Recherche dans la base PFC - Schwa
PFC database schwa search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur bfakk1 a trouvé 444 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche SchwaEcouteContexte droit S1S2S3S4
7584bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, lele [1] re1212tour0411 aussi, ce1132 sont les même0411s euh, tracasse1312ries, c'est tout. 1132
7585bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, le1132 rere [1] tourtour0411 aussi, ce1132 sont les même0411s euh, tracasse1312ries, c'est tout. 1212
7586bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, le1132 re1212tourretour [0] aussi, ce1132 sont les même0411s euh, tracasse1312ries, c'est tout. 0411
7587bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, le1132 re1212tour0411 aussi, cece [1] sont les même0411s euh, tracasse1312ries, c'est tout. 1132
7588bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, le1132 re1212tour0411 aussi, ce1132 sont les mêmemême [0] ss euh, tracasse1312ries, c'est tout. 0411
7589bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, le1132 re1212tour0411 aussi, ce1132 sont les même0411s euh, tracassetracasse [1] riesries, c'est tout. 1312
7590bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: A l'entrée du Ghana, si tu as lele [1] passe0312po0451rt ou bien tu as la carte0422 C.D.E.A.O.,1112
7591bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: A l'entrée du Ghana, si tu as le1112 passepasse [0] portpo0451rt ou bien tu as la carte0422 C.D.E.A.O.,0312
7592bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: A l'entrée du Ghana, si tu as le1112 passe0312popassepo [0] rtrt ou bien tu as la carte0422 C.D.E.A.O.,0451
7593bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: A l'entrée du Ghana, si tu as le1112 passe0312po0451rt ou bien tu as la cartecarte [0] C.D.E.A.O.,0422
7594bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Il y a (non codé) pas dede [1] problème0413. Mais si c'est la pièce0412 d'identité burkinabè, tu paye0413s. 1112
7595bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Il y a (non codé) pas de1112 problèmeproblème [0] . Mais si c'est la pièce0412 d'identité burkinabè, tu paye0413s. 0413
7596bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Il y a (non codé) pas de1112 problème0413. Mais si c'est la piècepièce [0] d'identité burkinabè, tu paye0413s. 0412
7597bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Il y a (non codé) pas de1112 problème0413. Mais si c'est la pièce0412 d'identité burkinabè, tu payepaye [0] ss. 0413
7598bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: II [0] lsls te1112 font payer mais tu peux toujours négocier. 0452
7599bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: I0452ls tete [1] font payer mais tu peux toujours négocier. 1112
7600bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Oui, c'est ceux qui nene [0] connaissent pas qui paye0414nt, bon, les étrangers,0112
7601bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Oui, c'est ceux qui ne0112 connaissent pas qui payepaye [0] ntnt, bon, les étrangers,0414
7602bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: sinon, si tu es l/, il y a (non codé), un habitué dede [1] la route0412 là, 1112
7603bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: sinon, si tu es l/, il y a (non codé), un habitué de1112 la routeroute [0] là, 0412
7604bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Oui, mais c'est pas trop chercher [0] . 0413
7605bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: ParPar [0] rappor0411t à notre0421 euh, monnaie, 0412
7606bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Par0412 rapporrappor [0] tt à notre0421 euh, monnaie, 0411
7607bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Par0412 rappor0411t à notrenotre [0] euh, monnaie, 0421
7608bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: quand ii [0] lsls te1112 de1212mande0412nt mille0412 cedis, c'est environ cent francs, deux cents francs cfa. .0412
7609bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: quand i0412ls tete [1] de1212mande0412nt mille0412 cedis, c'est environ cent francs, deux cents francs cfa. .1112
7610bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: quand i0412ls te1112 dede [1] mandentmande0412nt mille0412 cedis, c'est environ cent francs, deux cents francs cfa. .1212
7611bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: quand i0412ls te1112 de1212mandedemande [0] ntnt mille0412 cedis, c'est environ cent francs, deux cents francs cfa. .0412
7612bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: quand i0412ls te1112 de1212mande0412nt millemille [0] cedis, c'est environ cent francs, deux cents francs cfa. .0412
7613bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Oui oui oui, bon, si tu veux pas trop discuter, tu leurleur [0] donne0411s et puis tu continues. 0412
7614bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Oui oui oui, bon, si tu veux pas trop discuter, tu leur0412 donnedonne [0] ss et puis tu continues. 0411
7615bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Sinon, c'est pas uneune [0] obligation. .0411
7616bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Non non, non, ii [0] lsls te1112 force0422nt pas trop la main. Non non, non. 0412
7617bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Non non, non, i0412ls tete [1] force0422nt pas trop la main. Non non, non. 1112
7618bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Non non, non, i0412ls te1112 forceforce [0] ntnt pas trop la main. Non non, non. 0422
7619bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Suffit de négocier et puis tu passepasse [0] ss . Mais, au re1212tour0414, générale0312ment, on paye0412 rien.0413
7620bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Suffit de négocier et puis tu passe0413s . Mais, au rere [1] tourtour0414, générale0312ment, on paye0412 rien.1212
7621bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Suffit de négocier et puis tu passe0413s . Mais, au re1212tourretour [0] , générale0312ment, on paye0412 rien.0414
7622bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Suffit de négocier et puis tu passe0413s . Mais, au re1212tour0414, généralegénérale [0] mentment, on paye0412 rien.0312
7623bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Suffit de négocier et puis tu passe0413s . Mais, au re1212tour0414, générale0312ment, on payepaye [0] rien.0412
7624bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: On payepaye [0] rien, si tu es en règle0422 seule0312ment, au niveau de1112 la douane0414, tes papiers, tout ça, tu passe0413s. 0412
7625bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: On paye0412 rien, si tu es en règlerègle [0] seule0312ment, au niveau de1112 la douane0414, tes papiers, tout ça, tu passe0413s. 0422
7626bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: On paye0412 rien, si tu es en règle0422 seuleseule [0] mentment, au niveau de1112 la douane0414, tes papiers, tout ça, tu passe0413s. 0312
7627bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: On paye0412 rien, si tu es en règle0422 seule0312ment, au niveau dede [1] la douane0414, tes papiers, tout ça, tu passe0413s. 1112
7628bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: On paye0412 rien, si tu es en règle0422 seule0312ment, au niveau de1112 la douanedouane [0] , tes papiers, tout ça, tu passe0413s. 0414
7629bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: On paye0412 rien, si tu es en règle0422 seule0312ment, au niveau de1112 la douane0414, tes papiers, tout ça, tu passepasse [0] ss. 0413
7630bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: LeLe [1] problème0412 c'est à parti0452r de1112 not0452re frontière0411 aussi .1132
7631bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Le1132 problèmeproblème [0] c'est à parti0452r de1112 not0452re frontière0411 aussi .0412
7632bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Le1132 problème0412 c'est à partiparti [0] rr de1112 not0452re frontière0411 aussi .0452
7633bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Le1132 problème0412 c'est à parti0452r dede [1] not0452re frontière0411 aussi .1112
7634bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Le1132 problème0412 c'est à parti0452r de1112 notnot [0] rere frontière0411 aussi .0452
7635bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Le1132 problème0412 c'est à parti0452r de1112 not0452re frontièrefrontière [0] aussi .0411
7636bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: C'est là lele [1] problème0413. 1112
7637bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: C'est là le1112 problèmeproblème [0] . 0413
7638bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: C'est, j'ai déjà fait la routeroute [0] aussi ve0452rs Lomé, une0411 année, mais 0411
7639bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: C'est, j'ai déjà fait la route0411 aussi veve [0] rsrs Lomé, une0411 année, mais 0452
7640bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: C'est, j'ai déjà fait la route0411 aussi ve0452rs Lomé, uneune [0] année, mais 0411
7641bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: (nous) sommesomme [0] ss arrivés, de1132 Lomé jusqu'à la frontiè0451re à six0411 heu0452res du matin, 0412
7642bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: (nous) somme0412s arrivés, dede [1] Lomé jusqu'à la frontiè0451re à six0411 heu0452res du matin, 1132
7643bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: (nous) somme0412s arrivés, de1132 Lomé jusqu'à la frontièfrontiè [0] rere à six0411 heu0452res du matin, 0451
7644bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: (nous) somme0412s arrivés, de1132 Lomé jusqu'à la frontiè0451re à sixsix [0] heu0452res du matin, 0411
7645bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: (nous) somme0412s arrivés, de1132 Lomé jusqu'à la frontiè0451re à six0411 heuheu [0] resres du matin, 0452
7646bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Et dede [1] , de1132 la frontiè0452re jusqu'à Ouaga ,1114
7647bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Et de1114, dede [1] la frontiè0452re jusqu'à Ouaga ,1132
7648bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Et de1114, de1132 la frontièfrontiè [0] rere jusqu'à Ouaga ,0452
7649bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: nous sommesomme [0] ss, nous avons fait près de1114, combien d'heu0452res de1112 route0412 là?0414
7650bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: nous somme0414s, nous avons fait près dede [1] , combien d'heu0452res de1112 route0412 là?1114
7651bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: nous somme0414s, nous avons fait près de1114, combien d'heuheu [0] resres de1112 route0412 là?0452
7652bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: nous somme0414s, nous avons fait près de1114, combien d'heu0452res dede [1] route0412 là?1112
7653bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: nous somme0414s, nous avons fait près de1114, combien d'heu0452res de1112 routeroute [0] là?0412
7654bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Si on est arrivé ici veve [0] rsrs minuit.0412
7655bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Du matin à six heuheu [0] resres hein, ve0452rs minuit, parce0352 que1421 il y avait (non codé) trop de1112 tracasse1312ries 0411
7656bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Du matin à six heu0411res hein, veve [0] rsrs minuit, parce0352 que1421 il y avait (non codé) trop de1112 tracasse1312ries 0452
7657bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Du matin à six heu0411res hein, ve0452rs minuit, parceparce [0] que1421 il y avait (non codé) trop de1112 tracasse1312ries 0352
7658bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Du matin à six heu0411res hein, ve0452rs minuit, parce0352 queque [1] il y avait (non codé) trop de1112 tracasse1312ries 1421
7659bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Du matin à six heu0411res hein, ve0452rs minuit, parce0352 que1421 il y avait (non codé) trop dede [1] tracasse1312ries 1112
7660bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Du matin à six heu0411res hein, ve0452rs minuit, parce0352 que1421 il y avait (non codé) trop de1112 tracassetracasse [1] riesries 1312
7661bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Il y avait (non codé) la douanedouane [0] , il y avait (non codé) la police0414, la gendarme1322rie .0414
7662bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Il y avait (non codé) la douane0414, il y avait (non codé) la policepolice [0] , la gendarme1322rie .0414
7663bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Il y avait (non codé) la douane0414, il y avait (non codé) la police0414, la gendarmegendarme [1] rierie .1322
7664bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, c'est, euh, on a trop souffesouffe [0] rtrt su0452r cette0412 route0412 là, et,0452
7665bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, c'est, euh, on a trop souffe0452rt susu [0] rr cette0412 route0412 là, et,0452
7666bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, c'est, euh, on a trop souffe0452rt su0452r cettecette [0] route0412 là, et,0412
7667bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, c'est, euh, on a trop souffe0452rt su0452r cette0412 routeroute [0] là, et,0412
7668bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, et puis peut-êtpeutêt [0] rere que, au Ghana, c'est parce0352 que1422 moi aussi, j'ai mes parents là-bas. 0452
7669bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, et puis peut-êt0452re que, au Ghana, c'est parceparce [0] que1422 moi aussi, j'ai mes parents là-bas. 0352
7670bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, et puis peut-êt0452re que, au Ghana, c'est parce0352 queque [1] moi aussi, j'ai mes parents là-bas. 1422
7671bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: JeJe [1] me1112 dis que1114, quelle0412s que1122 soient, euh, les difficultés,1132
7672bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Je1132 meme [1] dis que1114, quelle0412s que1122 soient, euh, les difficultés,1112
7673bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Je1132 me1112 dis queque [1] , quelle0412s que1122 soient, euh, les difficultés,1114
7674bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Je1132 me1112 dis que1114, quellequelle [0] ss que1122 soient, euh, les difficultés,0412
7675bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Je1132 me1112 dis que1114, quelle0412s queque [1] soient, euh, les difficultés,1122
7676bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: bon, si j'arrivejarrive [0] à traverser, je1132 vais arriver, à, euh,0411
7677bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: bon, si j'arrive0411 à traverser, jeje [1] vais arriver, à, euh,1132
7678bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: un lieu qui m'intérressemintérresse [0] , quoi Sinon bon, 0414
7679bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, parpar [0] rappor0411t à notre0422 monnaie, française0414, c'est, c'est pas cher0414. 0412
7680bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, par0412 rapporrappor [0] tt à notre0422 monnaie, française0414, c'est, c'est pas cher0414. 0411
7681bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, par0412 rappor0411t à notrenotre [0] monnaie, française0414, c'est, c'est pas cher0414. 0422
7682bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, par0412 rappor0411t à notre0422 monnaie, françaisefrançaise [0] , c'est, c'est pas cher0414. 0414
7683bfakk1Burkina FasoBFAKK1L: Bon, par0412 rappor0411t à notre0422 monnaie, française0414, c'est, c'est pas chercher [0] . 0414

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS