Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur svacb1 a trouvé 526 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
18695svacb1NyonLe Premier Ministre ira-t-il à Beaulieu?
18696svacb1NyonLe village de Beaulieu est en grand émoi.
18697svacb1NyonLe Premier Ministre a en effet décidé de faire étape dans cette commune au cours de sa tournée de la région en fin d'année.
18698svacb1NyonJusqu'ici les seuls titres de gloire de Beaulieu étaitent son vin blanc sec,
18699svacb1Nyonses chemises en soie, un champion local de course à pied Louis Garret,
18700svacb1Nyonquatrième aux jeux olympiques de Berlin en mille neuf cent trente-six,
18701svacb1Nyonet plus récemment, son usine de pâtes italiennes.
18702svacb1NyonQu'est-ce qui a donc valu à Beaulieu ce grand honneur?
18703svacb1NyonLe hasard, tout bêtement, car le Premier Ministre, lassé des circuits habituels qui tournaient toujours autour des mêmes villes,
18704svacb1Nyonveut découvrir ce qu'il appelle la campagne profonde.
18705svacb1NyonLe maire de Beaulieu Marc Blanc est en revanche très inquiet.
18706svacb1NyonLa cote du Premier Ministre ne cesse de baisser depuis les élections.
18707svacb1NyonComment, en plus, éviter les manifestations qui ont eu tendance à se multiplier lors des visites officielles?
18708svacb1NyonLa côte escarpée du Mont Saint-Pierre qui mène au village
18709svacb1Nyonconnaît des barrages chaque fois que les opposants de tous les bords manifestent leur colère.
18710svacb1NyonD'un autre côté, à chaque voyage du Premier Ministre,
18711svacb1Nyonle gouvernement prend contact avec la préfecture la plus proche et s'assure que tout est fait pour le protéger.
18712svacb1NyonOr, un gros détachement de police, comme on en a vu à Jonquière,
18713svacb1Nyonet des vérifications d'ident/d'identité risquent de provoquer une explosion.
18714svacb1NyonUn jeune membre de l'opposition aurait déclaré:
18715svacb1NyonDans le coin, on est jaloux de notre liberté.
18716svacb1NyonS'il faut montrer patte blanche pour circuler, nous ne répondons pas de la réaction des gens du pays.
18717svacb1Nyonnous avons le soutien du village entier.
18718svacb1NyonDe plus, quelques articles parus dans La Dépêche du Centre, L'Express,
18719svacb1NyonOuest Liberté et Le Nouvel Observateur
18720svacb1Nyonindiqueraient que des activistes des communes voisines préparent une journée chaude au Premier Ministre.
18721svacb1NyonQuelques fanatiques auraient même entamé un jeûne prolongé dans l'église de Saint Martinville.
18722svacb1NyonLe sympathique maire de Beaulieu ne sait plus à quel saint se vouer.
18723svacb1NyonIl a le sentiment de se trouver dans une impasse stupide.
18724svacb1NyonIl s'est, en désespoir de cause, décidé à écrire au Premier Ministre
41667svacb1NyonE: Qu'est-ce que tu aimes faire pendant tes loisirs?
41668svacb1NyonCB: J'ai plus de loisirs. (rires)
41669svacb1NyonCB: Non, moi j'aime lire, ouah, beaucoup.
41670svacb1NyonE: Quel type, quel genre?
41671svacb1NyonCB: Les livres de suspense.
41672svacb1NyonE: Est-ce qu'il y a, est-ce qu'il y a, tu, tu as un,un livre préféré ou bien 
41673svacb1NyonCB: Un, un écrivain préféré, oui.
41674svacb1NyonCB: Euh, il s'appelle John Grisham. Il écrit beaucoup de livres euh, juridiques.
41675svacb1NyonCB: Et puis il a écrit des livres sur la peine de mort, sur euh, sur euh,
41676svacb1NyonCB: le racisme sur des trucs comme ça. Oui, j'aime bien.
41677svacb1NyonE: Pourquoi est-ce que tu aimes euh?
41678svacb1NyonCB: Parce que j'aime beaucoup, euh, tout ce qui touche le droit.
41679svacb1NyonCB: Le, être avocat et tout ça, ça m'aurait beaucoup intéressé.
41680svacb1NyonCB: Alors euh, tout ce qui parle de ça, ça m'intéresse beaucoup
41681svacb1NyonE: Sinon, qu'est-ce que tu, euh, qu'est-ce que tu aimes faire?
41682svacb1NyonCB: Rien, justement. (rires)
41683svacb1NyonCB: Non, euh, bah, une fois que mes enfants me laissent un peu tranquille, euh,
41684svacb1NyonCB: J'aime bien être, ouah, tranquille, lire euh, faire des bricolages
41685svacb1NyonCB: et puis, puis rester tranquille.
41686svacb1NyonCB: Pour le moment, c'est ce que j'aime.
41687svacb1NyonE: Tu peux me raconter un peu de tes enfants?
41688svacb1NyonCB: Oh là là. (rires). Euh, je sais pas.
41689svacb1NyonCB: La grande elle a cinq ans et demi. Elle va à l'école.
41690svacb1NyonCB: Euh, elle est assez sympa.
41691svacb1NyonCB: Et puis les deux petits, bah ils, c'est des jumeaux de bientôt deux ans
41692svacb1NyonCB: C'est des terreurs,
41693svacb1NyonCB: font beaucoup de bêtises. (rires)
41694svacb1NyonCB: Mais voilà autrement ils sont sympas aussi, ouah, ouah.
41695svacb1NyonE: Est-ce qu'il y a des, des anecdotes particulières oui
41696svacb1NyonCB: Euh. Je sais pas. Je crois pas.
41697svacb1NyonCB: Non, pas quelque chose que j'ai beaucoup retenu, non.
41698svacb1NyonE: Euh, est-ce que tu aimes voyager?
41699svacb1NyonCB: Oui, beaucoup. Mais pour le moment c'est un peu, foutu (rires)
41700svacb1NyonE: Oui, tu, tu peux me raconter un peu de tes voyages, tu as un voyage que tu
41701svacb1NyonCB: Je suis partie beaucoup de fois en France avec mes parents
41702svacb1NyonCB: parce que euh, on avait de la famille à ma maman là-bas.
41703svacb1NyonCB: Alors, on partait beaucoup au bord de la mer, quand j'étais petite.
41704svacb1NyonCB: Et puis, le premier grand voyage que j'ai fait c'est quand j'ai connu mon mari.
41705svacb1NyonCB: Je suis partie en Martinique, avec lui.
41706svacb1NyonCB: J'ai adoré là-bas.
41707svacb1NyonCB: J'aimerais aller y habiter là-bas moi.
41708svacb1NyonCB: Et puis on est parti aux Maldives aussi.
41709svacb1NyonCB: et puis après bon on a eu les enfants et puis on a arrêté de voyager
41710svacb1NyonE: Mais est-ce qu'il y a un, un, un voyage dont tu te souviens particulièrement?
41711svacb1NyonCB: Que j'ai beaucoup aimé La Martinique, oui.
41712svacb1NyonE: Pourquoi?
41713svacb1NyonCB: Parce que euh, parce que les gens, ils sont tellement gentils là-bas.
41714svacb1NyonCB: Et puis, c'est tellement, le paysage il est tellement beau, il fait toujours beau,
41715svacb1NyonCB: euh, tu as plein de choses à voir.
41716svacb1NyonE: Comme, par exemple
41717svacb1NyonCB: Le volcan à voir, ils ont une vallée qui s'appelle la vallée des papillons, il y a plein de papillons,
41718svacb1NyonCB: En liberté, tu, ils sont pas dans les cages.
41719svacb1NyonCB: Il y a des plages superbes euh.
41720svacb1NyonCB: Disons, on avait été une fois en bateau au milieu, enfin pas au milieu mais.
41721svacb1NyonCB: Loin des, des, des terres de l'île en fait.
41722svacb1NyonCB: Tu es au milieu de l'océan, et puis euh.
41723svacb1NyonCB: Tu as de l'eau jusqu'aux cuisses
41724svacb1NyonCB: et puis, puis tu te baignes là-bas et puis, non, c'est, c'est super.
41725svacb1NyonCB: Si je pouvais, j'irais habiter là-bas, oui.
41726svacb1NyonE: c'est quoi qui, c'est quoi que tu préfères avec, euh, cette île si tu (X) si tu le compares avec la Suisse?
41727svacb1NyonCB: Le climat.
41728svacb1NyonCB: Et puis les gens ils sont pas stressés comme chez nous.
41729svacb1NyonCB: Ils prennent le temps de vivre.
41730svacb1NyonCB: Ici, on prend pas le temps de vivre.
41731svacb1NyonCB: Il faut toujours courir au travail et puis une fois que tu sors du travail il faut,
41732svacb1NyonCB: courir à la maison pour faire à manger, et puis une fois que tu as fini il faut courir pour ranger,
41733svacb1NyonCB: Toujours en train de courir.
41734svacb1NyonCB: Tu regardes pas la vie euh.
41735svacb1NyonCB: Tu profites pas du moment qui se passe.
41736svacb1NyonCB: Tu es toujours occupé à ce que tu vas faire ou ce que tu dois faire.

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS