Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur bfasy1 a trouvé 303 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
800bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Le Premier Ministre ira-t-il à Beaulieu?
801bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Le village de Beaulieu est en grand émoi.
802bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Le Premier Ministre a en effet décidé de faire étape
803bfasy1Burkina FasoBFASY1T: dans cette commune au cours de sa tournée
804bfasy1Burkina FasoBFASY1T: de la région en fin d'année.
805bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Jusqu'ici, les seuls titres de gloire de Beaulieu étaient son vin blanc sec,
806bfasy1Burkina FasoBFASY1T: ses chemises en soie,
807bfasy1Burkina FasoBFASY1T: un champion local de course à pied, Louis Garret,
808bfasy1Burkina FasoBFASY1T: quatrième aux jeux olympiques de Berlin en dix-neuf-cent trente-six,
809bfasy1Burkina FasoBFASY1T: et plus récemment, son usine de pâtes italiennes.
810bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Qu'est-ce qui a donc valu à Beaulieu ce grand honneur?
811bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Le hasard, tout bêtement,
812bfasy1Burkina FasoBFASY1T: car le Premier Ministre, lassé des circuits habituels,
813bfasy1Burkina FasoBFASY1T: qui tournaient toujours autour des mêmes villes,
814bfasy1Burkina FasoBFASY1T: veut découvrir ce qu'il appelle la campagne profonde.
815bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Le maire de Beaulieu, Marc Blanc,
816bfasy1Burkina FasoBFASY1T: est en revanche très inquiet.
817bfasy1Burkina FasoBFASY1T: La cote du Premier Ministre ne cesse de baisser depuis les élections.
818bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Comment, en plus, éviter les manifestations
819bfasy1Burkina FasoBFASY1T: qui ont eu tendance à se multiplier lors des vi/, visites officielles?
820bfasy1Burkina FasoBFASY1T: La côte escarpée du Mont Saint-Pierre,
821bfasy1Burkina FasoBFASY1T: qui même,
822bfasy1Burkina FasoBFASY1T: qui mène au village
823bfasy1Burkina FasoBFASY1T: connaît des barrages chaque fois que les opposants de tous les bords manifestent leur colère.
824bfasy1Burkina FasoBFASY1T: D'un autre côté, à chaque voyage du Premier Ministre,
825bfasy1Burkina FasoBFASY1T: le gouvernement prend contact avec la préfecture la plus proche,
826bfasy1Burkina FasoBFASY1T: et s'assure que tout est fait pour le protéger.
827bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Or, un grand détachement de police,
828bfasy1Burkina FasoBFASY1T: comme on en a vu à Jonquière,
829bfasy1Burkina FasoBFASY1T: et des vérifications d'identité risquent de provoquer une explosion.
830bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Un jeune membre de l'opposition aurait déclaré
831bfasy1Burkina FasoBFASY1T: 'Dans le coin, on est jaloux de notre liberté.
832bfasy1Burkina FasoBFASY1T: S'il faut montrer patte blanche pour circuler,
833bfasy1Burkina FasoBFASY1T: nous ne répondons pas de la réaction des gens du pays. (bruits)
834bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Nous avons le soutien du village entier.'
835bfasy1Burkina FasoBFASY1T: De plus, quelques articles parus dans la Dépêche du Centre,
836bfasy1Burkina FasoBFASY1T: L'Express, Ouest Liberté
837bfasy1Burkina FasoBFASY1T: et Le Nouvel Observateur indiqueraient que des activistes
838bfasy1Burkina FasoBFASY1T: des communes voisines préparent une journée chaude au Premier Ministre.
839bfasy1Burkina Faso(pause) (bruits)
840bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Quelques fanatiques auraient même entamé un jeûne,
841bfasy1Burkina FasoBFASY1T: prolongé dans l'église de Saint Martinville.
842bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Le sympathique maire de Beaulieu ne sait plus à quel saint se vouer.
843bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Il a le sentiment de se trouver dans une impasse stupide.
844bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Il s'est, en désespoir de cause, décidé à écrire au Premier Ministre,
845bfasy1Burkina FasoBFASY1T: pour vérifier si son village était vraiment une étape nécessaire
846bfasy1Burkina FasoBFASY1T: dans la tournée prévue.
847bfasy1Burkina FasoBFASY1T: Beaulieu préfère être inconnue et tranquille
38385bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Sinon chez nous, nous on a à manger.
38386bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Non c'est pas évident.
38387bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Ma mère, euh, euh, mes parents m'ont dit que, euh ils veulent pas envoyer, faire sortir le maïs
38388bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Sinon on a à manger, mais je leur ai dit ils n'ont qu'à penser à vous, quoi, parce que,
38389bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Puisque nous nous avons, même si nous n'avons pas le maïs là, nous avons l'argent.
38390bfasy1Burkina FasoBFASY1L: A un moment donné ils auront besoin d'argent. Ils (inaudible)
38391bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Vous avez l'argent où?
38392bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: La Côte d'Ivoire est fermée maintenant, vous pouvez plus aller (x).
38393bfasy1Burkina FasoBFASY1L: 'nous sommes les opérateurs économiques', vous vous êtes des boutiquiers.
38394bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Ah, les djandjins?
38395bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Donc, c'est pas la même chose. Ah.
38396bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Nous nous avons nos moyens, vous vous êtes obligés de vous soumettre à nous.
38397bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Je voyais hier à la télé et je sa/, je pensais à,
38398bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: à son affaire là, quand il a téléphoné à,
38399bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: il a téléphoné à, euh, au prem/, à (x) là, (inaudible) Voilà.
38400bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Donc, (xxx) n'était pas là. Et, il, il dit 'allô'
38401bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Quelqu'un a pris le téléphone, il dit 'Mais, allô'.
38402bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: C'est le (xx)?
38403bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Le gars il dit 'non', que non, que le, que l'onc/, que Monsieur, euh, Npers, qu'il est sorti. Ah,
38404bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: 'Monsieur Npers, il est, euh le (xx) il est sorti?' qu'ils sont le (x) (rires).
38405bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: (inaudible). Mais, euh, c'est, sa femme le demande. Qu'elle aussi elle est sortie. 'Bon,
38406bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: que si il vient ils n'ont qu'à dire que c'est le djandjin, quoi. (rires) Mais un vieux con comme ça.
38407bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Ton parent là.
38408bfasy1Burkina FasoBFASY1L: qui a eu le courage d'aller à l'école. au milieu de la
38409bfasy1Burkina FasoBFASY1L: quaran/, de, de, de, de cinquante ans. Et quand il est parti,
38410bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Il s'est assis en classe la première fois, et ils ont fait des interrogations,
38411bfasy1Burkina FasoBFASY1L: il y avait des petits bambins, hein, de huit ans, neuf ans, dix ans, qu'on avait exclus de l'école publique hein .
38412bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Alors ils étaient là en cours du soir, bon, mon parent s'est assis, et ils ont commencé le cours.
38413bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Après, le maître a interrogé mon parent. Bon, il a balbutié,
38414bfasy1Burkina FasoBFASY1L: En fin de mois, ils ont fait une composition, mon parent était dernier.
38415bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Donc les enfants ont dit '(inaudible)'. 'Donc, c'est-à-dire que,
38416bfasy1Burkina FasoBFASY1L: là je deviens le dernier de la classe'. Et depuis ce jour, mon parent a dit 'Bon, le maître, à partir d'aujourd'hui là,
38417bfasy1Burkina FasoBFASY1L: cette classe, tu viens plus les enseigner. Tu viens, tu m'enseignes, moi je te paye.
38418bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Tu viens, tu, à domicile, tu m'administres le cours, et c'est fini'.
38419bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Il crée une classe là-bas.
38420bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Et, il a dit aux autres là 'Bon, à partir d'aujourd'hui, vous n'avez plus de maître, parce que moi j'ai acheté le maître'.
38421bfasy1Burkina FasoBFASY1L: C'est moi seul qui commence. Je serai mon premier, je serai mon dernier.
38422bfasy1Burkina Faso(rires)
38423bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Mais tiens-toi bien, mon parent a eu le C.E.P.E. là.
38424bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Oui oui, j'ai appris ça. Mais on a dû (xx) lui et puis fermer les yeux.
38425bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Et puis,
38426bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Mais, quand même il a du courage. Et puis, il, il ose s'exprimer en français, hein, en public.
38427bfasy1Burkina FasoBFASY1L: et, tiens-toi bien, quand la presse va vers lui pour l'interroger,
38428bfasy1Burkina FasoBFASY1L: il parle rien que français.
38429bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Et quand, le journaliste qui a fait l'interview là,
38430bfasy1Burkina FasoBFASY1L: il vient pour faire une synthèse au journal,
38431bfasy1Burkina FasoBFASY1L: il est toujours à l'écoute. Quand ils font la synthèse là,
38432bfasy1Burkina FasoBFASY1L: il appelle pour dire 'non, passez l'élément intégral que moi, (xx), j'ai présenté'.
38433bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Il n'est pas question de faire une synthèse'.
38434bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Non, pour ça, quand il, quand la presse est devant lui là, ce jour, lui-même il s'assoit chez lui, il écoute.
38435bfasy1Burkina FasoBFASY1L: Soit à la, à la radio, soit à la télé, il suit les in/, les inform/
38436bfasy1Burkina FasoBFAKI1L: Il paraît qu'il a, il a reçu une fois un grand opérateur économique,

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS