'il est mieux,
24065scajb1NeuchâtelJB: moins bien,
24066scajb1NeuchâtelJB: pour moi c'est moins bien (rires) parce que,
24067scajb1NeuchâtelE: C'est différent ouais.
24068scajb1NeuchâtelJB: avec mon caractère je préférais la façon de travailler,
24069scajb1NeuchâtelJB: avant. JB: Ouais.
24070scajb1NeuchâtelJB: Il y avait aussi beaucoup de travail on faisait plus d'heures,
24071scajb1NeuchâtelJB: mais peut-être,
24072scajb1NeuchâtelJB: moins moins p/ stressés comme on appelle maintenant puisqu'on utilise toujours ce mot,
24073scajb1NeuchâtelE: Hum hum.
24074scajb1NeuchâtelJB: on l'était aussi des moments mais quand on a,
24075scajb1NeuchâtelJB: on nous apportait mille ca/ mille paquets à expédier fallait tous les inscrire à la main,
24076scajb1NeuchâtelJB: et on pouvait pas, pétouiller non plus,
24077scajb1NeuchâtelJB: et le poids que nous maniions d'un jour,
24078scajb1NeuchâtelJB: était quelquefois énorme.
24079scajb1NeuchâtelJB: mais ça nous fait rien on est jeunes on a plein de force (rires).
24080scajb1NeuchâtelE: Mais tes tes trois filles parlent euh suisse allemand?
24081scajb1NeuchâtelJB: Oui, JB: mais c'est-à-dire l'aînée,
24082scajb1NeuchâtelJB: elle a commencé l'allemand avant le français, JB: si on veut dire,
24083scajb1NeuchâtelJB: quand nous étions à Coire elle avait s/ jusqu'à l'âge de six mois quand nous avons déménagé.
24084scajb1NeuchâtelJB: là on lui parlait en français on est venus ici on lui a parlé en allemand.
24085scajb1NeuchâtelE: Hum hum.
24086scajb1NeuchâtelJB: à cause des parents de la famille là-bas.
24087scajb1NeuchâtelE: Ouais.
24088scajb1NeuchâtelJB: jusqu'à l'âge de trois ans elle nous répondait quand elle a elle doit bien sûr commencé de parler,
24089scajb1NeuchâtelJB: elle nous répondait aussi en allemand,
24090scajb1NeuchâtelJB: et après elle a commencé d'aller,
24091scajb1NeuchâtelJB: dehors avec les autres enfants,
24092scajb1NeuchâtelJB: et puis bien sûr que là elle parlait français,
24093scajb1NeuchâtelJB: elle ne venait vers nous on lui parlait en allemand mais elle nous répondait en français.
24094scajb1NeuchâtelE: Hum hum.
24095scajb1NeuchâtelJB: avec un bon accent suisse allemand.
24096scajb1NeuchâtelE: (rires).
24097scajb1NeuchâtelJB: tant et si bien que sa petite amie là qui habitait la maison à côté avec qui elle passait une partie des journées à jouer,
24098scajb1NeuchâtelJB: apprenait aussi le suisse allemand elle parlait drôlement enfin avec un accent suisse allemand,
24099scajb1NeuchâtelJB: alors que les parents ne savaient pas l'allemand XX quoi.
24100scajb1NeuchâtelJB: Ben voilà.
24101scajb1NeuchâtelJB: après ben euh petit à petit euh elle a parlé qu'en français il y avait l'école la deuxième fille,
24102scajb1NeuchâtelJB: elle a parlé m/ beaucoup moins l'allemand on lui en a parlé même moins,
24103scajb1NeuchâtelJB: C'est plus difficile avec un deuxième enfant.
24104scajb1NeuchâtelE: Hum hum.
24105scajb1NeuchâtelJB: et puis la troisième encore moins.
24106scajb1NeuchâtelJB: mais par contre on allait chez les grands-parents,
24107scajb1NeuchâtelJB: ils descendaient du train c'était l'allemand directement en plus,
24108scajb1NeuchâtelJB: ça allait.
24109scajb1NeuchâtelJB: Et ce qu'il y avait de très amusant,
24110scajb1NeuchâtelJB: c'est que l'aînée Npers,
24111scajb1NeuchâtelJB: c'est donc la maman de,
24112scajb1NeuchâtelJB: de Npers et de Npers donc c'est Npers que tu as mieux connu quand il était petit,
24113scajb1NeuchâtelJB: et alors euh,
24114scajb1NeuchâtelJB: elle elle est venue à la maternité avec ma maman parce qu'elle était chez mes parents,
24115scajb1NeuchâtelJB: quand je la deuxième enfant le deu/ le deuxième enfant est né enfin c'est une fille,
24116scajb1NeuchâtelJB: deuxième fille est née,
24117scajb1NeuchâtelJB: puis,
24118scajb1NeuchâtelJB: elle me parlait,
24119scajb1NeuchâtelJB: Maman me parlait,
24120scajb1NeuchâtelJB: et puis elle me commençait à tout me traduire,
24121scajb1NeuchâtelJB: en allemand ce que Maman me disait,
24122scajb1NeuchâtelE: (rires)
24123scajb1NeuchâtelJB: que je par/ que je comprenais le français je sais pas,
24124scajb1NeuchâtelJB: pourtant moi je parlais aussi en français mais,
24125scajb1NeuchâtelJB: elle me traduisait tout puis juste à trois ans,
24126scajb1NeuchâtelJB: j'étais époustouflée d'entendre ça.
24127scajb1NeuchâtelJB: Elle était venue voir la petite soeur qui était née.
24128scajb1NeuchâtelE: Hum hum.
24129scajb1NeuchâtelJB: des événements comme ça c'est amusant puis maintenant les enfants parlent plusieurs langues déjà depuis tout petits,
24130scajb1NeuchâtelJB: mais à cette époque-là c'était assez rare (rires)
24131scajb1NeuchâtelJB: a/ avec trois filles.
24132scajb1NeuchâtelJB: parce qu'elles font,
24133scajb1Neuchâtel_
24134scajb1NeuchâtelJB: autrement XX elle descendait du train là-bas c'était l'allemand puis voilà.
24135scajb1NeuchâtelE: Hum hum.
24136scajb1NeuchâtelJB: Entre nous on parlait quand même en français.
24137scajb1NeuchâtelE: Ouais avec ton mari vous parliez français?
24138scajb1NeuchâtelJB: oui à la maison JB: ouais presque toujours.
24139scajb1NeuchâtelJB: ah s/ de temps en temps et suivant de quoi on parlait c'était en allemand mais autrement en français JB: la télévision quand il regardait,
24140scajb1NeuchâtelJB: c'était pratiquement toujours en allemand.
24141scajb1NeuchâtelJB: ouais alors moi j'en/ je continuais aussi d'entendre l'allemand comme ça, JB: les enfants regardaient peu du reste on a eu une télévision très très tard,
24142scajb1NeuchâtelJB: la la plus petite avait déjà je sais pas six ans,
24143scajb1NeuchâtelJB: quelque chose comme ça,
24144scajb1NeuchâtelJB: quand on a eu la prem/ la télévision ça faisait donc quinze ans pour Npers passé quinze ans, JB: c'était différent.
24145scajb1NeuchâtelE: Et puis ouais sinon alors donc tu utilisais l'allemand plutôt avec la famille de ton mari? E: Hum hum.
24146scajb1NeuchâtelJB: parce que personne ne parlait français.
24147scajb1NeuchâtelE: Ouais
24148scajb1NeuchâtelJB: euh j'étais, dans les dans les normes ça passait tout seul à cette époque, JB: c'est facile.
24149scajb1NeuchâtelJB: et il fait beau quand on peut avoir du contact.
24150scajb1NeuchâtelJB: puis après nous a/ venions toujours dans un petit village,

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)