Liste de mots||Texte lu||Conversation guidée || Conversation libre

E: Eh ben je crois que le euh, bon donc euh,
E: je, je vais te poser euh, excuse-moi (bruit),
E: je vais te reposer. Ca va là,
E: c'est, c'est bon là en fait
E: ça euh, ça donne une bonne euh, ça pos/ ça pose pas trop de probl\e`me.
E: Euh,
E: donc tu t'appelles euh, comment?
GS: Npers.
E: Npers, tu as quel âge?
GS: J'ai vingt ans, je suis n\e' euh, le vingt-neuf, janvier, mille neuf cent quatre-vingt.
E: Et tu peux me parler, d'où tu es n\e' euh, ce que tu as fait comme parcours colai/scolaire?
GS: Oui, ben c'est vrai je suis n\e' à, Sainte-Foi, j'ai toujours demeur\e' à Sainte-Foi,
GS: euh, à l'\e'cole primaire euh, c'\e'tait une \e'cole qui \e'tait à quelques rues de chez moi seulement.
GS: Donc euh, c'\e'tait vraiment pas long,
GS: euh, apr\e`s ça il y a eu ben, au secondaire, l'\e'cole priv\e'e et le s\e'minaire Saint-François,
GS: c'\e'tait tr\e`s int\e'ressant ça, il y avait des cours de formation classique aussi,
GS: euh, le latin et le grec, c'\e'tait tr\e`s, tr\e`s int\e'ressant.
GS: euh, ça c'\e'tait à Saint-Augustin, donc euh,
GS: C'\e'tait qu'à, environ euh, trente, trente cinq minutes d'autobus,
GS: (mais) encore là rien de euh, de catastrophique.
GS: Euh, ensuite euh, je suis all\e' au c\e'gep de Sainte-Foi,
GS: j'ai \e'tudi\e' la, litt\e'rature, en fait le programme s'appelait Litt\e'rature et Expression.
GS: Euh, et puis c'\e'tait tr\e`s int\e'ressant parce que on se on,
GS: on ne se limitait pas à la, à la simple \e'tude de la litt\e'rature, il y avait \e'galement des cours de cin\e'ma.
GS: Et d'histoire de l'art.
GS: Euh, m\e^me de th\e'âtre (rires), à oublier en ce qui me concerne,
GS: pas par manque d'amour ou de passion mais c'est plus euh, par manque de talent tout simplement.
GS: Euh, puis là, ben c'est là, c'est vrai que j'ai eu mes, premiers contacts avec l'histoire de l'art, ça m'a beaucoup int\e'ress\e',
GS: donc euh, à l'Universit\e' Laval c'est ça maintenant je suis all\e' euh, j'\e'/ j'\e'tudie en histoire de l'art..
GS: C'est ma deuxi\e`me ann\e'e au bac euh, actuellement.
E: Et est-ce que tu as aim\e' euh, c'\e'tait une \e'cole religieuse où tu \e'tais?
GS: Oui.
E: Tu as aim\e'?
GS: Euh, oui.
GS: J'ai, bien aim\e' euh, s/,
GS: les premiers ann\e'es il y a aucun probl\e`me, c'est plus euh, une fois rendu en secondaire quatre et cinq peut-\e^tre que ça devient plus compliqu\e',
GS: je veux dire euh,
GS: bon peut-\e^tre l'adolescence ou je le sais pas quoi mais
GS: mais euh, je veux dire euh, en r/en r\e`gle g\e'n\e'rale j'\e'tais pas un \e'tudiant à probl\e`mes,
GS: s/euh, côt\e' enseignement et euh, culture j'ai ador\e', ça a l'\e't\e', tr\e`s pratique,
GS: euh côt\e' autodiscipline aussi,
GS: euh, je suis tr\e`s satisfait d'avoir \e't\e' à cette \e'cole-là, une fois qu'on arrive au c\e'gep on a plus de libert\e's,
GS: mais euh, j'avais un, bon contrôle euh, de moi-m\e^me,
GS: (rires) inculqu\e' euh, par ces, chers fr\e`res et p\e`res, mais euh,
GS: d'un autre côt\e' j'ai trouv\e' que euh, bon
GS: pffft, c'\e'tait pffft, comme une stricte observation de la loi
GS: je veux dire on avait pas le droit de porter euh, notre gilet hors des pantalons.
GS: La chemise devait \e^tre absolument boutonn\e'e.
GS: Euh, jusqu'au dernier bouton, pas le droit aux espadrilles, euh, pas le droit aux jeans.
GS: Donc euh, pfft,
GS: tenue de euh, tenue de gala presque, (rire) tout le temps.
GS: Bon c'est des, des petits trucs comme ça mais en r\e`gle g\e'n\e'rale.
E: continues à pratiquer euh,
E c'est une \e'cole catholique j'imagine. Tu es catholique pratiquant ou?
GS: Euh, pratiquant, est-c/, qu'est-ce qu'on entend par pratiquant, qui va à l'\e'glise tous les dimanches.
E: Ou, assez r\e'guli\e`rement.
GS: Non, je vais pas à l'\e'glise r\e'guli\e`rement, mais je suis quand m\e^me euh, quelqu'un qui,
GS: c'est certain que c'est difficile aujourd'hui, d'avoir une foi aveugle mais je veux dire je euh,
GS: je continue, je crois que les, les valeurs, catholiques, j'essaie de les appliquer le plus possible.
GS: Euh, je crois à certaines de ces valeurs-là, je trouve que c'est une belle leçon de vie.
GS: De là à dire pratiquant, euh, je sais pas.
GS: J'ignore si je peux à l'appliquer.
GS: Mais euh, pfft, croyant euh pfft,
GS: à certaines choses oui je veux dire je suis pas non plus un ath\e'e là, ou quelqu'un qui va, critiquer la religion,
GS: Puis c'est int\e'ressant parce que c'\e'tait des franciscains, et non des dominicains au secondaire.
GS: Dominicains ils sont plus euh, de l'extr\e^me-droite là je dirais.
GS: Oui, la, la grande diff\e'rence entre,
GS: les franciscains et puis la droite,
GS: et puis les dominicains, ben dominicains ça vient de domini cane, le latin, euh, les chiens de Dieu.
GS: C'est beauc/ beaucoup plus s\e'v\e`re l'Inquisition et tout, c'est de là que ça vient c'est une observation stricte (bruit),
GS: de la Bible.
GS: Euh, tandis que les franciscains, c'est plus euh, a/ appliqu\e' à la vie, c'est le, le, c'est qua/ c'est quasi humaniste.
GS: Donc euh, c/, l'\e'cole où j'allais, c'\e'tait des franciscains.
GS: Donc un peu plus de libert\e's quand m\e^me.
E: Et les J\e'suites?
E: Il y en a, il en reste? Il en res/, il en reste au Canada des J\e'suites?
GS: C'est une tr\e`s bonne question, (hum) je crois.
GS: Mais malheureu/ (rire) est-ce que vous savez?
GS: Non, c'est ça. Ben c'est exactement,
GS: c'est que dans l'histoire de l'art je veux dire euh, c'est grâce aux J\e'suites qu'on doit nos premiers euh,
GS: nos premiers dessins, nos premi\e`res oeuvres euh, bon,
GS: tous non bâtiments architecturaux presque on les doit à des J\e'suites qui s'improvisaient architectes.
GS: Mais, actuellement il doit en rester quelques uns,
GS: mais malheureusement je le sais pas parce que là euh,
GS: jusqu'à maintenant je n'ai vu que, l/l'histoire de l'art coloniale du Qu\e'bec euh, donc ça s'arr\e^te euh, à,
GS: (XX) peut-\e^tre un si\e`cle ou deux.
E: Et si tu as des, des copines euh,
E: des petites amies euh, est-ce que cette question de la religion peut \e^tre soulev\e'e, est-ce qu'elle rentre euh.
GS: Euh, pfft, n/-non je dirais,
GS: en fait, c'est pas la, c/-c'est pas, à la religion,
GS: euh, bon par exemple si on, on parle de euh, l'aspect sexuel par exemple,
GS: bon euh, (rire) c'est quand m\e^me quelque chose (XXXXXXX), non je crois pas que euh,
GS: si je disais si quelqu'un s/,
GS: ma copine justement c'est pas euh, quelqu'un euh,
GS: peu de connaissance euh, de la Bible elle a peu d'int\e'r\e^t aussi pour la Bible mais c'est pas quelque chose que, je critiquerais.
GS: Euh, c'est plus du côt\e' de la morale moi que ça m'int\e'resse,
GS: euh, comme elle, tu sais je veux dire,
GS: C'est euh. Oui on en parle, on en parle et. Quel est son point de vue, ben c'est plutôt c/,
GS: c'est quasi un (h\e'sitation).
GS: Grand Dieu, pas un manque d'int\e'r\e^t mais je veux dire,
GS: Euh, quand on en parle, c'est certain que euh, bon euh,
GS: euh, elle va avoir tendance à rire de l'Acien Testament bon elle qui est une scientifique
GS: on sait que la science elle euh, elle est,
GS: pas d\e'truit mais c'est quand m\e^me la pire ennemie de,
GS: au sens figur\e' c'est quand m\e^me le pire ennemie de la religion donc,
GS: elle qui est une scientifique, euh, (X).
GS: L'extr\e^me rationnalit\e', euh,
GS: C'est ça, c'est, elle est tr\e`s, c'est plutôt quelqu'un de tr\e`s rationnel,
GS: euh, plutôt mat\e'riel aussi, mat\e'rialiste donc euh,
GS: moi qui est en histoire de l'art et puis je, je, je joue beaucoup de piano aussi,
GS: donc je m'int\e'resse aux arts euh,
GS: je lis beaucoup sur la th\e'ologie la philosophie toutes ces choses-là donc,
GS: plutôt, (bon), je reconnais l'abstraction,
GS: euh, je reconnais les, le côt\e' abstrait de l'\e^tre humain,
GS: plus que elle, donc euh, nos visions sont oppos\e'es euh, quand on discute de la Bible,
GS: elle a plus tendance hein, bon ben,
GS: elle applique presque une m\e'thode, scientifique,
GS: à l'analyse de la Bible donc tout tombe euh, automatiquement.
E: Qu'est-ce qu'elle fait exactement, donc euh.
GS: bon elle a fait s/, au c\e'gep elle a \e'tudi\e' (actuellement) sciences pures,
GS: puis là pr\e'sentement elle est en, math\e'matiques, et statistiques.
GS: Donc euh, mais bon tou/tout ça, tout ça ça s'enchaîne donc euh,
GS: en \e'tudiant les math\e'matiques ben elle \e'tudie les sciences encore euh, (en r\e`gle) g\e'n\e'rale(s),
GS: quand on lit sur le sujet.
GS: Les sujets sont souvent en (XXXXX).
GS: Donc euh, c'est sûr mais euh, c'est vrai que, la Bible, c'est pas notre euh, point de discussion le plus commun non plus.
E: Mais euh, si tu devais te marier, tu voudrais te marier à l'\e'glise j'imagine?
GS: autant que possible, (je veux d/), j'ai \e't\e' baptis\e', j'ai fait mon, ma confirmation,
GS: qui est euh, quand m\e^me,
GS: c/ on est con/, on est plus conscient quand on, on confirme,
GS: on vient reconfirmer le bapt\e^me là. Je crois que c'est,
GS: treize ans, si je me souviens bien, ou quatorze ans. Pas plus que quatorze ans.
GS: Avec euh, c'est ça c'est.
GS: Mon point de vue je veux dire, c'est, c'est de façon volontaire que je suis rest\e' dans la religion catholique,
GS: donc euh je compte bien me marier ça fait partie des sacrements pas par obligation mais je trouve que c'est quelque chose,
GS: c'est quelque chose de bien, moralement aussi c'est bien c'est comme euh,
GS: il y a tout la symbolique qui entoure ça aussi.
GS: Euh, je sais pas la promesse de fid\e'lit\e' moi personnellement je crois que euh.
GS: En se mariant g\e'n\e'ralement on va essayer de faire l'effort de rester fid\e`le
GS: c'est quand m\e^me un symbole euh, important, puis c'est une promesse d'amour euh, \e'ternel en tous cas,
GS: qu'on fait sur le moment, je sais pas si on la tient (rires),
GS: je sais pas si le fait de l'avoir fait dans une \e'glise catholique va nous.
GS: Nous aide à tenir ces promesses-là mais bon, c'est la symbolique qui entoure ça, mais c'est pas pour l'aspect pompeux,
GS: non plus, c'est pas pour l'aspect euh,
GS: d\e'coratif, la p\e'danterie, là qui peut entourer certains mariages là,
GS: mais c'est, la symbolique ou, à moins que ma copine soit en d\e'saccord, si elle est en d\e'saccord non plus je euh,
GS: j'irai pas jusqu'à risquer, un divorce potentiel pour ça.
E: Et tes parents sont euh, pratiquants (XX).
GS: Oui mes parents sont plutôt pratiquants ils sont,
GS: quand je disais ça tout, tantôt qu'ils \e'taient conservateurs plus euh, bon mes parents sont plus du type euh, la Bible euh,
GS: on y croit sans r\e'fl\e'chir, mais euh,
GS: non mais c'est ça oui mes parents oui, oui ont. Sont, ils approchent la soixantaine presque.
GS: Euh, donc euh, sont plus, ben c/,
GS: l'\e'ducation qu'ils ont reçu euh,
GS: autour de, ça d\e'pend ils ont pas fait pfft de, tr\e`s longues \e'tudes non plus donc,
GS: je sais pas pourquoi mais r\e`gle g\e'n\e'rale on dirait qu/, c'est gens-là sont plus croyants je sais pas,
GS: ça, mais c'est pas euh, c'est pas par m\e'chancet\e' que je dis ça hein.