Recherche dans la base PFC - Schwa
PFC database schwa search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 13brp1 a trouvé 474 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche SchwaEcouteContexte droit S1S2S3S4
1106713brp1Aix-MarseilleRP1: Quand j'étais pepe [1] tittit,1212
1106813brp1Aix-MarseilleRP1: queque [1] ma grand-mère1412 me1112 gardait,1132
1106913brp1Aix-MarseilleRP1: que1132 ma grand-mèregrandmère [1] me1112 gardait,1412
1107013brp1Aix-MarseilleRP1: que1132 ma grand-mère1412 meme [1] gardait,1112
1107113brp1Aix-MarseilleRP1: elleelle [1] savait pas parler français, on parlait que1112 l'Occitan,1412
1107213brp1Aix-MarseilleRP1: elle1412 savait pas parler français, on parlait queque [1] l'Occitan,1112
1107313brp1Aix-MarseilleRP1: Moi jeje [1] parlais que1112 l'Occitan,1112
1107413brp1Aix-MarseilleRP1: Moi je1112 parlais queque [1] l'Occitan,1112
1107513brp1Aix-MarseilleRP1: et d'abord j'étais pas lele [1] seul0412 tout le1112 monde1412 f/ parlait comme1412 ça.1112
1107613brp1Aix-MarseilleRP1: et d'abord j'étais pas le1112 seulseul [0] tout le1112 monde1412 f/ parlait comme1412 ça.0412
1107713brp1Aix-MarseilleRP1: et d'abord j'étais pas le1112 seul0412 tout lele [1] monde1412 f/ parlait comme1412 ça.1112
1107813brp1Aix-MarseilleRP1: et d'abord j'étais pas le1112 seul0412 tout le1112 mondemonde [1] f/ parlait comme1412 ça.1412
1107913brp1Aix-MarseilleRP1: et d'abord j'étais pas le1112 seul0412 tout le1112 monde1412 f/ parlait commecomme [1] ça.1412
1108013brp1Aix-MarseilleRP1: D'aborDabor [0] dd quand on allait à l'école1414,0412
1108113brp1Aix-MarseilleRP1: D'abor0412d quand on allait à l'écoleécole [1] ,1414
1108213brp1Aix-MarseilleRP1: dede [1] même1412 dans la cour0413, entre1422 collègue1411s euh, pe1212tits on se1112 parlait rien qu'en Occitan,1132
1108313brp1Aix-MarseilleRP1: de1132 mêmemême [1] dans la cour0413, entre1422 collègue1411s euh, pe1212tits on se1112 parlait rien qu'en Occitan,1412
1108413brp1Aix-MarseilleRP1: de1132 même1412 dans la courcour [0] , entre1422 collègue1411s euh, pe1212tits on se1112 parlait rien qu'en Occitan,0413
1108513brp1Aix-MarseilleRP1: de1132 même1412 dans la cour0413, entreentre [1] collègue1411s euh, pe1212tits on se1112 parlait rien qu'en Occitan,1422
1108613brp1Aix-MarseilleRP1: de1132 même1412 dans la cour0413, entre1422 collèguecollègue [1] ss euh, pe1212tits on se1112 parlait rien qu'en Occitan,1411
1108713brp1Aix-MarseilleRP1: de1132 même1412 dans la cour0413, entre1422 collègue1411s euh, pepe [1] titstits on se1112 parlait rien qu'en Occitan,1212
1108813brp1Aix-MarseilleRP1: de1132 même1412 dans la cour0413, entre1422 collègue1411s euh, pe1212tits on sese [1] parlait rien qu'en Occitan,1112
1108913brp1Aix-MarseilleMais enf/ ça fait rien moi j'ai toujourtoujour [0] ss parlé avec1412 mes parents hein,0412
1109013brp1Aix-MarseilleMais enf/ ça fait rien moi j'ai toujour0412s parlé avecavec [1] mes parents hein,1412
1109113brp1Aix-MarseilleE1: Et vos parents avec vous ils euh (XXX) toujour [0] ss parlé avec1412 mon frère1412 Npersonne surtout,>0412
1109213brp1Aix-MarseilleE1: Et vos parents avec vous ils euh (XXX) avec [1] mon frère1412 Npersonne surtout,>1412
1109313brp1Aix-MarseilleE1: Et vos parents avec vous ils euh (XXX) frère [1] Npersonne surtout,>1412
1109413brp1Aix-MarseilleRP1: Npersonne un peu moins parceparce [0] que1424, lui il0411 avait six0411 ans de1112 moins que1112 moi tu vois,0312
1109513brp1Aix-MarseilleRP1: Npersonne un peu moins parce0312 queque [1] , lui il0411 avait six0411 ans de1112 moins que1112 moi tu vois,1424
1109613brp1Aix-MarseilleRP1: Npersonne un peu moins parce0312 que1424, lui ilil [0] avait six0411 ans de1112 moins que1112 moi tu vois,0411
1109713brp1Aix-MarseilleRP1: Npersonne un peu moins parce0312 que1424, lui il0411 avait sixsix [0] ans de1112 moins que1112 moi tu vois,0411
1109813brp1Aix-MarseilleRP1: Npersonne un peu moins parce0312 que1424, lui il0411 avait six0411 ans dede [1] moins que1112 moi tu vois,1112
1109913brp1Aix-MarseilleRP1: Npersonne un peu moins parce0312 que1424, lui il0411 avait six0411 ans de1112 moins queque [1] moi tu vois,1112
1110013brp1Aix-MarseilleRP1: mais avecavec [1] mon frère0411 on avait treize1412 mois, on était comme1412 jumeaux ah.1412
1110113brp1Aix-MarseilleRP1: mais avec1412 mon frèrefrère [0] on avait treize1412 mois, on était comme1412 jumeaux ah.0411
1110213brp1Aix-MarseilleRP1: mais avec1412 mon frère0411 on avait treizetreize [1] mois, on était comme1412 jumeaux ah.1412
1110313brp1Aix-MarseilleRP1: mais avec1412 mon frère0411 on avait treize1412 mois, on était commecomme [1] jumeaux ah.1412
1110413brp1Aix-MarseilleRP1: AlorAlor [1] ss à la chasse1412 tous les chiens ils savaient pas parler français. (rires) Ils parlaient que1112 patois (rires).1411
1110513brp1Aix-MarseilleRP1: Alor1411s à la chassechasse [1] tous les chiens ils savaient pas parler français. (rires) Ils parlaient que1112 patois (rires).1412
1110613brp1Aix-MarseilleRP1: Alor1411s à la chasse1412 tous les chiens ils savaient pas parler français. (rires) Ils parlaient queque [1] patois (rires).1112
1110713brp1Aix-MarseilleRP1: Non, ça a été interdit, c'est, il lele [1] , il le1134, il le1132 parlait lui aussi mais ah j/ je1112 vais te1112 dire1414, avec1412 moi il le1112 parlait pas parce0312 qu'on est,1134
1110813brp1Aix-MarseilleRP1: Non, ça a été interdit, c'est, il le1134, il lele [1] , il le1132 parlait lui aussi mais ah j/ je1112 vais te1112 dire1414, avec1412 moi il le1112 parlait pas parce0312 qu'on est,1134
1110913brp1Aix-MarseilleRP1: Non, ça a été interdit, c'est, il le1134, il le1134, il lele [1] parlait lui aussi mais ah j/ je1112 vais te1112 dire1414, avec1412 moi il le1112 parlait pas parce0312 qu'on est,1132
1111013brp1Aix-MarseilleRP1: Non, ça a été interdit, c'est, il le1134, il le1134, il le1132 parlait lui aussi mais ah j/ jeje [1] vais te1112 dire1414, avec1412 moi il le1112 parlait pas parce0312 qu'on est,1112
1111113brp1Aix-MarseilleRP1: Non, ça a été interdit, c'est, il le1134, il le1134, il le1132 parlait lui aussi mais ah j/ je1112 vais tete [1] dire1414, avec1412 moi il le1112 parlait pas parce0312 qu'on est,1112
1111213brp1Aix-MarseilleRP1: Non, ça a été interdit, c'est, il le1134, il le1134, il le1132 parlait lui aussi mais ah j/ je1112 vais te1112 diredire [1] , avec1412 moi il le1112 parlait pas parce0312 qu'on est,1414
1111313brp1Aix-MarseilleRP1: Non, ça a été interdit, c'est, il le1134, il le1134, il le1132 parlait lui aussi mais ah j/ je1112 vais te1112 dire1414, avecavec [1] moi il le1112 parlait pas parce0312 qu'on est,1412
1111413brp1Aix-MarseilleRP1: Non, ça a été interdit, c'est, il le1134, il le1134, il le1132 parlait lui aussi mais ah j/ je1112 vais te1112 dire1414, avec1412 moi il lele [1] parlait pas parce0312 qu'on est,1112
