Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur rcarn1 a trouvé 515 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
6704rcarn1RCA BanguiRN1: Lui avec ma mère parlent mbororo correctement, c'est comme s'ils sont des Mbororos.
6705rcarn1RCA BanguiE: Mais ils le sont pas, ils, ils parlent.
6706rcarn1RCA BanguiRN1: Ils sont pas, ils parlent seulement.
6707rcarn1RCA BanguiE: Mais les, les Peuls, d'après ce que j'ai compris, c'est un peuple de nomades.
6708rcarn1RCA BanguiE: Est-ce qu'il y a d'autres nomandes en République centrafricaine?
6709rcarn1RCA BanguiRN1: Oui, les Peuls sont des nomades.
6710rcarn1RCA BanguiE: Il y a d'autres groupes ethniques qui sont nomades, qui, qui voyagent?
6711rcarn1RCA BanguiRN1: C'est comme les Pygmées.
6712rcarn1RCA BanguiRN1: C'est nous ici.
6713rcarn1RCA BanguiE: C'est des nomades aussi?
6714rcarn1RCA BanguiRN1: Ah oui, les Pygmées sont des nomades.
6715rcarn1RCA BanguiRN1: Les Mbororos sont des nomades et les Pygmées, c'est ceux deux ethnies-là qui, qui sont des nomades.
6716rcarn1RCA BanguiE: Vous pouvez me parler un peu des Pygmées?
6717rcarn1RCA BanguiRN1: Les Pygmées moi, ils sont dans Lobaye, donc.
6718rcarn1RCA BanguiRN1: Ils sont dans Lobaye, donc je ne connais pas tellement leur vie là-bas.
6719rcarn1RCA BanguiE: Vous les avez vus?
6720rcarn1RCA BanguiRN1: Oui, je les avais vus.
6721rcarn1RCA BanguiE: Ils sont comment?
6722rcarn1RCA BanguiRN1: Ils sont courts.
6723rcarn1RCA BanguiRN1: Et puis, ils sont bruns.
6724rcarn1RCA BanguiE: Ah oui?
6725rcarn1RCA BanguiRN1: Oui.
6726rcarn1RCA BanguiRN1: Et puis eux là-bas ils sont, ils sont, très beaux.
6727rcarn1RCA BanguiRN1: Les Pygmées sont très beaux, c'est comme les Mbororos, ils sont, ils sont très beaux.
6728rcarn1RCA BanguiRN1: Eux là-bas.
6729rcarn1RCA BanguiE: Oui, j'ai lu, j'ai lu justement une description de la vie des Pygmées,
6730rcarn1RCA BanguiE: et c'est passionnant parce qu'ils vivent toujour vraiment dans la forêt.
6731rcarn1RCA BanguiRN1: Parce que lorsque moi, on a affecté mon mari à (XXXX),
6732rcarn1RCA BanguiRN1: j'étais allée là-bas.
6733rcarn1RCA BanguiRN1: J'étais allée pendant les vacances.
6734rcarn1RCA BanguiRN1: J'étais allée là-bas, je suis allée même là où ils, ils,
6735rcarn1RCA BanguiRN1: ils, ils sont dans la brousse là-bas, dans la forêt.
6736rcarn1RCA BanguiRN1: Je suis allée là-bas.
6737rcarn1RCA BanguiRN1: Oui.
6738rcarn1RCA BanguiRN1: J'ai vu comme euh, leur mode de vie, comment ils s'assoient,
6739rcarn1RCA BanguiRN1: comment ils dort, j'étais allée là-bas par curiosité.
6740rcarn1RCA BanguiRN1: Pour voir comment ils sont.
6741rcarn1RCA BanguiRN1: Parce qu'ici à Bangui, on parle d'eux.
6742rcarn1RCA BanguiRN1: Lorsque j'étais allée là-bas, je suis allée jusqu'à dans la brousse.
6743rcarn1RCA BanguiRN1: Pour faire un curiosité, pour les voir.
6744rcarn1RCA BanguiE: Ben, racontez-moi comment ils vivent, alors.
6745rcarn1RCA BanguiRN1: Eux, ils vivent mieux.
6746rcarn1RCA BanguiRN1: Eux, je ne comprends pas, pour nous,
6747rcarn1RCA BanguiRN1: quand on a un bébé, on sait comment, les couvrir.
6748rcarn1RCA BanguiRN1: Eux, ces enfants-là, ils tombent malades, mais,
6749rcarn1RCA BanguiRN1: l'enfant d'un Pygmée ne tombe jamais malade.
6750rcarn1RCA BanguiRN1: Parce qu'ils savent, leur mode de vie là, je ne comprends pas.
6751rcarn1RCA BanguiRN1: L'enfant, il n'a pas d'habits.
6752rcarn1RCA BanguiRN1: La maman aussi, il a quelque chose qu'il cache,
6753rcarn1RCA BanguiRN1: s/ son sexe et puis, c'est fini.
6754rcarn1RCA BanguiRN1: Mais eux, ils tombent pas malades, mais nous qui couvrons normalement,
6755rcarn1RCA BanguiRN1: nous allons à l'hôpital, nous tombons malade
6756rcarn1RCA BanguiRN1: plus que les Pygmée, bon, c'est ce que moi, je ne comprends pas.
6757rcarn1RCA BanguiE: Ça peut être une question alimentaire, non, ils s'alimentent peut-être très sainement, je sais pas.
6758rcarn1RCA BanguiRN1: (X) je ne sais comme eux, ils vivent là-bas, c'est ça.
6759rcarn1RCA BanguiRN1: C'est ça le problème, c'est ce que nous aussi, nous posons cette question.
6760rcarn1RCA BanguiE: Ils mangent quoi?
6761rcarn1RCA BanguiRN1: Les Pymgées, ils mangent seulement ce qu'ils, qu'ils trouvent dans la fôret, les gibiers,
6762rcarn1RCA BanguiRN1: et puis même les inyams, tout cela,
6763rcarn1RCA BanguiRN1: ce que nous mangeons, eux aussi, ils mangent aussi.
6764rcarn1RCA BanguiE: Mais ils trouvent toujours de quoi manger?
6765rcarn1RCA BanguiRN1: Oui, ils trouvent beaucoup de quoi manger.
6766rcarn1RCA BanguiRN1: Lorsque j'étais allée là-bas,
6767rcarn1RCA BanguiRN1: ils nous ont donné de quoi manger, quoi,
6768rcarn1RCA BanguiRN1: ils nous ont donné des inyams qu'ils ont cuits pour nous donner à manger, donc,
6769rcarn1RCA BanguiRN1: je vois ce que nous mangeons, eux aussi, ils mangent.
6770rcarn1RCA BanguiRN1: Mais ils ne tombent pas beaucoup malades, plus que nous, nous nous tombons beaucoup malades.
6771rcarn1RCA BanguiE: Oui, c'est bizarre.
6772rcarn1RCA BanguiRN1: Hein, c'est ce qui est bizarre, oui.
6773rcarn1RCA BanguiE: Donc les femmes cachent, cachent leur sexe, devant et derrière.
6774rcarn1RCA BanguiRN1: Devant et derrière.
6775rcarn1RCA BanguiE: Pas les seins?
6776rcarn1RCA BanguiRN1: Les seins, non.
6777rcarn1RCA BanguiRN1: Ils ne cachent rien pour les seins.
6778rcarn1RCA BanguiE: Donc, elles, elles, ça se voit quand on.
6779rcarn1RCA BanguiRN1: Ah oui, c'est, leurs seins, ils ne cachent rien.
6780rcarn1RCA BanguiRN1: C'est seulement leur sexe qu'ils cachent.
6781rcarn1RCA BanguiRN1: Derrière et devant et puis, c'est tout.
6782rcarn1RCA BanguiE: Les hommes aussi.
6783rcarn1RCA BanguiRN1: Oui, les hommes aussi, les hommes aussi.
6784rcarn1RCA BanguiE: Et sinon le, ah oui, ça c'est passionnant, mais ils parlent, ils parlent sango?
6785rcarn1RCA BanguiRN1: Oui, eux aussi, ils parlent sango.
6786rcarn1RCA BanguiRN1: Parce que le sango là, c'est notre langue nationale, eux, ils parlent aussi.
6787rcarn1RCA BanguiE: Donc, même les Pygmées.
6788rcarn1RCA BanguiRN1: Oui, les Pygmées, ils parlent.
6789rcarn1RCA BanguiRN1: On cause avec eux, ils parlent correctement le sango.
6790rcarn1RCA BanguiE: C'est oui, c'est intéresant.
6791rcarn1RCA BanguiRN1: Alors, qu'est-ce que, qu'est-ce que vous souhaitez pour l'avenir?
6792rcarn1RCA BanguiRN1: Pour l'avenir des.
6793rcarn1RCA BanguiE: Le, le, le, la vôtre, oui.
6794rcarn1RCA BanguiRN1: Leur avenir, moi, je préfère qu'ils soient scolarisés.
6795rcarn1RCA BanguiRN1: Parce qu'ils sont comme nous, ils sont des Centrafricains comme nous.
6796rcarn1RCA BanguiRN1: Ils doivent être scolarisés comme nous.
6797rcarn1RCA BanguiRN1: Mais maintenant, il y a amélioration, il y a,
6798rcarn1RCA BanguiRN1: on a construit des écoles pour les Pygmées maintenant.
6799rcarn1RCA BanguiRN1: Il y a des, des élèves Pygmées qui sont là, il y en a qui sont,
6800rcarn1RCA BanguiRN1: partis en Amérique pour étudier, maintenant, il est évolue maintenant, comme nous.
6801rcarn1RCA BanguiRN1: Donc maintenant eux, ça va maintenant avec, il y a amélioration.
6802rcarn1RCA BanguiRN1: Pour la vie des Pygmées.
15735rcarn1RCA BanguiMP1: Mais avant-hier là,

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)