Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 61acg1 a trouvé 451 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
4422861acg1DomfrontaisLe Premier Ministre ira-t-il à Beaulieu?
4422961acg1DomfrontaisLe village de Beaulieu est en grand émoi.
4423061acg1DomfrontaisLe Premier Ministre a en effet décidé de faire étape dans cette commune
4423161acg1Domfrontaisau cours de sa tournée de la région en fin d'année.
4423261acg1DomfrontaisJusqu'ici les seuls titres de gloire de Beaulieu
4423361acg1Domfrontaisétaient son vin blanc sec
4423461acg1Domfrontaisses chemises en soie
4423561acg1Domfrontaisun champion local de course à pied
4423661acg1Domfrontais(Louis Garret)
4423761acg1Domfrontaisquatrième aux jeux olympiques de Berlin en mille neuf cent trente six,
4423861acg1Domfrontaiset plus récemment son usine de pâtes italiennes.
4423961acg1DomfrontaisQu'est-ce qui a donc valu à Beaulieu ce grand honneur?
4424061acg1DomfrontaisLe hasard, tout bêtement,
4424161acg1Domfrontaiscar le Premier Ministre,
4424261acg1Domfrontaislassé des circuits habituels qui tournaient toujours autour des mêmes villes
4424361acg1Domfrontaisveut découvrir ce qu'il appelle ""la campagne profonde.
4424461acg1DomfrontaisLe maire de Beaulieu - Marc Blanc
4424561acg1Domfrontaisest en revanche très inquiet.
4424661acg1DomfrontaisLa cote du Premier Ministre ne cesse de baisser depuis les élections.
4424761acg1DomfrontaisComment, en plus, éviter les manifestations
4424861acg1Domfrontaisqui ont eu tendance à se mutiplier lors des visites officielles?
4424961acg1DomfrontaisLa côte escarpée du Mont Saint-Pierre qui mène au village
4425061acg1Domfrontaisconnaît des bagarres chaque fois que les opposants de tous les bords mainifestent leur colère.
4425161acg1DomfrontaisD'un autre côté,
4425261acg1Domfrontaisà chaque voyage du Premier Ministre,
4425361acg1Domfrontaisle Gouvernement prend, prend contact avec la Préfecture la plus proche
4425461acg1Domfrontaiset s'assure que tout est fait pour le protéger.
4425561acg1DomfrontaisOr, un gros détachement de police,
4425661acg1Domfrontaiscomme on en a vu à Jonquière,
4425761acg1Domfrontaiset des vérifications d'identité
4425861acg1Domfrontaisrisquent de provoquer une explosion.
4425961acg1DomfrontaisUn jeune membre de l'opposition aurait déclaré:
4426061acg1Domfrontais""dans le coin,
4426161acg1Domfrontaison est jaloux de notre liberté.
4426261acg1DomfrontaisS'il faut montrer patte blanche pour circuler,
4426361acg1Domfrontaisnous ne répondons pas de la réaction des gens du pays.
4426461acg1DomfrontaisNous avons le soutien du village entier.""
4426561acg1DomfrontaisDe plus,
4426661acg1Domfrontaisquelques articles parus dans la dépêche du Centre,
4426761acg1Domfrontaisl'Express,
4426861acg1DomfrontaisOuest Liberté
4426961acg1Domfrontaiset Le Nouvel Observateur
4427061acg1Domfrontaisindiqueraient que des activistes des communes voisines
4427161acg1Domfrontaispréparent une journée chaude au Premier Ministre.
4427261acg1DomfrontaisQuelques fanatiques
4427361acg1Domfrontaisauraient même entamé un jeûne prolon, prolongé
4427461acg1Domfrontaisdans l'église de Saint-Martinville.
4427561acg1DomfrontaisLe sympathique maire de Beaulieu
4427661acg1Domfrontaisne sait plus à quel saint se vouer.
4427761acg1DomfrontaisIl a le sentiment de se trouver dans une impasse stupide.
4427861acg1DomfrontaisIl s'est, en désespoir de cause,
4427961acg1Domfrontaisdécidé à écrire au Premier Ministre
4428061acg1Domfrontaispour vérifier si son village
4428161acg1Domfrontaisétait vraiment une étape nécessaire
4428261acg1Domfrontaisdans la tournée prévue.
4428361acg1DomfrontaisBeaulieu préfère être inconnue et tranquille
4428461acg1Domfrontaisplutôt que de se trouver au centre d'une bataille politique
4428561acg1Domfrontaisdont,
4428661acg1Domfrontaispar la télévision,
4865561acg1DomfrontaisCG: Euh donc moi j'aurais bien voulu savoir parce qu'on s'est connu euh, on était en seconde,
4865661acg1DomfrontaisCG: moi j'aurais bien voulu savoir un petit peu, que tu me racontes euh, comment ça se passait avec tes copines quand tu étais au primaire.
4865761acg1DomfrontaisCG: Et au collège.
4865861acg1DomfrontaisML: Moi j'avais ce, en, au primaire j'avais une copine euh, qu'on était,
4865961acg1DomfrontaisML: on était beaucoup ensemble, parce que tout le temps on était vraiment euh,
4866061acg1DomfrontaisML: tout le temps ensemble on va dire, euh.
4866161acg1DomfrontaisCG: Et puis qu'est-ce que vous faisiez, qu'est-ce que vous vous racontiez?
4866261acg1DomfrontaisML: On était souvent ensemble, euh ben, le mercredi on se retrouvait euh souvent euh l'une chez l'autre.
4866361acg1DomfrontaisML: On avait aussi une troisième euh, une troisième fille quand on était ensemble, donc euh ben, des fois on se faisait la gueule parce que y avait des petits trucs qui allaient pas, donc euh.
4866461acg1DomfrontaisML: On se faisait la gueule. CG: quoi qui allait pas?
4866561acg1DomfrontaisML: Euh du genre euh,
4866661acg1DomfrontaisML: je sais plus.
4866761acg1DomfrontaisCG: Pour des, pour des bêtises, pour une meilleure note ou des choses comme ça.
4866861acg1DomfrontaisML: Oui du genre comme ça, oui c'est, ou j'allais parler à elle, et puis ben,
4866961acg1DomfrontaisML: (xxx) ou j'allais jouer avec elle, donc, avec une autre fille, bon ben ça allait pas, donc euh ben, on se faisait la gueule.
4867061acg1DomfrontaisML: Ben je retrouvais d'autres copines, puis après on se re/ on se réconciliait, puis voilà.
4867161acg1DomfrontaisML: Tu faisais pas la gueule toi?
4867261acg1DomfrontaisCG: Non, moi c'était plus euh, ben avec une copine euh,
4867361acg1DomfrontaisCG: Npers, non je sais pas, qui est partie à Aix-les-Bains, et euh,
4867461acg1DomfrontaisCG: et c'est vrai que, ben euh, nous on, on se battait, c'était à qui aurait la meilleure note quoi.
4867561acg1DomfrontaisCG: Et souvent quand j'avais au niveau des contrôles, parce qu'on avait des périodes, de contrôles av/ juste avant les vacances,
4867661acg1DomfrontaisCG: pendant, pendant une semaine on avait des, ben des contrôles de toutes les matières ça s'était en C.M.2
4867761acg1DomfrontaisCG: et euh, et puis euh, ben quand j'étais euh classée avant elle, elle me faisait la gueule,
4867861acg1DomfrontaisCG: et moi c'est vrai quand que, quand elle était classée avant moi euh, ça, enfin passait pas trop non plus.
4867961acg1DomfrontaisCG: Et euh, et elle me faisait la gueule et puis souvent euh, d'ailleurs je les ai toujours gardées,
4868061acg1DomfrontaisCG: elle m'écrivait des lettres d'excuses euh, en disant euh 'Npers euh, je m'excuse de t'avoir
4868161acg1DomfrontaisCG: fait la gueule euh, est-ce que tu me pardonnes, est-ce que tu veux bien faire la paix?
4868261acg1DomfrontaisCG: Ta meilleure copine, Npers', et tout, et ces lettres-là je les ai gardées ouais.
4868361acg1DomfrontaisML: Ah non nous c'était pas,
4868461acg1DomfrontaisML: Pas comme ça. On se faisait, on se réconciliait comme ça, on se faisait pas de lettres euh.
4868561acg1DomfrontaisML: Mais bon comme (xx) elle a déménagé.
4868661acg1DomfrontaisCG: Elle a déménagé où?
4868761acg1DomfrontaisML: Euh, elle a été, déménagé à Saumur.
4868861acg1DomfrontaisML: Et puis euh, surprise au premier janvier cette année euh, je reçois une lettre d'elle euh,
4868961acg1DomfrontaisML: me disant , ouai, dis/ me disant que, qu'elle pensait à moi et tout ça.
4869061acg1DomfrontaisCG: Ca fait plaisir.
4869161acg1DomfrontaisML: Ouais sur le coup j'étais surprise, je regarde. En plus là c'était une lettre de, de Bretagne, je regarde,
4869261acg1DomfrontaisML: l'écriture tout ça, ça me disait rien puis quand j'ai ouvert euh, 'Npers' euh.
4869361acg1DomfrontaisCG: Et donc euh, et, et ça faisait combien de temps que tu avais pas eu de nouvelles d'elle?
4869461acg1DomfrontaisML: Euh, depuis qu'on était en cinquième, j/ elle a déménagé on était en cinquième. Mais là ça allait plus trop avec elle.
4869561acg1DomfrontaisCG: Et comme par hasard euh , elle te réécrit comme ça tout d'un coup? Ah, c'est marrant. Comme, ouais.

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS