Info | Locuteur | Enquête | Transcription | Ecoute |
---|---|---|---|---|
52870 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: et s'il n'a pas l'argent, le mieux serait que, | |
52871 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: les infirmiers s'approchent, | |
52872 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: du malade pour s'occuper de lui, | |
52873 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: avec les premiers soins en attendant, | |
52874 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: l'ar/ de demander leur argent. | |
52875 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: Parce que la san/ la santé ne s'achète pas. | |
52876 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: La santé ne s'achète pas. | |
52877 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: Donc, | |
52878 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: le gouvernement a le plein pouvoir, | |
52879 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: de donner des ordres, | |
52880 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: à tout ceux qui travaille dans les hôpitaux, | |
52881 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: de faire de leur mieux afin de sauver la vie des populations. | |
52882 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Mm, ben, avec les études que nous, | |
52883 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: que nous nous tracassons là, ben, tu vois comment est-ce que nous, | |
52884 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: nous serons mieux à l'avenir ou bien, c'est le chaos? | |
52885 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: Je dirais que le destin de l'homme vient de Dieu, hein, | |
52886 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: dit oui, qui peut dire non? | |
52887 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Ah, le crayon de Dieu de bord. | |
52888 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: Même si tu as seulement le BPC et que Dieu décide que tu, | |
52889 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: deviendras ministre, tu le deviendras. | |
52890 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: Même ceux qui ont leur bac, | |
52891 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: leur DE, DEA, leur doctorat, | |
52892 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: n'auront pas de place s'ils n'ont pas été (XX) dans la liste de Dieu. | |
52893 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Vraiment. | |
52894 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: Donc le destin de, de l'homme dépend de Dieu seulement. | |
52895 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Ok. | |
52896 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: Donc on a seulement confiance à Dieu. | |
52897 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: S'il veut, il nous donne, s'il ne veut pas, on ne peut pas forcer. | |
52898 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Ça veut dire que tu es une grande croyante. | |
52899 | rcadt1 | RCA Bangui | (rires) | |
52900 | rcadt1 | RCA Bangui | (rires) | |
52901 | rcadt1 | RCA Bangui | YN1: Qu'en penses-tu de la situation au Tchad? | |
52902 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Ah, ma chère. | |
52903 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Mais le Président, le Président tchadien là, | |
52904 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: s'égare. | |
52905 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Peut-être je sais pas si avec, c'est avec la complicité des Français qu'il est arrivé à, | |
52906 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: à chasser les, les rebelles. | |
52907 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Maintenant le pays est calme. | |
52908 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Le pays est calme. | |
52909 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: J'ai entendu dire que les, | |
52910 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: les réfugiés tchadiens qui sont allés au Cameroun | |
52911 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: doivent repartir au pays pour euh, | |
52912 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: la reconstitution du pays. | |
52913 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Ben, (XXX). | |
52914 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Mais je sais pas si les femmes, | |
52915 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: du Tchad aussi sont dans quelle condition. Je ne sais pas. | |
52916 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Avec tout ce qui se passe, ce sont nous les femmes qui sont toujours, | |
52917 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: les, les cobayes. | |
52918 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Nous avec nos enfants. | |
52919 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Tu vois, il y a un adage africain qui dit, | |
52920 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: 'quand les, les éléphants se battent, c'est leurs bébés qui souffrent'. | |
52921 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Donc, quand les hommes se battent, ce sont, c'est nous les femmes et les enfants qui en souffrent. | |
52922 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Mais le mieux, c'est de beaucoup prier. | |
52923 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Pour que la paix revienne en Afrique, surtout. | |
52924 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Pour que la paix revienne en Afrique. | |
52925 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Et en particulier dans des différents, dans des différents pays, | |
52926 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: où la guerre ou bien les, les, | |
52927 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: les mésententes, il faudrait que la paix revienne d'abord. | |
52928 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Pour qu'on fasse la reconstitution du pays. | |
52929 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Vraiment, il faudrait beaucoup prier, | |
52930 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: pour les pays africains. | |
52931 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Aujourd'hui c'est le tour du Tchad, | |
52932 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: demain, peut-être ce sera le tour de la, de la Côte d'Ivoire. | |
60684 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: À l'école, l'enseignement se fait en français. | |
60685 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Pour les enfants à l'école maternelle, l'enseignement, c'est, | |
60686 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: la plupart, c'est en sango. | |
60687 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Et en tout petit peu en français. | |
60688 | rcadt1 | RCA Bangui | E: Et à partir de l'école primaire? | |
60689 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: À partir de l'école primaire, on leur apprend à parler le français. | |
60690 | rcadt1 | RCA Bangui | E: Ok, mm, qu'est-ce que vous pensez des différentes langues de la Centrafrique? | |
60691 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Les différentes langues en Centrafrique euh, | |
60692 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: c'est mieux avec les langues maternelles pour ceux qui ne savent pas parler le sango. | |
60693 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Puisqu'au fond de la Centrafrique, | |
60694 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: il y a, il y a des parents qui ne savent pas parler le sango. | |
60695 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Donc ils parlent le plus souvent en, | |
60696 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: dans leurs langues maternelles. | |
60697 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Et puis, avec ceux qui sont un peu éveillés, ils parlent le, le sango. | |
60698 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Donc euh, ici en Centrafrique, la, la langue maternelle, | |
60699 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: et le sango est plus priviligiés que le français. | |
60700 | rcadt1 | RCA Bangui | E: Pensez que c'est une bonne chose ou une mauvaise chose? | |
60701 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Bon. Des fois, c'est, c'est une bonne chose pour la communication. | |
60702 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Et c'est pas bien pour ceux qui ne savent pas parler la langue maternelle. | |
60703 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Ou bien le sango, il faudrait que, | |
60704 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: euh les gens fassent un effort de, | |
60705 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: de commun/ de se communiquer à travers les deux langues qui sont enseignées en Centrafrique, | |
60706 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: c'est-à-dire le sango et le français. | |
60707 | rcadt1 | RCA Bangui | E: Ouais. Donc vous pensez qu'il faut garder les langues ethniques, mais en même temps que les gens aussi savent parler le sango et le, le français. | |
60708 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Oui. | |
60709 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Faudrait que les gens fassent un effort, | |
60710 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: de, de faire, de parler le sango, le français, surtout. | |
60711 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Et puisque euh l'analphabétisation, | |
60712 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: est très élevée, c'est pourquoi ici aussi en Centrafrique, | |
60713 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: on a essayé de, d'enseigner les, | |
60714 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: les gens qui sont âgés. | |
60715 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: Donc, on leur apprend à parler français, | |
60716 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: ou bien à parler français, c'est ça pour euh, | |
60717 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: euh, pour essayer de, | |
60718 | rcadt1 | RCA Bangui | DT1: de dimuner le taux d'analphabétisme. | |
60719 | rcadt1 | RCA Bangui | E: Ben, vous même, vous êtes, vous avez grandi dans le village de Nlieu, c'est ça, | |
60720 | rcadt1 | RCA Bangui | E: et à vingt ans, vous êtes venue à Nlieu. |
Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)
Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)