Recherche dans la base PFC - Schwa
PFC database schwa search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur ciana1 a trouvé 461 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche SchwaEcouteContexte droit S1S2S3S4
15260ciana1AbidjanCIANA1G: J'ai fait, bon la classeclasse [0] de1122 terminale0412 parce0352 que1424, ça n'a pas marché.0412
15261ciana1AbidjanCIANA1G: J'ai fait, bon la classe0412 dede [1] terminale0412 parce0352 que1424, ça n'a pas marché.1122
15262ciana1AbidjanCIANA1G: J'ai fait, bon la classe0412 de1122 terminaleterminale [0] parce0352 que1424, ça n'a pas marché.0412
15263ciana1AbidjanCIANA1G: J'ai fait, bon la classe0412 de1122 terminale0412 parceparce [0] que1424, ça n'a pas marché.0352
15264ciana1AbidjanCIANA1G: J'ai fait, bon la classe0412 de1122 terminale0412 parce0352 queque [1] , ça n'a pas marché.1424
15265ciana1AbidjanCIANA1G: CetteCette [0] année,0411
15266ciana1AbidjanCIANA1G: jeje [1] suis dans une0411 école0412 de1122 mainte1312nance0411 automobile0413.1132
15267ciana1AbidjanCIANA1G: je1132 suis dans uneune [0] école0412 de1122 mainte1312nance0411 automobile0413.0411
15268ciana1AbidjanCIANA1G: je1132 suis dans une0411 écoleécole [0] de1122 mainte1312nance0411 automobile0413.0412
15269ciana1AbidjanCIANA1G: je1132 suis dans une0411 école0412 dede [1] mainte1312nance0411 automobile0413.1122
15270ciana1AbidjanCIANA1G: je1132 suis dans une0411 école0412 de1122 maintemainte [1] nancenance0411 automobile0413.1312
15271ciana1AbidjanCIANA1G: je1132 suis dans une0411 école0412 de1122 mainte1312nancemaintenance [0] automobile0413.0411
15272ciana1AbidjanCIANA1G: je1132 suis dans une0411 école0412 de1122 mainte1312nance0411 automobileautomobile [0] .0413
15273ciana1AbidjanCIANA1G: DoncDonc [0] , ça fait exacte1352ment, deux ans que1112 je1112 suis à Abidjan.0414
15274ciana1AbidjanCIANA1G: Donc0414, ça fait exacteexacte [1] mentment, deux ans que1112 je1112 suis à Abidjan.1352
15275ciana1AbidjanCIANA1G: Donc0414, ça fait exacte1352ment, deux ans queque [1] je1112 suis à Abidjan.1112
15276ciana1AbidjanCIANA1G: Donc0414, ça fait exacte1352ment, deux ans que1112 jeje [1] suis à Abidjan.1112
15277ciana1AbidjanE1: D'accord. mi [0] llelle cinq0413.> Donc, Npersonne, vous l'avez connue quand vous étiez à Nlieu?0452
15278ciana1AbidjanE1: D'accord. cinq [0] .> Donc, Npersonne, vous l'avez connue quand vous étiez à Nlieu?0413
15279ciana1AbidjanCIANA1G: ici mêmemême [0] à Abidjan, en quatre1422-vin0452gt quatorze0453.0411
15280ciana1AbidjanCIANA1G: ici même0411 à Abidjan, en quatrequatre [1] vingt-vin0452gt quatorze0453.1422
15281ciana1AbidjanCIANA1G: ici même0411 à Abidjan, en quatre1422-vinquatrevin [0] gtgt quatorze0453.0452
15282ciana1AbidjanCIANA1G: ici même0411 à Abidjan, en quatre1422-vin0452gt quatorzequatorze [0] .0453
15283ciana1AbidjanCIANA1G: QuatreQuatre [0] vingt-vingt quatorze0454,0422
15284ciana1AbidjanCIANA1G: Quatre0422-vingt quatorzequatorze [0] ,0454
15285ciana1AbidjanCIANA1G: ParceParce [0] que0422 moi je1112 ve1212nais, fai0452re les vacance0414s,0352
15286ciana1AbidjanCIANA1G: Parce0352 queque [0] moi je1112 ve1212nais, fai0452re les vacance0414s,0422
15287ciana1AbidjanCIANA1G: Parce0352 que0422 moi jeje [1] ve1212nais, fai0452re les vacance0414s,1112
15288ciana1AbidjanCIANA1G: Parce0352 que0422 moi je1112 veve [1] naisnais, fai0452re les vacance0414s,1212
15289ciana1AbidjanCIANA1G: Parce0352 que0422 moi je1112 ve1212nais, faifai [0] rere les vacance0414s,0452
15290ciana1AbidjanCIANA1G: Parce0352 que0422 moi je1112 ve1212nais, fai0452re les vacancevacance [0] ss,0414
15291ciana1AbidjanCIANA1G: puis jeje [1] re1212partais fréquenter là-bas à Nlieu.1112
15292ciana1AbidjanCIANA1G: puis je1112 rere [1] partaispartais fréquenter là-bas à Nlieu.1212
15293ciana1AbidjanCIANA1G: ParceParce [0] que0422 ma maman était à Nlieu et puis mon papa était à Abidjan.0352
15294ciana1AbidjanCIANA1G: Parce0352 queque [0] ma maman était à Nlieu et puis mon papa était à Abidjan.0422
15295ciana1AbidjanCIANA1G: DoncDonc [0] euh, les vacance0412s, je1122 ve1212nais ici,0411
15296ciana1AbidjanCIANA1G: Donc0411 euh, les vacancevacance [0] ss, je1122 ve1212nais ici,0412
15297ciana1AbidjanCIANA1G: Donc0411 euh, les vacance0412s, jeje [1] ve1212nais ici,1122
15298ciana1AbidjanCIANA1G: Donc0411 euh, les vacance0412s, je1122 veve [1] naisnais ici,1212
15299ciana1AbidjanCIANA1G: ou bien, jeje [1] partais chez ma mè0453re.1132
15300ciana1AbidjanCIANA1G: ou bien, je1132 partais chez ma mèmè [0] rere.0453
15301ciana1AbidjanCIANA1G: Non, lui, ii [0] ll s'est séparé de1112 ma mè0453re .0452
15302ciana1AbidjanCIANA1G: Non, lui, i0452l s'est séparé dede [1] ma mè0453re .1112
15303ciana1AbidjanCIANA1G: Non, lui, i0452l s'est séparé de1112 ma mèmè [0] rere .0453
15304ciana1AbidjanCIANA1G: DoncDonc [0] , il0411 est ve1212nu à Abidjan .0414
15305ciana1AbidjanCIANA1G: Donc0414, ilil [0] est ve1212nu à Abidjan .0411
15306ciana1AbidjanCIANA1G: Donc0414, il0411 est veve [1] nunu à Abidjan .1212
15307ciana1AbidjanCIANA1G: Puis, elleelle [0] est restée à Nlieu.0411
15308ciana1AbidjanCIANA1G: et jeje [1] suis ve1212nu à Abidjan, ça n'a pas marché.1112
15309ciana1AbidjanCIANA1G: et je1112 suis veve [1] nunu à Abidjan, ça n'a pas marché.1212
15310ciana1AbidjanCIANA1G: dede [1] mainte1312nance0412 de1122 véhicule0411s et d'engins.1132
15311ciana1AbidjanCIANA1G: de1132 maintemainte [1] nancenance0412 de1122 véhicule0411s et d'engins.1312
15312ciana1AbidjanCIANA1G: de1132 mainte1312nancemaintenance [0] de1122 véhicule0411s et d'engins.0412
15313ciana1AbidjanCIANA1G: de1132 mainte1312nance0412 dede [1] véhicule0411s et d'engins.1122
15314ciana1AbidjanCIANA1G: de1132 mainte1312nance0412 de1122 véhiculevéhicule [0] ss et d'engins.0411
15315ciana1AbidjanCIANA1G: Non, lele [1] BT.1132
15316ciana1AbidjanCIANA1G: Ca dudu [0] rere trois ans.0452
15317ciana1AbidjanCIANA1G: Un BT industrieindustrie [0] ll. Hum hum.0453
15318ciana1AbidjanCIANA1G: Oui, avecavec [0] le1122 BT,0412
15319ciana1AbidjanCIANA1G: Oui, avec0412 lele [1] BT,1122
15320ciana1AbidjanCIANA1G: jeje [1] peux travailler dans les usine0412s de1124, bon,1132
15321ciana1AbidjanCIANA1G: je1132 peux travailler dans les usineusine [0] ss de1124, bon,0412
15322ciana1AbidjanCIANA1G: je1132 peux travailler dans les usine0412s dede [1] , bon,1124
15323ciana1AbidjanCIANA1G: dans les sociétés dede [1] vente0412s de1122 voitu0453res ,1112
15324ciana1AbidjanCIANA1G: dans les sociétés de1112 ventevente [0] ss de1122 voitu0453res ,0412
15325ciana1AbidjanCIANA1G: dans les sociétés de1112 vente0412s dede [1] voitu0453res ,1122
