Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 44ars1 a trouvé 319 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
3522444ars1NantesLe Premier Ministre ira-t-il à Beaulieu ?
3522544ars1NantesLe village de Beaulieu est un grand émoi.
3522644ars1NantesLe Premier ministre a en effet décidé de faire étape dans cette commune,
3522744ars1Nantesau cours de sa tournée de la région en fin d'année.
3522844ars1NantesJusqu'ici les seuls titres de gloire de Beaulieu
3522944ars1Nantesétaient son vin blanc sec,
3523044ars1Nantes ses chemises en soie,
3523144ars1Nantesun champion local de course à pied (Louis Garret),
3523244ars1Nantesquatrième aux jeux olympiques de Berlin en dix-neuf cent trente-six,
3523344ars1Nanteset plus récemment, son usine de pâtes italiennes.
3523444ars1NantesQu'est-ce qui a donc valu à Beaulieu ce grand honneur ?
3523544ars1NantesLe hasard, tout bêtement,
3523644ars1Nantescar le Premier Ministre,
3523744ars1Nanteslassé des circuits habituels qui tournaient toujours autour des mêmes villes,
3523844ars1Nantesveut découvrir ce qu'il appelle ' la campagne profonde '.
3523944ars1NantesLe maire de Beaulieu -Marc Blanc-
3524044ars1Nantesen revanche très inquiet,
3524144ars1NantesLa cote du Premier ministre ne cesse de baisser depuis les élections.
3524244ars1NantesComment, en plus, éviter les manifestations
3524344ars1Nantesqui ont eu tendance à se multiplier lors des visites officielles ?
3524444ars1NantesLa côte escarpée
3524544ars1Nantesdu Mont Saint-Pierre qui mène au village connaît des barrages,
3524644ars1Nanteschaque fois que les opposants
3524744ars1Nantesde tous les bords manifestent leur colère.
3524844ars1NantesD'un autre coté, à chaque voyage du Premier Ministre,
3524944ars1Nantesle gouvernement prend contact avec la préfecture la plus proche
3525044ars1Nanteset assure que tout a (X) tout est fait pour le protéger.
3525144ars1NantesOr, un gros détachement de police,
3525244ars1Nantescomme on en a vu à la Jonquière,
3525344ars1Nanteset des vérifications d'identité risquent de provoquer une explosion.
3525444ars1NantesUn jeune membre de l'opposition aurait déclaré :
3525544ars1Nantes' Dans le coin, on est jaloux de notre liberté.
3525644ars1NantesS'il faut montrer patte blanche pour circuler,
3525744ars1Nantesnous ne (XXXX) répondons pas la réaction des gens du pays.
3525844ars1NantesNous avons le soutien du village entier. '
3525944ars1NantesDe plus, quelques articles parus dans La Dépêche du Centre, L'Express,
3526044ars1NantesOuest Liberté et Le Nouvel Observateur
3526144ars1Nantesindiqueraient que des activistes
3526244ars1Nantesdes communes voisines préparent une journée chaude au Premier Ministre.
3526344ars1NantesQuelques fanta, quelques fanatiques
3526444ars1Nantesauraient même entamé un jeune, un jeûne prolongé dans l'église de Saint Martinville.
3526544ars1NantesLe sympathique maire de Beaulieu ne sait plus à quel saint se vouer.
3526644ars1NantesIl a le sentiment de se trouver dans une impasse stupide.
3526744ars1NantesIl s'est en désespoir de cause,
3526844ars1Nantesdécidé à écrire au Premier Ministre pour vérifier si son village était vraiment une étape nécessaire dans la tournée prévue
4135244ars1NantesE: Donc, euh, peux-tu te présenter?
4135344ars1NantesRS: Age, nom, prénom et tout ? Npers, vingt-trois ans.
4135444ars1NantesRS: Npers Vingt-trois ans.
4135544ars1NantesRS: J'habite à Nantes depuis toujours, né à Nantes , euh.
4135644ars1NantesE: Et ta date de naissance, si c'est pas indiscret ? D'accord.
4135744ars1NantesE: Et donc tu es originaire de Nantes, né à Nantes et . Et vis à Nantes.
4135844ars1NantesE: Et euh, est-ce que tu te souviens à peu près en nombre d'années, tous tes domiciles successifs ou euh ?
4135944ars1NantesE: Tu peux me les dire ?
4136044ars1NantesRS: Jusqu'à six ans, euh, de zéro à six, euh.
4136144ars1NantesRS: A la Béraudière, c'est, euh.
4136244ars1NantesRS: Euh, Port-Boyer , par là.
4136344ars1NantesRS: Et après, bah, euh, là où je suis en ce moment, euh, derrière val/, derrière Livet, à côté de Waldeck Rousseau.
4136444ars1NantesE: Très bien, et, euh, aujourd'hui, qu'est-ce que tu fais, euh, dans ta vie?
4136544ars1NantesRS: Euh, je suis en licence de biologie physiologie cellulaire.
4136644ars1NantesRS: Et voilà, en fac de sciences . Je suis en L trois, ouais.
4136744ars1NantesE: D'accord, et qu'est-ce que tu as fait comme études, pour arriver à cette licence ?
4136844ars1NantesRS: Je descends jusqu'au collège, ou euh, ça (rires) va aller Scientifique ouais, scientifique, euh.
4136944ars1NantesRS: Option biologie , à Jules Verne, puis, euh.
4137044ars1NantesRS: Et puis, bah fac de sciences, euh, fac de sciences direct. Non.
4137144ars1NantesRS: Je, euh, en fait j'ai redoublé ma, ma terminale pour accéder au euh, concours d'archi/.
4137244ars1NantesE: D'accord .
4137344ars1NantesRS: J'ai passé le concours d'archi/ une première fois que j'ai eu.
4137444ars1NantesRS: Et mon bac que je n'ai pas eu, et la deuxième fois, c'était l'inverse.
4137544ars1NantesE: Et tu as pas voulu retenter l'année d'après ?
4137644ars1NantesRS: Parce que mon frère est en STAPS et euh, j'ai voulu suivre, euh, bêtement.
4137744ars1NantesRS: Et en fait je me suis dit que sciences ça allait servir à quelque chose, donc au bout d'un mois, j'ai changé de (X).
4137844ars1NantesRS: Filière et j'ai été en sciences, pour terminer en L trois en sciences.
4137944ars1NantesE: Et aujourd'hui tu sais ce que tu veux faire plus tard, ou euh ?
4138044ars1NantesE: De la recherche , donc tu t'orientes vers un master et une thèse ?
4138144ars1NantesE: D'accord . Dans l'idée. Et, euh, est-ce que tu as, euh.
4138244ars1NantesE: Enfin, est-ce que tu pratiques des langues étrangères ?
4138344ars1NantesRS: Euh, espagnol, euh, écrit et parlé moyennement.
4138444ars1NantesRS: Et, euh, et anglais plutôt écrit que euh, que parlé.
4138544ars1NantesE: Et tu te considères, enfin (XX) tu ne te considères absolument pas bilingue en espagnol ?
4138644ars1NantesE: Du tout. Très bien, alors maintenant, euh, non, je vais d'abord te poser, tu vis tout seul ou tu vis chez tes parents ? D'accord, très bien.
4138744ars1NantesE: Et euh, vous êtes, euh, tu as des frères et soeurs, ou euh ? Ouais ? Donc vous êtes deux.
4138844ars1NantesE: Et euh, donc maintenant je vais te parler, je vais te, te poser quelques questions sur tes parents. Est-ce que tu peux me donner leur, euh, leur, euh, nom.
4138944ars1NantesE: Leur année de naissance et leur profession si, si jamais ils sont encore en (XX) .
4139044ars1NantesRS: Ca, c'est la question piège (rires). O.K. j'ai le droit à quelques années près ?
4139144ars1NantesE: En gros, au pire, en gros .
4139244ars1NantesRS: Euh, qui est, euh, qui est employé à EDF-GDF .
4139344ars1NantesRS: Et euh, tu veux en détail ce qu'il fait ou ? Ah bah, il a, il a fait, euh.
4139444ars1NantesRS: Il a fait, euh, il a commencé par faire du dessin.
4139544ars1NantesE: D'accord .
4139644ars1NantesRS: Parce qu'il y avait, (XXX) une partie, euh, menuiserie et puis, euh.
4139744ars1NantesRS: Là, il est, euh, complètement d'orientation, il a a évolué dans la boîte et euh.
4139844ars1NantesRS: Et il s'occupe de tout ce qui est installation électrique euh, il gère, euh, tout ce qui est installation électrique , pour les particuliers.
4139944ars1NantesRS: Donc, euh, il a euh . Non.
4140044ars1NantesRS: Et il a euh, cinquante-quatre ans .
4140144ars1NantesRS: Ma mère, euh, Npers, dit Npers. (rires) Euh.
4140244ars1NantesRS: A cinquante-six ans .
4140344ars1NantesRS: Mère au foyer, euh, a travaillé, euh, dix ans dans une usine de euh, couture.
4140444ars1NantesRS: Et après, depuis a gardé, euh, (XX) nourrice.
4221344ars1NantesE: Eh non.
4221444ars1Nantes(rires) E: Bah moi, je parlais pas normalement. J'étais moins, c'est vachement (XX), c'est bon à savoir ça.

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS