Info | Locuteur | Enquête | Transcription | Ecoute |
---|---|---|---|---|
24051 | scajb1 | Neuchâtel | JB: tout ce qui concerne aussi une certaine comptabilité, | |
24052 | scajb1 | Neuchâtel | E: D'accord. | |
24053 | scajb1 | Neuchâtel | E: D'accord. | |
24054 | scajb1 | Neuchâtel | JB: s/ de certaines choses. | |
24055 | scajb1 | Neuchâtel | E: D'accord ouais. | |
24056 | scajb1 | Neuchâtel | JB: parce que il y a euh beaucoup de choses qui n'existent plus, | |
24057 | scajb1 | Neuchâtel | JB: et qui existaient à l'époque. | |
24058 | scajb1 | Neuchâtel | JB: alors c'est une comptabilité à part, | |
24059 | scajb1 | Neuchâtel | JB: Bon, | |
24060 | scajb1 | Neuchâtel | JB: on parlerait de ça maintenant aux employés postaux euh, | |
24061 | scajb1 | Neuchâtel | JB: ils fai/ des, ils feraient des grands yeux. | |
24062 | scajb1 | Neuchâtel | E: (rires). | |
24063 | scajb1 | Neuchâtel | E: (rires) Ouais le métier a a changé j'imagine. | |
24064 | scajb1 | Neuchâtel | JB: Je sais pas s'il est mieux, | |
24065 | scajb1 | Neuchâtel | JB: moins bien, | |
24066 | scajb1 | Neuchâtel | JB: pour moi c'est moins bien (rires) parce que, | |
24067 | scajb1 | Neuchâtel | E: C'est différent ouais. | |
24068 | scajb1 | Neuchâtel | JB: avec mon caractère je préférais la façon de travailler, | |
24069 | scajb1 | Neuchâtel | JB: avant. | |
24070 | scajb1 | Neuchâtel | JB: Il y avait aussi beaucoup de travail on faisait plus d'heures, | |
24071 | scajb1 | Neuchâtel | JB: mais peut-être, | |
24072 | scajb1 | Neuchâtel | JB: moins moins p/ stressés comme on appelle maintenant puisqu'on utilise toujours ce mot, | |
24073 | scajb1 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
24074 | scajb1 | Neuchâtel | JB: on l'était aussi des moments mais quand on a, | |
24075 | scajb1 | Neuchâtel | JB: on nous apportait mille ca/ mille paquets à expédier fallait tous les inscrire à la main, | |
24076 | scajb1 | Neuchâtel | JB: et on pouvait pas, pétouiller non plus, | |
24077 | scajb1 | Neuchâtel | JB: et le poids que nous maniions d'un jour, | |
24078 | scajb1 | Neuchâtel | JB: était quelquefois énorme. | |
24079 | scajb1 | Neuchâtel | JB: mais ça nous fait rien on est jeunes on a plein de force (rires). | |
24080 | scajb1 | Neuchâtel | E: Mais tes tes trois filles parlent euh suisse allemand? | |
24081 | scajb1 | Neuchâtel | JB: Oui, | |
24082 | scajb1 | Neuchâtel | JB: elle a commencé l'allemand avant le français, | |
24083 | scajb1 | Neuchâtel | JB: quand nous étions à Coire elle avait s/ jusqu'à l'âge de six mois quand nous avons déménagé. | |
24084 | scajb1 | Neuchâtel | JB: là on lui parlait en français on est venus ici on lui a parlé en allemand. | |
24085 | scajb1 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
24086 | scajb1 | Neuchâtel | JB: à cause des parents de la famille là-bas. | |
24087 | scajb1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
24088 | scajb1 | Neuchâtel | JB: jusqu'à l'âge de trois ans elle nous répondait quand elle a elle doit bien sûr commencé de parler, | |
24089 | scajb1 | Neuchâtel | JB: elle nous répondait aussi en allemand, | |
24090 | scajb1 | Neuchâtel | JB: et après elle a commencé d'aller, | |
24091 | scajb1 | Neuchâtel | JB: dehors avec les autres enfants, | |
24092 | scajb1 | Neuchâtel | JB: et puis bien sûr que là elle parlait français, | |
24093 | scajb1 | Neuchâtel | JB: elle ne venait vers nous on lui parlait en allemand mais elle nous répondait en français. | |
24094 | scajb1 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
24095 | scajb1 | Neuchâtel | JB: avec un bon accent suisse allemand. | |
24096 | scajb1 | Neuchâtel | E: (rires). | |
24097 | scajb1 | Neuchâtel | JB: tant et si bien que sa petite amie là qui habitait la maison à côté avec qui elle passait une partie des journées à jouer, | |
24098 | scajb1 | Neuchâtel | JB: apprenait aussi le suisse allemand elle parlait drôlement enfin avec un accent suisse allemand, | |
24099 | scajb1 | Neuchâtel | JB: alors que les parents ne savaient pas l'allemand XX quoi. | |
24100 | scajb1 | Neuchâtel | JB: Ben voilà. | |
24101 | scajb1 | Neuchâtel | JB: après ben euh petit à petit euh elle a parlé qu'en français il y avait l'école la deuxième fille, | |
24102 | scajb1 | Neuchâtel | JB: elle a parlé m/ beaucoup moins l'allemand on lui en a parlé même moins, | |
24103 | scajb1 | Neuchâtel | JB: C'est plus difficile avec un deuxième enfant. | |
24104 | scajb1 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
24105 | scajb1 | Neuchâtel | JB: et puis la troisième encore moins. | |
24106 | scajb1 | Neuchâtel | JB: mais par contre on allait chez les grands-parents, | |
24107 | scajb1 | Neuchâtel | JB: ils descendaient du train c'était l'allemand directement en plus, | |
24108 | scajb1 | Neuchâtel | JB: ça allait. | |
24109 | scajb1 | Neuchâtel | JB: Et ce qu'il y avait de très amusant, | |
24110 | scajb1 | Neuchâtel | JB: c'est que l'aînée Npers, | |
24111 | scajb1 | Neuchâtel | JB: c'est donc la maman de, | |
24112 | scajb1 | Neuchâtel | JB: de Npers et de Npers donc c'est Npers que tu as mieux connu quand il était petit, | |
24113 | scajb1 | Neuchâtel | JB: et alors euh, | |
24114 | scajb1 | Neuchâtel | JB: elle elle est venue à la maternité avec ma maman parce qu'elle était chez mes parents, | |
24115 | scajb1 | Neuchâtel | JB: quand je la deuxième enfant le deu/ le deuxième enfant est né enfin c'est une fille, | |
24116 | scajb1 | Neuchâtel | JB: deuxième fille est née, | |
24117 | scajb1 | Neuchâtel | JB: puis, | |
24118 | scajb1 | Neuchâtel | JB: elle me parlait, | |
24119 | scajb1 | Neuchâtel | JB: Maman me parlait, | |
24120 | scajb1 | Neuchâtel | JB: et puis elle me commençait à tout me traduire, | |
24121 | scajb1 | Neuchâtel | JB: en allemand ce que Maman me disait, | |
24122 | scajb1 | Neuchâtel | E: (rires) | |
24123 | scajb1 | Neuchâtel | JB: que je par/ que je comprenais le français je sais pas, | |
24124 | scajb1 | Neuchâtel | JB: pourtant moi je parlais aussi en français mais, | |
24125 | scajb1 | Neuchâtel | JB: elle me traduisait tout puis juste à trois ans, | |
24126 | scajb1 | Neuchâtel | JB: j'étais époustouflée d'entendre ça. | |
24127 | scajb1 | Neuchâtel | JB: Elle était venue voir la petite soeur qui était née. | |
24128 | scajb1 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
24129 | scajb1 | Neuchâtel | JB: des événements comme ça c'est amusant puis maintenant les enfants parlent plusieurs langues déjà depuis tout petits, | |
24130 | scajb1 | Neuchâtel | JB: mais à cette époque-là c'était assez rare (rires) | |
24131 | scajb1 | Neuchâtel | JB: a/ avec trois filles. | |
24132 | scajb1 | Neuchâtel | JB: parce qu'elles font, | |
24133 | scajb1 | Neuchâtel | _ | |
24134 | scajb1 | Neuchâtel | JB: autrement XX elle descendait du train là-bas c'était l'allemand puis voilà. | |
24135 | scajb1 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
24136 | scajb1 | Neuchâtel | JB: Entre nous on parlait quand même en français. | |
24137 | scajb1 | Neuchâtel | E: Ouais avec ton mari vous parliez français? | |
24138 | scajb1 | Neuchâtel | JB: oui à la maison | |
24139 | scajb1 | Neuchâtel | JB: ah s/ de temps en temps et suivant de quoi on parlait c'était en allemand mais autrement en français | |
24140 | scajb1 | Neuchâtel | JB: c'était pratiquement toujours en allemand. | |
24141 | scajb1 | Neuchâtel | JB: ouais alors moi j'en/ je continuais aussi d'entendre l'allemand comme ça, | |
24142 | scajb1 | Neuchâtel | JB: la la plus petite avait déjà je sais pas six ans, | |
24143 | scajb1 | Neuchâtel | JB: quelque chose comme ça, | |
24144 | scajb1 | Neuchâtel | JB: quand on a eu la prem/ la télévision ça faisait donc quinze ans pour Npers passé quinze ans, | |
24145 | scajb1 | Neuchâtel | E: Et puis ouais sinon alors donc tu utilisais l'allemand plutôt avec la famille de ton mari? | |
24146 | scajb1 | Neuchâtel | JB: parce que personne ne parlait français. | |
24147 | scajb1 | Neuchâtel | E: Ouais | |
24148 | scajb1 | Neuchâtel | JB: euh j'étais, dans les dans les normes ça passait tout seul à cette époque, | |
24149 | scajb1 | Neuchâtel | JB: et il fait beau quand on peut avoir du contact. | |
24150 | scajb1 | Neuchâtel | JB: puis après nous a/ venions toujours dans un petit village, |
Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)
Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)