Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur bfabo1 a trouvé 339 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
1585bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Le Premier Ministre ira-t-il à Beaulieu?
1586bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Le village de Beaulieu est un, est en grand émoi,
1587bfabo1Burkina FasoBFABO1T: en grand émoi.
1588bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Le Premier Ministre a en effet décidé de faire étape,
1589bfabo1Burkina FasoBFABO1T: dans cette commune, au cours de sa tournée
1590bfabo1Burkina FasoBFABO1T: de la région en fin d'année.
1591bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Jusqu'ici, les seuls titres de gloire de Beaulieu
1592bfabo1Burkina FasoBFABO1T: étaient son vin blanc sec,
1593bfabo1Burkina FasoBFABO1T: ses chemises en soie,
1594bfabo1Burkina FasoBFABO1T: un champion local de course à pied,
1595bfabo1Burkina FasoBFABO1T: euh, entre parenthèses, Louis, euh Garret,
1596bfabo1Burkina FasoBFABO1T: euh quatrième aux jeux olympiques à, de, de Berlin,
1597bfabo1Burkina FasoBFABO1T: en mille neuf cent trente-six,
1598bfabo1Burkina FasoBFABO1T: et plus, récemment,
1599bfabo1Burkina FasoBFABO1T: euh son usine de pâtes i/, italiennes,
1600bfabo1Burkina FasoBFABO1T: italiennes.
1601bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Qu'est-ce qui a donc valu à Beaulieu ce grand honneur?
1602bfabo1Burkina Faso(pause)
1603bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Le hasard, tout bêtement,
1604bfabo1Burkina FasoBFABO1T: car le Premier Ministre,
1605bfabo1Burkina FasoBFABO1T: lassé des circuits habituels,
1606bfabo1Burkina FasoBFABO1T: qui tournaient toujours autour des mêmes villes,
1607bfabo1Burkina FasoBFABO1T: veut découvrir ce qu'il appelle la campagne profonde.
1608bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Le maire de Beaulieu, Marc Blanc,
1609bfabo1Burkina FasoBFABO1T: est en revanche très inquiet.
1610bfabo1Burkina Faso(pause)
1611bfabo1Burkina FasoBFABO1T: La cote du, du Premier Ministre ne cesse de baisser,
1612bfabo1Burkina FasoBFABO1T: depuis les élections.
1613bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Comment, en plus, éviter les manifestations
1614bfabo1Burkina FasoBFABO1T: qui ont eu, eu tendance
1615bfabo1Burkina FasoBFABO1T: à se multiplier lors des visites officielles?
1616bfabo1Burkina FasoBFABO1T: La côte escarpée du Mont Saint-Pierre,
1617bfabo1Burkina FasoBFABO1T: qui mène au village, connaît des barrages
1618bfabo1Burkina FasoBFABO1T: chaque fois que les opposants de tous les bords
1619bfabo1Burkina FasoBFABO1T: manifestent leur colère.
1620bfabo1Burkina Faso(pause)
1621bfabo1Burkina FasoBFABO1T: D'un côté,
1622bfabo1Burkina FasoBFABO1T: à chaque voyage du Premier Ministre,
1623bfabo1Burkina FasoBFABO1T: le gouvernement prend contact avec la préfecture
1624bfabo1Burkina FasoBFABO1T: la plus proche,
1625bfabo1Burkina FasoBFABO1T: et s'assure que tout est fait pour le protéger.
1626bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Or, un gros détachement
1627bfabo1Burkina FasoBFABO1T: de la police, comme on a vu à Jonquière,
1628bfabo1Burkina Faso(pause)
1629bfabo1Burkina FasoBFABO1T: et des vérifications d'identité
1630bfabo1Burkina FasoBFABO1T: risquent de provoquer une explosion.
1631bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Un jeune membre de l'opposition aurait déclaré
1632bfabo1Burkina Faso(pause)
1633bfabo1Burkina FasoBFABO1T: 'Dans le coin, on est jaloux
1634bfabo1Burkina FasoBFABO1T: de notre liberté.
1635bfabo1Burkina FasoBFABO1T: S'il faut montrer patte blanche pour circuler,
1636bfabo1Burkina FasoBFABO1T: pour circuler,
1637bfabo1Burkina FasoBFABO1T: nous ne (xxx) pas, nous ne répondons pas
1638bfabo1Burkina FasoBFABO1T: de la réaction des gens du pays.
1639bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Nous avons le soutien du village entier.'
1640bfabo1Burkina FasoBFABO1T: De plus, quelques articles parus
1641bfabo1Burkina FasoBFABO1T: dans la Dépêche du Centre,
1642bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Express, Ouest Liberté,
1643bfabo1Burkina FasoBFABO1T: et Le Nouvel Observateur inquièteraient de,
1644bfabo1Burkina FasoBFABO1T: (xxxx) que
1645bfabo1Burkina FasoBFABO1T: des activités, des activistes,
1646bfabo1Burkina Faso(pause)
1647bfabo1Burkina FasoBFABO1T: des communes voisines,
1648bfabo1Burkina FasoBFABO1T: préparent une journée chaude au Premier Ministre.
1649bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Quelques fantastiques,
1650bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Quelques (xxxxxx) fanatiques plutôt,
1651bfabo1Burkina FasoBFABO1T: auraient même entamé un jeûne,
1652bfabo1Burkina FasoBFABO1T: prolongé dans l'église de Saint Martinville.
1653bfabo1Burkina Faso(pause)
1654bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Le sympathique maire de Beaulieu,
1655bfabo1Burkina Faso(pause)
1656bfabo1Burkina FasoBFABO1T: ne sait plus à quel saint se vouer.
1657bfabo1Burkina Faso(pause)
1658bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Il a le sentiment de se trouver
1659bfabo1Burkina FasoBFABO1T: dans une impasse stu/, stupide.
1660bfabo1Burkina Faso(pause)
1661bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Il s'est, en désespoir de cause,
1662bfabo1Burkina FasoBFABO1T: décidé à écrire au Premier Ministre,
1663bfabo1Burkina FasoBFABO1T: pour vérifier si son village était
1664bfabo1Burkina FasoBFABO1T: vraiment une étape nécessaire
1665bfabo1Burkina FasoBFABO1T: dans la tournée prévue.
1666bfabo1Burkina FasoBFABO1T: Beaulieu préfère être inconnue,
1667bfabo1Burkina FasoBFABO1T: et tranquille plutôt que de se trouver
1668bfabo1Burkina FasoBFABO1T: au centre d'une bataille politique
1669bfabo1Burkina FasoBFABO1T: dont, par la,
34151bfabo1Burkina FasoBFATH1L: Ouais, c'est vrai, le projet Zaka là,
34152bfabo1Burkina FasoBFATH1L: vraiment, moi, c'est un truc qui m'a fait très mal.
34153bfabo1Burkina FasoBFATH1L: Parce qu'on a vu, effectivement ça a divisé certaines familles,
34154bfabo1Burkina FasoBFATH1L: Et en plus, ça détruit l'histoire même, des jeunes.
34155bfabo1Burkina FasoBFATH1L: qui sont, qui étaient là-bas.
34156bfabo1Burkina FasoBFATH1L: Celui qui est né là-bas, qui a grandi là-bas,
34157bfabo1Burkina FasoBFATH1L: qui a vu, on a enterré ses parents là-bas,
34158bfabo1Burkina FasoBFATH1L: après on lui dit d'aller ailleurs se chercher.
34159bfabo1Burkina FasoBFATH1L: Quand il parle là, il n'a plus d'histoire.
34160bfabo1Burkina FasoBFATH1L: il n'a plus de voisin, non non. Les gens ne se retrouvent pas du tout.
34161bfabo1Burkina FasoBFABO1L: Bon, je pense qu'on, mais, si c'était pour construire la ville là,
34162bfabo1Burkina FasoBFABO1L: on pouvait même déplacer. On l'a vu au Nigeria.
34163bfabo1Burkina FasoBFABO1L: Ils ont déplacé la ville là. Ils sont allés, ils ont, ils sont allés à Abuja, non?
34164bfabo1Burkina FasoBFABO1L: Ou bien c'est où ça? Voilà, Abuja.
34165bfabo1Burkina FasoBFABO1L: Ils ont quitté La/, euh Lagos, ils sont allés à Abuja.

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS