Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur scacm1 a trouvé 596 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
61666scacm1NeuchâtelCM: donc ouais j'étais b- vraiment baignée là-dedans.
61667scacm1NeuchâtelE: ouais.
61668scacm1NeuchâtelCM: mais au début.
61669scacm1NeuchâtelCM: c'est de l'américain quand même et puis à un autre rythme qu'à l'école hein
61670scacm1NeuchâtelE: ouais, ouais ouais
61671scacm1NeuchâtelCM: c'est quand même pas la même chose, (rires)
61672scacm1NeuchâtelCM: c'est pas la même chose.
61673scacm1NeuchâtelCM: euh par contre euh.
61674scacm1NeuchâtelCM: euh je vois que ça m'est r- vraiment resté.
61675scacm1NeuchâtelCM: maintenant.
61676scacm1NeuchâtelE: ouais
61677scacm1NeuchâtelCM: ouais
61678scacm1NeuchâtelCM: pour euh tenir une conversation la comprendre ça va,
61679scacm1NeuchâtelCM: j- ce que j'ai remarqué,
61680scacm1NeuchâtelCM: euh tu vois comme l'année passée en Afrique du Sud ben on a parlé qu'en anglais dans la famille ou avec les gens.
61681scacm1NeuchâtelCM: euh
61682scacm1NeuchâtelCM: si c'est la radio, ou un film,
61683scacm1NeuchâtelCM: euh j'arrive pas à tout prendre ça va trop vite maintenant pour moi faudrait que je le réexerce.
61684scacm1Neuchâtel CM: ouais après un moment ça va,
61685scacm1NeuchâtelCM: mais,
61686scacm1NeuchâtelCM: là il y a des nuances que j'ai où je comprends, mais dans la conversation il me manque des mots.
61687scacm1NeuchâtelE: hum hum
61688scacm1NeuchâtelCM: il y a des nuances que je n'ai plus avec les années parce que ça date de vingt ans.
61689scacm1NeuchâtelE: ouais
61690scacm1NeuchâtelCM: quand même ouais. (rires)
61691scacm1NeuchâtelCM: et puis ce que je peux faire en anglais maintenant s- euh j'ai plus l'occasion de parler
61692scacm1NeuchâtelCM: mais euh je peux li- je lis souvent.
61693scacm1NeuchâtelCM: des articles.
61694scacm1NeuchâtelCM: tout ce qui est médical sort en anglais.
61695scacm1NeuchâtelE: d'accord ouais
61696scacm1NeuchâtelCM: alors j'ai des livres ou des articles à lire en anglais
61697scacm1NeuchâtelCM: donc ça ça va mais c'est de l'écrit.
61698scacm1NeuchâtelE: ouais c'est de l'écrit et pis c'est vraiment c'est aussi un vocabulaire euh spécifique ouais, ouais
61699scacm1NeuchâtelE: quand même après c'est différent de d'un film ou
61700scacm1NeuchâtelCM: euh rarement,
61701scacm1NeuchâtelCM: euh je vais voir un film en V.O. par exemple
61702scacm1NeuchâtelE: hum hum
61703scacm1NeuchâtelCM: ou euh ouais souvent
61704scacm1NeuchâtelCM: ou il est pas forcément en V.O. ou pas forcément à l'heure où je vais le voir.
61705scacm1NeuchâtelE: ouais
61706scacm1NeuchâtelCM: alors ce côté-là,
61707scacm1NeuchâtelCM: c'est un petit peu rapide selon les accents je suis là 'oh je comprends plus très bien, ouais,
61708scacm1NeuchâtelE: ouais (rire de CM)
61709scacm1NeuchâtelCM: ouais.
61710scacm1NeuchâtelE: ouais.
61711scacm1NeuchâtelE: pis mais quand tu parles, tu parles vraiment américain plutôt.
61712scacm1NeuchâtelCM: ouais plu- oui oui,
61713scacm1NeuchâtelCM: ah oui oui c'est net si je vais bon,
61714scacm1NeuchâtelCM: je suis pas tellement allée en en Angleterre mais,
61715scacm1NeuchâtelCM: on est allés un été en vacances euh
61716scacm1NeuchâtelCM: même deux fois depuis en Irlande
61717scacm1NeuchâtelCM: alors c'est clair que l'accent est différent.
61718scacm1NeuchâtelE: hum hum
61719scacm1NeuchâtelCM: ouais oui oui
61720scacm1NeuchâtelCM: mais tout en l'ayant aussi quand même un peu perdu hein avec les années.
61721scacm1NeuchâtelCM: mais c'est sûr que l'anglais que j'ai appris il est américain.
61722scacm1NeuchâtelE: ouais
61723scacm1NeuchâtelCM: oui oui il a pas des belles tournures anglaises.
61724scacm1NeuchâtelE: ouais
61725scacm1NeuchâtelCM: c'est un un anglais beaucoup plus simple hein l'américain.
61726scacm1NeuchâtelCM: ouais (rire de CM)
61727scacm1NeuchâtelE: et pis avec euh l'Afrique du Sud,
61728scacm1NeuchâtelE: t'as remarqué aussi des différences, de l'anglais
61729scacm1NeuchâtelCM: euh
61730scacm1NeuchâtelCM: l'accent.
61731scacm1NeuchâtelE: ouais
61732scacm1NeuchâtelCM: est différent.
61733scacm1NeuchâtelCM: voilà.
61734scacm1NeuchâtelCM: autrement,
61735scacm1NeuchâtelCM: dans les échanges qu'on a eus
61736scacm1NeuchâtelCM: non. ça allait. c'était suffisant mais c'est clair que l'accent est différent
61737scacm1NeuchâtelCM: après j'imagine bien qu'il y a des expressions différentes. mais ça moi je les ai pas repérées ou.
61738scacm1NeuchâtelE: ouais
61739scacm1NeuchâtelCM: pas en trois semaines.
61740scacm1NeuchâtelE: ouais
61741scacm1NeuchâtelCM: ouais, pis pas dans, les conversations qu'on a eues.
61742scacm1NeuchâtelE: ouais
61743scacm1NeuchâtelCM: pas trop mais j'imagine après ouais les expressions doivent aussi être différentes.
61744scacm1NeuchâtelE: hum hum
61745scacm1Neuchâtel-
61746scacm1NeuchâtelCM: autrement oui.
61747scacm1NeuchâtelCM: j'étais contente de p- voir que je comprenais encore.
61748scacm1Neuchâtel(rires)
61749scacm1NeuchâtelCM: je pouvais l'exercer, (rire)
61750scacm1NeuchâtelCM: surtout (rire de E) ouais je pense quand même hein
61751scacm1NeuchâtelCM: ça.
61752scacm1NeuchâtelCM: quand tu restes assez longtemps < E: oui. ouais>
61753scacm1NeuchâtelCM: ça se perd quand même pas.
61754scacm1NeuchâtelE: hum hum
61755scacm1NeuchâtelE: ouais pis t'étais XXX relativement jeune aussi euh,
61756scacm1NeuchâtelCM: c'était entre dix-huit et vingt ans. je suis partie à dix-huit ans pis ça faisait une année et demie mais je suis revenue à vingt ans.
61757scacm1NeuchâtelE: ouais
61758scacm1NeuchâtelCM: sans ren- sans jamais rentrer.
61759scacm1NeuchâtelCM: voilà.
61760scacm1NeuchâtelCM: donc j'étais vraiment là-dedans tout le temps.
61761scacm1NeuchâtelCM: ouais,
61762scacm1NeuchâtelCM: et puis j'ai pris là-bas,
61763scacm1NeuchâtelCM: euh j'ai pas pris des cours de grammaire mais j'ai pris des cours de conversation américaine j'allais le soir,
61764scacm1NeuchâtelCM: et puis les cours euh,
61765scacm1NeuchâtelCM: avec les personnes qui étaient de nationalité euh autre qu'américaine beaucoup des Sud-Américains,

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)