15326ciana1AbidjanCIANA1G: dans les sociétés de1112 vente0412s de1122 voituvoitu [0] resres ,0453
15327ciana1AbidjanCIANA1G: ou mêmemême [0] dans des sociétés0412
15328ciana1AbidjanCIANA1G: qui ont un garagegarage [0] , de1132 voitu0453res.0414
15329ciana1AbidjanCIANA1G: qui ont un garage0414, dede [1] voitu0453res.1132
15330ciana1AbidjanCIANA1G: qui ont un garage0414, de1132 voituvoitu [0] resres.0453
15331ciana1AbidjanCIANA1G: Nous sommesomme [0] ss plus spécialisés en engins.0412
15332ciana1AbidjanCIANA1G: C'est les moteumoteu [0] rsrs. Hum hum.0453
15333ciana1AbidjanCIANA1G: Non. Après ça, jeje [1] peux travailler. Si j'ai le1112 BT ,1132
15334ciana1AbidjanCIANA1G: Non. Après ça, je1132 peux travailler. Si j'ai lele [1] BT ,1112
15335ciana1AbidjanCIANA1G: jeje [1] peux fai0452re mon stage0414,1132
15336ciana1AbidjanCIANA1G: je1132 peux faifai [0] rere mon stage0414,0452
15337ciana1AbidjanCIANA1G: je1132 peux fai0452re mon stagestage [0] ,0414
15338ciana1AbidjanCIANA1G: J'ai pas bebe [1] soinsoin de1114, de1132 fai0451re enco0452re des étude0412s1212
15339ciana1AbidjanCIANA1G: J'ai pas be1212soin dede [1] , de1132 fai0451re enco0452re des étude0412s1114
15340ciana1AbidjanCIANA1G: J'ai pas be1212soin de1114, dede [1] fai0451re enco0452re des étude0412s1132
15341ciana1AbidjanCIANA1G: J'ai pas be1212soin de1114, de1132 faifai [0] rere enco0452re des étude0412s0451
15342ciana1AbidjanCIANA1G: J'ai pas be1212soin de1114, de1132 fai0451re encoenco [0] rere des étude0412s0452
15343ciana1AbidjanCIANA1G: J'ai pas be1212soin de1114, de1132 fai0451re enco0452re des étudeétude [0] ss0412
15344ciana1AbidjanCIANA1G: poupou [0] rr travailler.0452
15345ciana1AbidjanCIANA1G: C'est-à-dire (non codé), mêmemême [0] avec0412 le1122 BT, tu peux déjà travailler, parce que (non codé) c'est un métier de1112 main.0411
15346ciana1AbidjanCIANA1G: C'est-à-dire (non codé), même0411 avecavec [0] le1122 BT, tu peux déjà travailler, parce que (non codé) c'est un métier de1112 main.0412
15347ciana1AbidjanCIANA1G: C'est-à-dire (non codé), même0411 avec0412 lele [1] BT, tu peux déjà travailler, parce que (non codé) c'est un métier de1112 main.1122
15348ciana1AbidjanCIANA1G: C'est-à-dire (non codé), même0411 avec0412 le1122 BT, tu peux déjà travailler, parce que (non codé) c'est un métier dede [1] main.1112
15349ciana1AbidjanE1: Bon, et votre situation familiale? Vous êtes marié? je [1] suis pas marié.> Célibataire?1132
15350ciana1AbidjanCIANA1G: Oui, jeje [1] suis célibatai0453re.1132
15351ciana1AbidjanCIANA1G: Oui, je1132 suis célibataicélibatai [0] rere.0453
15352ciana1AbidjanCIANA1G: (soupir) JeJe [1] parle0451 aucune0412 langue0413.1132
15353ciana1AbidjanCIANA1G: (soupir) Je1132 parleparle [0] aucune0412 langue0413.0451
15354ciana1AbidjanCIANA1G: (soupir) Je1132 parle0451 aucuneaucune [0] langue0413.0412
15355ciana1AbidjanCIANA1G: (soupir) Je1132 parle0451 aucune0412 languelangue [0] .0413
15356ciana1AbidjanCIANA1G: SauSau [0] ff le1112 français.0452
15357ciana1AbidjanCIANA1G: Sau0452f lele [1] français.1112
15358ciana1AbidjanCIANA1G: Parce que (non codé), ma maman, elleelle [0] est de1112 Nlieu,0411
15359ciana1AbidjanCIANA1G: Parce que (non codé), ma maman, elle0411 est dede [1] Nlieu,1112

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS