Liste de mots||Texte lu||Conversation guidée || Conversation libre

YB: Mais même euh, tous les vieux quartiers, Queen's Way tout ça
YB: Cette façon des vieilles barraques. Ils veulent pas les changer les tuyaux pour euh, pour un nom
CB: Non, mais quand même tu les caches.
YB: Mais tu les caches.
CB: Il y avait plus rien. Il plus de murs, il y avait plus rien.
RB: Eh, tu as jamais fait (x)
YB: Ça te dérange?
CB: Pas comme ça.
RB: Tu as jamais remarqué à l'étranger comme on est moins bien qu'en Suisse?
RB: En Suisse, c'est magnifique.
RB: Partout tout est caché et c'est magnifique.
CB: Ça me dérange moins, quoi.
CB: Mais Londres, ça m'a.
CB: L'hôtel, il était franchement.
RB: Vieux comme style.
YB: Oui mais alors l'hôtel qu'on avait.
RB: Après, tu sais, on (x)
RB: Après on a été en un autre, mais il était au Regent.
RB: Palace. Ça allait un peu mieux.
YB: Oui mais on (X)
CB: Ça allait mieux. (rires)
RB: Tu plaisantes. Au Regent Palace, c'était, c'était le top là-bas.
CB: Mais oui, c'est clair, mais je veux dire, euh.
YB: Putain.
YB: On a été avec, euh, avec Npers. On était au mois de mars.
YB: Quand on est descendu faire un repérage pour la course.
YB: Puis on s'est, on savait pas trop à quoi comme hôtel prendre, tu vois, on avait.
RB: Il était au Regent Palace, à côté de Picadelly.
YB: Ben justement.
CB: Parce qu'elle voulait un truc au centre. J'ai dit mais tu vas là-bas.
YB: Elle m'en parlait. Tu vois, nous c'était l'histoire d'avoir.
YB: Toute l'équipe, on est au centre.
RB: Oui.
YB: Tu es bien. Tu es sur place.
YB: Qu'est-ce que tu veux nous.
RB: Tu peux dire tu peux.
CB: Puis il y a pas trente-six mille hôtels au centre.
RB: Tu tombes, tu, tu tombes à l'hippodrome, euh, tu.
CB: Mais voilà. Tu es tout de suite à
YB: On débarque à Victoria Station.
YB: On débarque, on remonte au toit de Buckingham, tranquille, on est.
YB: On allait le (X) en haut.
YB: On chronome/on chronomettre, on regardait un peu le taux qu'on mettait à remonter à pieds.
YB: Histoire de voir, euh. De sav/de savoir combien de temps on met entre.
YB: Avoir à la
YB: Voilà (x). Non mais merde. Il fait il faisait beau.
YB: Il faisait beau, tu es dehors, tu es bien.
CB: C'est pas pour les chiens.
YB: On arrive, on arrive là-bas, au Regent.
YB: On aimerait une chambre, toute façon nous fallait qu'on roupille, quoi la nuit.
YB: Et puis, euh, oui on aimerait une chambre et tout, deux personnes et tout.
YB: On a payé.
RB: Ah, c'est cher.
RB: Je crois, tu payes cent cinquante balles la nuit.
YB: Oh, (X) plus.
YB: Quatre. On a, on a, on a payé.
YB: On a payé quatre-vingts par, quatre-vingt-cinq, no/nonante-cinq par (X) pour deux.
RB: Six sept ans, sept ans.
CB: Moi, j'étais avec, euh.
RB: Ah, tu avais en plus, euh.
CB: Comment.
RB: Npers.
CB: Parce que nous on avait niqué le soir d'avant mais pas vous.(rires)
CB: Alors, oui il fallait une chambre à deux.
RB: C'était super-sympa, quoi. Alors eux, ils ont niqué dans la chambre dégueulasse. (rires)
(rires)
CB: Dis donc. (rires)
YB: De dieu ce qu'il est (X). C'est moi qui (X) sac à mort. (rires)
(rires)
YB: Non non, mais. On a, alors oui, tu as le petit déjeuner, euh, dans la chambre.
YB: Oh oh, parfait. Qu'est-ce que tu veux de mieux?
YB: Non mais attends, le petit déjeuner, tu es au sixième, il faut décendre au quatrième aller le chercher.
YB: Puis après tu le remontes dans ta chambre.
YB: On va pas te l'amener, hein.
RB: Alors Npers oui par contre. (X)(rires)
RB: Il nous a porté le petit déjeuner dans la chambre.
CB: Il nous l'avait pas amené dans la chambre.
RB: Du style, tu es en train de dormir.
RB: Tu as pas besoin d'aller (X) avec moi.
RB: Le même comme ça. Tu arrives, le plateau dans les mains.
RB: (bruit) Un beau coup contre la porte. Breakfast.
RB: Et, une fois donc le lendemain elle a reçu deux godasses la bonne femme. (rires)
RB: Mais, on avait prévu les godasses à côté du lit.
(bruit)
RB: Silence.
YB: Non non, nous on a, on a même pas déjeuné à l'hôtel. On s'est tiré.
YB: Euh, en dessus, tu desc/tu descends le, le Regent.
YB: Tu as. Oui, ça fait, ça fait lo/long comme ça.
YB: Tu as la rue qui descend, tu as le.
YB: Tu as un, ce genre un MacDo.
CB: Tu as pas le déjeuner, hein.
Yb: Si, tu as le déjeuner, mais tu dois aller le chercher.
CB: Nous, on avait pas déjeuné là-bas, en tout cas.
YB: Oui ben, on a pas déjeuné parce que.
RB. Nous, on avait pris du moins cher sans déjeuner, c'est pour ça.
YB: Parce que le déjeuner il est compris avec là.
RB: Parce que en fait, en, en toutes ces années en plus.
RB: Nous on prenait pas le déjeuner là-bas. On mangeait dans la rue.
RB: On allait se mettre, on allait se faire des, euh eggs and bacon.
RB: Avec euh, des, des beans et des sausages.
CB: Mais est-ce que tu te rappelles que tu as renversé ton assiette de cornflakes au Suisse, euh, Center?
RB: Oui, j'ai pas fait exprès
CB: Tu te rappelles de ça?
RB: Mais oui, mais j'ai pas fait exprès.
RB: Tu sais, tout ce que je fais généralement.
RB: Mais oui puis bon, à choisir entre le bacon et puis l'assiette de cornflakes elle a fait comme ça hoho.
(rires)
YB: Non, au, au, au Regent. (rires)
YB: Au Regent tu as un pub dessous tu peux déjeuner, euh, le matin. (rires)
YB: Si tu as pas envie.
RB: Qui, qui, qui donne aussi sur la rue.
YB: Voilà, alors tu peux déjeuner dans ce pub, mais ça.
YB: Tu, tu, tu as rajouté.
YB: Ou bien tu déjeunes, tu vas chercher dans ta chambre, tu.
YB: Chercher puis remonter dans ta chambre.
YB: Ils ont pas de salle pour euh, pour déjeuner ou quoi que ce soit.
YB: Mais en bas tu as une croissanterie.
YB: Donc tu, tu sors. Tu as les (X) des croissants.
YB: Non non, attends, un truc fran/un genre euh.
RB: À la française.
CB: Non mais c'était le même que quand nous on y avait été, hein.
RB: Ah oui?
CB: Mais oui, tu te rappelles pas? On avait été.
CB: Mais oui on avait été acheter des croissants là-bas.
YB: Quand on y a été.
RB: Attends, moi j'en ai bouffé moi, moi je lui ai mis (X)
CB: La gueule parce qu'elle voulait aller déjeuner au MacDo où je sais pas quoi.
CB: Et puis nous on avait été faire la queue à ce machin.
CB: Il y a un MacDo juste en bas.
YB: Oui non, oui il y a un MacDo, il y a un, Kentucky Fried Chicken.
YB: Et puis entre les deux il y a cette croissanterie.
CB: Oui oui, mais oui nous on avait été là-bas.
CB: Les trois.
YB: Tu as, tu as un croissant tu as une demi-livre.
YB: Ils sont rayés là-bas.
CB: C'est ce que toi tu avais dit.
CB: Tu as vu la taille des croissants et puis tu vas aller te faire chier au MacDo.
CB: Toute façon elle avait un train à dix heures.
(rires)
YB: Ah, la salope. (rires)
CB: Tu me l'as sorti hier soir.
CB: Oh, joli. Prête-la-moi, prête-la-moi.
CB: Ah oui. Ça va pas me changer, hein.
RB: (rires) Euh, elle est dans l'autre salle.
YB: C'est quoi?
RB: Npers.
YB: Je peux pas le dire ça à Npers.
RB: Ça se dit pas. Il y a le micro. (rires)
YB: Pétasse alors. (rires)
RB: Oui, tu as encore un petit coup de rouge.
RB: Soyez gentil l'un avec l'autre.
YB: Honnêtes.
YB: C'est notre vie. S'engueuler.
CB: Tu verras quand tu iras une autre fois et puis il y a pas de trains.
RB: C'est où ça?
YB: Euh, direction Marble Arch. Si tu as.
RB: Il y a le Hard Rock Café tout près.
YB: Non il est, tu, il est vachement en-dessous.
YB: Il y a, Il y a.
RB: C'est la fin de l'Oxford Street, fin d'Ox/d'Oxford Street.
CB: Un, un métro.
CB: Ah ben, c'est pas juste à côté.
YB: Tu as le, le parc, euh, Hyde Pa/euh, Hyde Parc. Tu
YB: Tu longes.
YB: Et puis Queen's Square c'est un peu, trois, deux stations de métro.
RB: C'est cool là-bas, en fait. Ça, je l'aime comme vie.
YB: Ah oui, c'est tranquille.
YB: Nous on a payé, cent. Septante.
YB: Septante pounds la chambre pour trois personnes.
RB: Ah vous avez mangé pakistanais et tout et tout.
CB: On a été manger indien un soir.
RB: Super, c'est bon.
CB: Oui, c'était pas mal.
RB: Mais il faut, il faut changer de temps, on était dans un quartier d'étudiants, nous.
RB: On s'est tiré la dernière fois qu'on était à Londres. J'ai gagné les tickets, euh.
RB: Euh, par, euh, par SwissAir, tu sais.
RB: C'est marqué Nyon Air. Puis j'ai gagné un ticket.
RB: Pour Londres.
RB: Puis bon. On était à Londres.
YB: Mais c'était pas, c'était quoi ce concours? C'était.
RB: C'était CrossAir et SwissAir qui se mettaient ensemble pour faire.
RB: Ils faisaient de la promotion pour la Suisse romande.
RB: Et puis ils ont mis je sais pas combien de tickets dans, dans chaque village, des trucs comme ça, de gauche à droite.
RB: Et puis ils ont, euh, moi j'ai.
YB: Mais c'était tiré au sort, au bol?
RB: Non non, c'était sur le panneau.
RB: Publicitaire, carrément.
RB: Par exemple, Nyon Air un ticket qui était, c'est marqué si vous avez pas trouvé de billet, cherchez autre part.
RB: Et puis le matin, c'est marqué comme ça, Prangins Air, il y avait un ticket où j'arrivais.
RB: Genève, Londres.
RB: Super. Mais le problème qu'il y a. Est-ce que ça fait aussi Londres-Genève.
RB: Alors j'ai téléphoné à une bonne femme, elle dit bien sûr ça fait ça.
RB: J'ai dit ah mais c'est super. Puis j'ai dit j'aurais aussi acheté un billet pour ma femme.
RB: Comme ça on peut aller, euh, je l'offre pour Noël.
RB: Puis, c'est ce que j'ai fait. J'ai offert, euh.
RB: Un ticket pour Londres à ma femme.
YB: Comment tu faisais pour avoir ton ticket?
RB: Tu allais le matin à sept heures quand tout le monde dort.
RB: Tu prends ton ticket. Tu, tu a arraché ton ticket.
RB: Qui était, sur le machin.
RB: Et puis tu avais ton ticket à toi. Mais ils l'ont mis une seule fois à Prangins.
RB: Une seule fois à un panneau.
CB: Il était où à Prangins.
YB: Il était vers les, la, la (x).
YB: Non, il y en avait aussi un vers la (x).
YB: La. Tu es sur la Route de l'Etraz.
YB: Mais je l'ai vu, je l'ai vu quinze fois, le machin, mais je savais pas ce que c'était.
RB: Parce que c'est. Oh, le panneau il fallait pas l'emporter, il fallait prendre un ticket qui était sur le panneau.
YB: Oui non, mais je l'ai vu.
CB: Mais toi tu commences à sept heures le matin.
CB: Ah, c'est pour ça que tu étais là-bas si tôt.
RB: C'est pour ça que j'ai eu mon ticket.
YB: Non mais moi je l'ai eu, alors il y en a, il était aussi dans mon.
YB: Euh, quand tu vas direction Gland, tu peux, tu as.
YB: Juste avant de la montée de la (x).
YB: Puis deux côtés tu as des, tu as des, les quartiers villas, là.
RB: Oui, aux vergers
YB: Non, le, avant.
YB: Quand tu viens, quand tu es sur la Route de l'Etraz.
YB: Tu as tout ce quartier villa à gauche, à.
YB: Oui, oui, voilà.
RB: Tu en, il y en a un aussi là-bas.
YB: Alors, il y en avait un. Il y a un panneau d'affichage là-bas.
RB: Bon alors comment moi j'irai faire pour passer là-bas devant, donc je vais me parquer au fossé.
YB: Et puis, euh, je montais après Genoulier, Duillier
YB: Il y en avait un, je l'ai vu le matin.
YB: J'en aurais eu trois de billets, euh. Merde.
RB: C'était marqué partout, euh, Genoulier Air, Nyon Air.
RB: Ils le refont pas. Bien sûr, bien sûr. Ils ont passé au fond de la corbeille. Pas c'est marqué plan les waters.
RB: Plan les waters.
RB: Donc c'est drôle. (rires) Mais ils sont passés au fond de la corbeille avec ça.
CB: Mais moi j'ai jamais vu ces panneaux.
RB: Mais c'est pour ça que tu avais jamais un ticket pour la Londres.
CB: Non mais, l'arrêt de bus.
YB: Oui, grand panneau blanc. Prangins Air/Prang/oui Prangins, Prangins Air.
YB: Et puis dessous il y avait des noms.
RB: SwissAir ou bien comme CrossAir, tu sais, avec la petite croix, le petit machin.>
RB: Écrit exactement la même chose quoi.
RB: J'ai pris mon machin. J'ai pris mon ticket et puis hop lets go.
RB: Ah chou-chou.
RB: hop lets go. Non je suis pas (X).
RB: Non, je suis (X).
CB: Non, mais ta femme elle veux que tu travailles.
TB: Non mais je, je t'ai demandé.
YB: Ah, putain de quoi.
YB: Aï aï aï aï aï. aï aï.
CB: Tu vois, ça c'est ta punition d'avoir été méchant.
CB: On finit toujours par le payer, tu vois
YB: C'est toi qui est méchante.
RB: Elle a jamais du mal.
CB: Exactement. Toujours gentille.
YB: One pint.
RB: Oui ben. Ça on peut les acheter chez Ikea par contre celle-ci, euh.
RB: Elle est vraiment de là-bas.
RB: C'est les vrais.