Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur svaab1 a trouvé 477 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
27199svaab1NyonHE: Ah je me souviens que ça, moi. Il a plu d'octobre à juin. C'est facile.
27200svaab1NyonHE: Il avait plu d'octobre (bruit) à juin.
27201svaab1NyonJE: Mais surtout des fortes, c'était.
27202svaab1NyonAB: Oui, oui. Il y a des périodes où c'est. jours de.>
27203svaab1NyonHE: C'était, c'était pas des petites pluies comme ça, c'était.
27204svaab1NyonHE: Toute de suite la grande.
27205svaab1NyonJE: C'était des jets d'eau.
27206svaab1NyonJE: On verra cette année.
27207svaab1NyonJE: S'il y a autant d'eau de neige ça va bien, des périodes de sécheresse.
27208svaab1NyonAB: Il en faudrait quand même un peu pour la semaine prochaine, hein?
27209svaab1NyonAB: Les, ceux qui partent en vacances, ça c'est, oh là là.
27210svaab1NyonJE: Sinon, il faut aller, assez haut, fin.
27211svaab1NyonAB: Aux Grisons paraît il qu'il y a de la neige. Je.
27212svaab1NyonAB: Mais, mais ça fait loin, hein?
27213svaab1NyonAB: Ils skient les deux loulous? Oui?
27214svaab1NyonHE: Oui, oui, ben tu as vu là j'ai dit on a
27215svaab1NyonHE: On avait à peine rangé les affaires de piscine, et.
27216svaab1NyonHE: Quand c'est qu'on va skier? C'est.
27217svaab1NyonJE: On a été. On a bien pu faire parce qu'il faisait froid.
27218svaab1NyonJE: Cette période à Noël j'en suis (X) quatre fois de suite, au moins.
27219svaab1NyonJE: Un weekend, oui on était quatre cinq fois.
27220svaab1NyonHE: Oui, ils adoraient.
27221svaab1NyonJE: Mais là c'est, bon.
27222svaab1NyonJE: Pour la semaine prochaine c'est vrai que. Mais ils rannoncent.
27223svaab1NyonAB: Ils annoncent
27224svaab1NyonAB: Oui un peu. Npers m'a dit qu'ils avaient annoncé de la neige à huit cent mètres.
27225svaab1NyonAB: Mais je sais pas où.
27226svaab1NyonJE: Ça souffle en bise, jamais neigé.
27227svaab1NyonJE: C'est pas un apport de
27228svaab1NyonJE: L.U.N. C'est la grande muette. (rires)
27229svaab1NyonAB: Alors Npers, parle un peu aussi.
27230svaab1NyonAB: Qu'on ait un autre accent.
27231svaab1Nyon(rires) JE: Faut une comparaison.
27232svaab1NyonAB: Qu'on ait un autre accent.
27233svaab1NyonJE: Voilà. (rires)
27234svaab1NyonAB: C'est vrai que c'est nous avec toutes nos différences d'accent quand Npers a commencé à travailler à Genève.
27235svaab1NyonAB: Ha. Qu'est-ce qu'ils ont pu rire avec son accent vaudois.
27236svaab1NyonAB: Puis nous encore ça va. Mais suivant où.
27237svaab1NyonAB: Dans le Gros-de-Vaud où dans (X).
27238svaab1NyonJE: Oui parce qu'il y a des amis de Gros-de-Vaud, euh.
27239svaab1NyonJE: Quand ils m'ont entendu, ils disent que j'ai l'accent genevois
27240svaab1NyonJE: Pourtant, les Genevois disent qu'on a un accent.
27241svaab1NyonAB: De l'accent vaudois, oui mais c'est.
27242svaab1NyonHE: Puis les Français, c'est nul (toux) parce qu'ils pensent qu'on a l'accent suisse.
27243svaab1NyonHE: Ça c'est. On croit qu'il y a qu'un accent suisse.
27244svaab1NyonAB: On a l'accent de, de notre coin. Les, les, Neuchâtelois avec leur (x) tu vois c'est aussi.
27245svaab1NyonAB: C'est marrent comme chaque, euh.
27246svaab1NyonHE: Puis moi j'avais été dans les Juras au mois de décembre, alors là j'ai pu voir.
27247svaab1NyonHE: Parce qu'il y avait son neveu à Npers là qui passait sa plaidoirie pour être avocat
27248svaab1NyonHE: C'était à, à Delémont? À Porrentruy c'était.
27249svaab1NyonHE: Le tribunal. Voilà. Puis alors, alors là (X) j'ai.
27250svaab1NyonHE: Pu entendre vraiment le juracien de Gros-de-Vaud, parce que c'est.
27251svaab1NyonAB: Encore autre chose que le, le Neuchâtelois.
27252svaab1NyonHE: Ah oui, tout à fait.
27253svaab1NyonHE: Mais, c'est pourquoi je disais que c'est complètement erroné de dire l'accent suisse.
27254svaab1NyonHE: Nous, nous on dit pas l'accent français, nous. On a quand même assez de, d'intelligence pour.
27255svaab1NyonHE: Pour distinguer le parisien et le, le marseillais et cetera. C'est, ça vient au même.
27256svaab1NyonAB: Des accents locaux.
27257svaab1NyonHE: Mais oui tu peux pas dire l'accent suisse
27258svaab1NyonHE: Comme tu peux pas dire l'accent norvégien. Il y a plein d'accents aussi en Norvège
27259svaab1NyonJE: Il y a des accents (x) expressions ça s'est bien perdu
27260svaab1NyonJE: Tout le monde se comprend (x)
27261svaab1NyonJE: On n'a plus ces dialectes
27262svaab1NyonAE: Ou c'était vraiment du du petit nègre hein, du chinois qu'on comprenait rien.
27263svaab1NyonJE: Comme le, le fribourgeois (x)
27264svaab1NyonAB: Des des anciens, des personnes âgées qui ont leur leur patois.
27265svaab1NyonAB: Dans le Haut-Valais aussi et puis à
27266svaab1NyonJE: Puis le fribourgeois (x) une espèce de truc
27267svaab1NyonJE: Comme Npers parle
27268svaab1NyonHE: Il connaît lui
27269svaab1NyonJE: (X)
27270svaab1NyonAB: Parce qu'il est fribourgeois Npers
27271svaab1NyonJE: Gruyèrien
27272svaab1NyonAB: Pas fribourgeois, attention alors. Gruyérien, oui parce que là c'est un
27273svaab1NyonAB: un outrage si tu dis à un gruyérien qu'il est fribourgeois
27274svaab1NyonAB: Faut faire monter la
27275svaab1NyonJE:

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)