1111513brp1Aix-MarseilleRP1: Non, ça a été interdit, c'est, il le1134, il le1134, il le1132 parlait lui aussi mais ah j/ je1112 vais te1112 dire1414, avec1412 moi il le1112 parlait pas parceparce [0] qu'on est,0312
1111613brp1Aix-MarseilleRP1: on sortait pas ensembleensemble [1] , non à la maison, il le1112 parlait mais c/ quand même1412, ça se1113,1424
1111713brp1Aix-MarseilleRP1: on sortait pas ensemble1424, non à la maison, il lele [1] parlait mais c/ quand même1412, ça se1113,1112
1111813brp1Aix-MarseilleRP1: on sortait pas ensemble1424, non à la maison, il le1112 parlait mais c/ quand mêmemême [1] , ça se1113,1412
1111913brp1Aix-MarseilleRP1: on sortait pas ensemble1424, non à la maison, il le1112 parlait mais c/ quand même1412, ça sese [1] ,1113
1112013brp1Aix-MarseilleRP1: c/ ça tendait à, à moins parler après les gens, mêmemême [1] ma tante1413, pourtant c'est eux qui m'avaient élevé hein,1412
1112113brp1Aix-MarseilleRP1: c/ ça tendait à, à moins parler après les gens, même1412 ma tantetante [1] , pourtant c'est eux qui m'avaient élevé hein,1413
1112213brp1Aix-MarseilleRP1: lele [1] petitou 'euh parlès pas prouvençau' 1132
1112313brp1Aix-MarseilleRP1: parleparle [1] pas patois, il y a que1112 les vieux qui parle1422nt patois',1422
1112413brp1Aix-MarseilleRP1: parle1422 pas patois, il y a queque [1] les vieux qui parle1422nt patois',1112
1112513brp1Aix-MarseilleRP1: parle1422 pas patois, il y a que1112 les vieux qui parleparle [1] ntnt patois',1422
1112613brp1Aix-MarseilleRP1: et c'est vrai hein, ils voulaient pas queque [1] tu parle1423s,1112
1112713brp1Aix-MarseilleRP1: et c'est vrai hein, ils voulaient pas que1112 tu parleparle [1] ss,1423
1112813brp1Aix-MarseilleRP1: et pourtant là-bas tu étais obligé tout lele [1] monde0411 il te1112 parlait en patois.1112
1112913brp1Aix-MarseilleRP1: et pourtant là-bas tu étais obligé tout le1112 mondemonde [0] il te1112 parlait en patois.0411
1113013brp1Aix-MarseilleRP1: et pourtant là-bas tu étais obligé tout le1112 monde0411 il tete [1] parlait en patois.1112
1113113brp1Aix-MarseilleRP1: En plusplus [0] quand tu es minot que1112 tu as deux trois ans que1112 tu sais à peine1412, que1112 tu parl/,0412
1113213brp1Aix-MarseilleRP1: En plus0412 quand tu es minot queque [1] tu as deux trois ans que1112 tu sais à peine1412, que1112 tu parl/,1112
1113313brp1Aix-MarseilleRP1: En plus0412 quand tu es minot que1112 tu as deux trois ans queque [1] tu sais à peine1412, que1112 tu parl/,1112
1113413brp1Aix-MarseilleRP1: En plus0412 quand tu es minot que1112 tu as deux trois ans que1112 tu sais à peinepeine [1] , que1112 tu parl/,1412
1113513brp1Aix-MarseilleRP1: En plus0412 quand tu es minot que1112 tu as deux trois ans que1112 tu sais à peine1412, queque [1] tu parl/,1112
1113613brp1Aix-MarseilleRP1: Ah ben j'avais appris lele [1] français après.1112
1113713brp1Aix-MarseilleRP1: QuandQuand [1] je1112 suis allé à l'école1412 tout on parlait bien, 1412
1113813brp1Aix-MarseilleRP1: Quand1412 jeje [1] suis allé à l'école1412 tout on parlait bien, 1112
1113913brp1Aix-MarseilleRP1: Quand1412 je1112 suis allé à l'écoleécole [1] tout on parlait bien, 1412
1114013brp1Aix-MarseilleRP1: mais mêmemême [0] on parlait pas/ mais on parlait en français un peu aussi hein,0411
1114113brp1Aix-MarseilleRP1: mais pas, on savait pas bien lele [1] parler hein, on en estropiait tous les mots.1112
1114213brp1Aix-MarseilleRP1: Ma grand-mèregrandmère [0] elle0411 essayait de1112 me1112 parler français, aussi,0411
1114313brp1Aix-MarseilleRP1: Ma grand-mère0411 elleelle [0] essayait de1112 me1112 parler français, aussi,0411
1114413brp1Aix-MarseilleRP1: Ma grand-mère0411 elle0411 essayait dede [1] me1112 parler français, aussi,1112
1114513brp1Aix-MarseilleRP1: Ma grand-mère0411 elle0411 essayait de1112 meme [1] parler français, aussi,1112
1114613brp1Aix-MarseilleRP1: mais euh parpar [0] exemple1422 pour0412 dire1412 le1112 tablier elle1412 disait 'le1112 faudiéu (fodil)',0411
1114713brp1Aix-MarseilleRP1: mais euh par0411 exempleexemple [1] pour0412 dire1412 le1112 tablier elle1412 disait 'le1112 faudiéu (fodil)',1422
1114813brp1Aix-MarseilleRP1: mais euh par0411 exemple1422 pourpour [0] dire1412 le1112 tablier elle1412 disait 'le1112 faudiéu (fodil)',0412
1114913brp1Aix-MarseilleRP1: mais euh par0411 exemple1422 pour0412 diredire [1] le1112 tablier elle1412 disait 'le1112 faudiéu (fodil)',1412
1115013brp1Aix-MarseilleRP1: mais euh par0411 exemple1422 pour0412 dire1412 lele [1] tablier elle1412 disait 'le1112 faudiéu (fodil)',1112
1115113brp1Aix-MarseilleRP1: mais euh par0411 exemple1422 pour0412 dire1412 le1112 tablier elleelle [1] disait 'le1112 faudiéu (fodil)',1412
1115213brp1Aix-MarseilleRP1: mais euh par0411 exemple1422 pour0412 dire1412 le1112 tablier elle1412 disait 'lele [1] faudiéu (fodil)',1112
1115313brp1Aix-MarseilleRP1: en patois on dit 'lele [1] faudiéu, le1112 faudi/, donne1412-moi la garafe1413,1112
1115413brp1Aix-MarseilleRP1: en patois on dit 'le1112 faudiéu, lele [1] faudi/, donne1412-moi la garafe1413,1112
1115513brp1Aix-MarseilleRP1: en patois on dit 'le1112 faudiéu, le1112 faudi/, donnedonne [1] moi-moi la garafe1413,1412
1115613brp1Aix-MarseilleRP1: en patois on dit 'le1112 faudiéu, le1112 faudi/, donne1412-moi la garafegarafe [1] ,1413
1115713brp1Aix-MarseilleRP1: mets lele [1] pot à l'eau', autrement elle1412 parlait comme1412 ça tu vois.1112
1115813brp1Aix-MarseilleRP1: mets le1112 pot à l'eau', autrement elleelle [1] parlait comme1412 ça tu vois.1412
1115913brp1Aix-MarseilleRP1: mets le1112 pot à l'eau', autrement elle1412 parlait commecomme [1] ça tu vois.1412
1116013brp1Aix-MarseilleRP1: 'On va fairefaire [0] une1412 mélette1413', c'étaient tout des mots que1111 il0412s av/, ils savaient pas bien les dire1413.0411
1116113brp1Aix-MarseilleRP1: 'On va faire0411 uneune [1] mélette1413', c'étaient tout des mots que1111 il0412s av/, ils savaient pas bien les dire1413.1412
1116213brp1Aix-MarseilleRP1: 'On va faire0411 une1412 mélettemélette [1] ', c'étaient tout des mots que1111 il0412s av/, ils savaient pas bien les dire1413.1413
1116313brp1Aix-MarseilleRP1: 'On va faire0411 une1412 mélette1413', c'étaient tout des mots queque [1] il0412s av/, ils savaient pas bien les dire1413.1111
1116413brp1Aix-MarseilleRP1: 'On va faire0411 une1412 mélette1413', c'étaient tout des mots que1111 ilil [0] ss av/, ils savaient pas bien les dire1413.0412
1116513brp1Aix-MarseilleRP1: 'On va faire0411 une1412 mélette1413', c'étaient tout des mots que1111 il0412s av/, ils savaient pas bien les diredire [1] .1413
1116613brp1Aix-MarseilleRP1: Ma foi ah les au/ parceparce [0] que1421 (X) ici.0312

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS