Info | Locuteur | Enquête | Transcription | Ecoute |
---|---|---|---|---|
60528 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: tu tu les, | |
60529 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: souvent d'ailleurs les premiers mots qui te viennent en espagnol c'est des mots qui sont plus littéraires que les mots qu'utilisent les les gens de la rue, | |
60530 | scajb2 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
60531 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: donc c'est, | |
60532 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: c'est relativement facile de de de d'être pris comme euh comme une forme de de de de, | |
60533 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: de pédanterie ou de condescendance tu vois? | |
60534 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: ou ou alors simplement s/ simplement des mots que à la limite même les gens ne connaissent pas. | |
60535 | scajb2 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
60536 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: parce que parce que ben comme en français il y a plein de mots qu'on utilise pas quotidiennement. | |
60537 | scajb2 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
60538 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: mais vu que tu es dans une sitation d'étranger, | |
60539 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: les gens partiront du principe que tu tu emploies des mots qui n'existent pas ou que tu te ou que tu fais des erreurs de langue. | |
60540 | scajb2 | Neuchâtel | E: D'accord ouais. | |
60541 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: enfin c'est une autre différence en fait c'est pas exactement celle dont je te parlais avant mais euh, | |
60542 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: mais c'est vraiment une question de la place que tu veux avoir avec tes interlocuteurs. | |
60543 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: et si l'idée c'est que les si l'idée c'est que les gens euh, | |
60544 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: continuent à te parler ben c'est, | |
60545 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: ça ça ça peut être bien de de partager certains codes en tout cas. | |
60546 | scajb2 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
60547 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: qu'on puisse se comprendre quoi. | |
60548 | scajb2 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
60549 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: là c'est vraiment d/ directement à, | |
60550 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: des adaptations linguistiques euh, | |
60551 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: qui sont qui sont régies par euh la la la, | |
60552 | scajb2 | Neuchâtel | _ | |
60553 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: la la place que tu souhaites occuper socialement quoi en tout c/ enfin socialement c'est un, | |
60554 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: au sens euh vaste hein j'entends | |
60555 | scajb2 | Neuchâtel | E: Les rapports entre les personnes. | |
60556 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: il y a des parlers populaires il y a des parlers d'un quartier euh, | |
60557 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: je je pense qu'effectivement si si si j'allais habiter je sais pas eum, | |
60558 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: si j'habitais à la Goutte d'Or à m/ à Marseille ou quoi je finirais quand même par parler, | |
60559 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: en tout cas avec mes voisins comme on parle là. | |
60560 | scajb2 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
60561 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: c'est c'est pas sûr mais mais il y a, | |
60562 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: mais c'est c'est c'est vraisemblable que tu adaptes ce genre de choses et que tu utilises pas ce registre lexical ou cet accent-là, | |
60563 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: après à ton travail par exemple. | |
60564 | scajb2 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
60565 | scajb2 | Neuchâtel | E: Ouais parce qu'il y a une idée d'intégration aussi là à ton lieu de vie, | |
60566 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: Oui d/ oui d'intégration j/ | |
60567 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: l'idiotisme c'est quand même une référence euh, | |
60568 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: de lien | |
60569 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: c'est pas forcément revendiqué mais c'est en tout cas sous-titré comme ça quoi. | |
60570 | scajb2 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
60571 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: ça ça ça peut donner un | |
60572 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: Ouais puis c'est c'est | |
60573 | scajb2 | Neuchâtel | E: social soit, | |
60574 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: ça peut définir une relation de confiance aussi. | |
60575 | scajb2 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
60576 | scajb2 | Neuchâtel | _ | |
60577 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: le le parler jeune par exemple que sont en train d'assimiler euh les jeunes Suisses, | |
60578 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: à la base ils l'utilisent pas quand ils communiquent avec euh avec des gens d'un, | |
60579 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: d'un autre milieu ou beaucoup moins. | |
60580 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: ou tu le sens parce que finalement il s'immisce dans leur truc mais ils, | |
60581 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: ils utili/ ils utilisent par leur parler eum, | |
60582 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: local on va dire enfin ou de groupe, | |
60583 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: quand ils doivent être ambassadeur de ce groupe-là enfin quand ils doivent parler à, | |
60584 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: à l'autorité par exemple ou à | |
60585 | scajb2 | Neuchâtel | E: entre eux enfin un code. | |
60586 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: be/ à la base c'est plutôt une manière de parler devant des gens sans être compris | |
60587 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: ou alors ça c'est la la la question pratique puis après la question que je, | |
60588 | scajb2 | Neuchâtel | JB: ce que j'imagine être la question pratique parce que j'en sais rien c'est des choses que j'ai pas vraiment étudiées mais | |
60589 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: ou sociale quoi la raison d'appartenance finalement tu partages un code commun qui fait de toi euh, | |
60590 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: partie de quelque chose qui te fait être partie de quelque chose. | |
60591 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: et là en l'occurrence ben quand, | |
60592 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: il tu tu dois toujours faire face à ces, | |
60593 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: qua/ quand quand toi tu arrives dans un endroit où les gens utilisent beaucoup de code spécifique, | |
60594 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: tu as tu as toujours le choix d'entrer dans ce jeu-là ou pas, | |
60595 | scajb2 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
60596 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: tu tu je pense que tu peux très bien à la limite même même vivre même partager le quotidien de, | |
60597 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: de gens qui parlent différemment, | |
60598 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: pendant des années et que ça se passe très très bien mais tu auras quand même toujours le statut de quelqu'un qui parle différemment mais faut voir ce que tu en fais. | |
60599 | scajb2 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
60600 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: et que tu et que tu essaies de parler comme eux | |
60601 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: ça peut être pris comme une manière de singer tu vois enfin etc. c'est c'est c'est tu dois toujours un peu jouer là-dessus | |
60602 | scajb2 | Neuchâtel | JB2: ben moi c'est une notion que j'ai en tête en permanence. |
Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)
Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)