Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 50ayp1 a trouvé 442 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
65750ayp1BréceyLe Premier Ministre ira-t-il à Beaulieu ?
65850ayp1BréceyLe village de Beaulieu est en grand émoi
65950ayp1Bréceyle Premier Ministre a, en effet, décidé de faire étape dans cette commune
66050ayp1Bréceyau cours de sa tournée de la région en fin d'année
66150ayp1Bréceyjusqu'ici les seuls titres de gloire de Beaulieu étaient son vin blanc sec
66250ayp1Bréceyses chemises en soie, un champion local de course à pied (Louis Garrec)
66350ayp1Bréceyquatrième aux jeux olympiques de Berlin en mille neuf cent trente six
66450ayp1Bréceyet plus récemment son usine de pâtes italiennes
66550ayp1BréceyQu'est-ce qui / qu'est-ce qui donc valu à Beaulieu ce grand aut/ ce grand honneur ?
66650ayp1Bréceyle hasard tout bêtement car le Premier Ministre, lassé des circuits habituels,
66750ayp1Bréceyqui tournaient toujours autour des mêmes villes, veut découvrir ce qu'il appelle la ' campagne profonde '
66850ayp1BréceyLe maire de Beaulieu - Marc Blanc - est en revanche très inquiet
66950ayp1BréceyLa cote du Premier Mini / Ministre ne cesse de baisser depuis les élec / éle/ éle/ depuis les élections
67050ayp1Bréceycomment, en plus, éviter les manifestations qui
67150ayp1Bréceyqui ont eu tendance à se multiplier lors des visites officielles
67250ayp1Bréceyla cote / la côte escarpée du Mont Saint Pierre qui mène au village
67350ayp1Bréceyconnaît des barrages chaque fois que les opposants de tous les bords manifestent leur colère
67450ayp1BréceyD'un autre côté, à chaque voyage du Premier Ministre
67550ayp1Bréceyle gouvernement prend contact avec la préfecture la plus proche
67650ayp1Bréceyet s'assure que tout est fait pour le protéger.
67750ayp1BréceyOr, un gros détachement de police
67850ayp1Bréceycomme on en a vu à Jonquière
67950ayp1Bréceyet des vérifications d'identité risquent de provoquer une explosion
68050ayp1BréceyUn jeune membre de l'opposition aurait déclaré
68150ayp1BréceyDans le coin, on est jaloux de notre liberté
68250ayp1Bréceys'il faut montrer patte blanche
68350ayp1Bréceypour circuler, nous ne répondons pas de la réaction des gens du pays
68450ayp1Bréceynous avons le soutien du village entier
68550ayp1BréceyDe plus, quelques articles parus dans la Dépêche du Centre
68650ayp1BréceyL'Express, Ouest Liberté et le Nouvel Observateur indiqueraient
68750ayp1Bréceyque des activit / que des activistes des communes voisines préparent une journée chaude au Premier Ministre
68850ayp1BréceyQuelques fanatiques aurait même entamé
68950ayp1Bréceyun jeûne prolongé dans l'église de Saint Mainterville/Materville [Martinville]
69050ayp1BréceyLe sympathique maire de Beaulieu ne sait plus à quel saint se vouer
69150ayp1BréceyIl a le sentiment de se trouver dans une impasse stupide
69250ayp1BréceyIl s'est, en / Il s'est, en désespoir de cause, décidé à écrire au Premier Ministre
69350ayp1Bréceypour vérifier si son village était vraiment une étape nécessaire dans la tournée prévue
69450ayp1BréceyBeaulieu préfère être inconnue et tranquille
69550ayp1Bréceypluco/ plutôt que de se trouver au centre d'une bataille politique
558250ayp1BréceyE : C'est parti donc oui je vais te poser quelques questions sur euh ta scolarité par exemple. Est-ce que tu as gardé des bons souvenirs des mauvais souvenirs de l'école ?
558350ayp1BréceyE : En toute sincérité hein moyen bon qu'est-ce que tu aimais mieux ?
558450ayp1BréceyYP : Plutôt les matières techniques
558550ayp1BréceyE : Le français tu aimais pas beaucoup pas trop sinon
558650ayp1BréceyYP : Plutôt les matières techniques
558750ayp1BréceyE : Et est-ce que tu as souvenirs de profs qui t'ont marqué euh dans le bon sens ou dans le mauvais sens ?
558850ayp1BréceyYP : Comment non pas particulièrement
558950ayp1BréceyE : Bon d'accord euh
559050ayp1BréceyE : Alors sinon passage obligé donc tu as pas gardé un excellent souvenir de l'école d'accord épanoui à l'école bon.
559150ayp1BréceyE : Tu es allé jusqu'à quel/ quel niveau ? B.T.S. de ? Agricole.
559250ayp1BréceyYP : Par le biais de la promoti/ je/ j'ai une scolarité un petit/ j'ai été jusqu'au B.E.P.
559350ayp1BréceyE : Ouais.
559450ayp1BréceyYP : Un bac agricole et un B.T.S. agricole par la promotion sociale en formation adulte.
559550ayp1BréceyE : En alternance alors ah ouais en continu ça se passait où ça ? C'était ?
559650ayp1BréceyYP : Euh en Bretagne euh à Combour.
559750ayp1BréceyE : Il y a un joli château à Combour.
559850ayp1BréceyE : Donc et après tu as trouvé du travail assez rapidement ou ? ouais.
559950ayp1BréceyYP : Presque aussitôt aussitôt on va dire je suis agent commercial.
560050ayp1BréceyE : Dans une entreprise de ?
560150ayp1BréceyYP : De la région une coopérative agricole.
560250ayp1BréceyE : Et tu vends tu fais des démarchages quoi tu vends des
560350ayp1BréceyYP : Démarchages euh ventes et conseils de produits agricoles
560450ayp1BréceyE : Et tu habites donc Brécey ?
560550ayp1BréceyE : Et tu as toujours habité Brécey ?
560650ayp1BréceyYP : Non non je suis allé m'expatrier un petit peu sur Nlieu.
560750ayp1BréceyE : Ah ouais, ah ouais c'est pas très loin.
560850ayp1BréceyYP : Et Nlieu.
560950ayp1BréceyE : Ah oui Nlieu (rires)
561050ayp1BréceyYP : Non pas bien longtemps.
561150ayp1BréceyYP : C'est très froid là-bas comme euh.
561250ayp1BréceyE : Oui c'est froid et humide
561350ayp1BréceyE : Euh donc tu habites à Brécey et qu'est-ce que tu penses de la région là de Brécey tu te plais bien à Brécey tu trouves que c'est une jolie région ou ?
561450ayp1BréceyYP : C'est/ il y a une bonne petite/ il y a une vallée qui est bien/ qui est euh
561550ayp1BréceyYP : Précoce au printemps au niveau climat
561650ayp1BréceyYP : Bon où il fait bon vivre quoi.
561750ayp1BréceyE : Ouais.
561850ayp1BréceyE : Et tu as beaucoup de relations certainement dans le coin dans la mesure où tu as passé ton enfance ici ? qui sont partis
561950ayp1BréceyYP : On a gardé des attaches. Hum.
562050ayp1BréceyE : Et sinon la Normandie tu es attaché à la Normandie ou ?
562150ayp1BréceyE : Pas précisément.
562250ayp1BréceyYP : On aime bien notre région disons.
562350ayp1BréceyE : Et si tu avais dû habiter ailleurs tu aurais choisi quelle région par exemple ?
562450ayp1BréceyYP : On va plutôt vers le soleil vers le soleil ou la montagne.
562550ayp1BréceyE : Bon euh ouais et ben euh.
562650ayp1Brécey(bruit)
562750ayp1BréceyE : Et la clientèle que tu as par exemple euh dans la/ tu travailles sur quel secteur là ?
562850ayp1BréceyE : Nlieu et c'est des gens qui sont à peu près identiques aux habitants de la région là ou c'est assez différent comme mentalité ?
562950ayp1BréceyYP : J'ai travaillé six mois dans l'Eure.
563050ayp1BréceyYP : Dans l'Eure les gens étaient très froids. Euh j'ai jamais/ j'ai dû boire.
563150ayp1BréceyYP : Trois quatre fois des cafés donc des consommations
563250ayp1BréceyYP : Que localement les gens ben invitent déjà à boire le café ou le coup de bière je dirais.
563350ayp1BréceyYP : Et après on discute ou lors de la vente/ après la vente il y a le/ ils proposent d'office le/ le coup
563450ayp1BréceyYP : Que des régions comme là-bas dans l'Eure c'était bien plus froid qui se disent euh.
563550ayp1BréceyYP : Pas forcément des grandes fermes mais c'était le /le la mentalité locale.
563650ayp1BréceyE : Enfin des fermes de euh c'est des céréaliers par là-bas certainement ? ah ouais ah ouais.
563750ayp1BréceyYP : Des gens bien plus froids par euh oui.
563850ayp1BréceyE : Et les gens ici semblent plus/ plus accueillants ?
563950ayp1BréceyYP : Au premier abord oui
564050ayp1BréceyE : Mais la vente est plus facile ou plus difficile par ici ou par là-bas ?
564150ayp1BréceyYP : Ben localement ça semble être plus facile. Oui.
564250ayp1BréceyE : Et euh pour ce qui nous concerne nous enfin.

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS