Recherche dans la base PFC - Schwa
PFC database schwa search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur bfath1 a trouvé 406 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche SchwaEcouteContexte droit S1S2S3S4
39635bfath1Burkina FasoBFATH1G: Il y avait (non codé) lele [1] lycée Oue/, euh, [!], le1132 lycée de1111 Ouaga là,1112
39636bfath1Burkina FasoBFATH1G: Il y avait (non codé) le1112 lycée Oue/, euh, [!], lele [1] lycée de1111 Ouaga là,1132
39637bfath1Burkina FasoBFATH1G: Il y avait (non codé) le1112 lycée Oue/, euh, [!], le1132 lycée dede [1] Ouaga là,1111
39638bfath1Burkina FasoBFATH1G: ça s'appeappe [1] laitlait le1112 lycée, le1132 Lycée National0412 de1121 Ouaga,1312
39639bfath1Burkina FasoBFATH1G: ça s'appe1312lait lele [1] lycée, le1132 Lycée National0412 de1121 Ouaga,1112
39640bfath1Burkina FasoBFATH1G: ça s'appe1312lait le1112 lycée, lele [1] Lycée National0412 de1121 Ouaga,1132
39641bfath1Burkina FasoBFATH1G: ça s'appe1312lait le1112 lycée, le1132 Lycée NationalNational [0] de1121 Ouaga,0412
39642bfath1Burkina FasoBFATH1G: ça s'appe1312lait le1112 lycée, le1132 Lycée National0412 dede [1] Ouaga,1121
39643bfath1Burkina FasoBFATH1G: avant dede [1] de1212ve1312nir0412 Philippe0412 Zinda, tout ça, bon. 1112
39644bfath1Burkina FasoBFATH1G: avant de1112 dede [1] venirve1312nir0412 Philippe0412 Zinda, tout ça, bon. 1212
39645bfath1Burkina FasoBFATH1G: avant de1112 de1212vedeve [1] nirnir0412 Philippe0412 Zinda, tout ça, bon. 1312
39646bfath1Burkina FasoBFATH1G: avant de1112 de1212ve1312nirdevenir [0] Philippe0412 Zinda, tout ça, bon. 0412
39647bfath1Burkina FasoBFATH1G: avant de1112 de1212ve1312nir0412 PhilippePhilippe [0] Zinda, tout ça, bon. 0412
39648bfath1Burkina FasoBFATH1G: Il y avait (non codé) lele [1] lycée de1111 Ouaga,1112
39649bfath1Burkina FasoBFATH1G: Il y avait (non codé) le1112 lycée dede [1] Ouaga,1111
39650bfath1Burkina FasoBFATH1G: mais commecomme [0] j'avais un nom à consonance0411 euh Ouest0424, Npers, 0412
39651bfath1Burkina FasoBFATH1G: mais comme0412 j'avais un nom à consonanceconsonance [0] euh Ouest0424, Npers, 0411
39652bfath1Burkina FasoBFATH1G: mais comme0412 j'avais un nom à consonance0411 euh OuestOuest [0] , Npers, 0424
39653bfath1Burkina FasoBFATH1G: Voilà. AlorAlor [0] ss, i0452ls pensaient que1112 j'étais de1112 l'Ouest0424, on m'a envoyé à l'Ouest0423. 0414
39654bfath1Burkina FasoBFATH1G: Voilà. Alor0414s, ii [0] lsls pensaient que1112 j'étais de1112 l'Ouest0424, on m'a envoyé à l'Ouest0423. 0452
39655bfath1Burkina FasoBFATH1G: Voilà. Alor0414s, i0452ls pensaient queque [1] j'étais de1112 l'Ouest0424, on m'a envoyé à l'Ouest0423. 1112
39656bfath1Burkina FasoBFATH1G: Voilà. Alor0414s, i0452ls pensaient que1112 j'étais dede [1] l'Ouest0424, on m'a envoyé à l'Ouest0423. 1112
39657bfath1Burkina FasoBFATH1G: Voilà. Alor0414s, i0452ls pensaient que1112 j'étais de1112 l'OuestOuest [0] , on m'a envoyé à l'Ouest0423. 0424
39658bfath1Burkina FasoBFATH1G: Voilà. Alor0414s, i0452ls pensaient que1112 j'étais de1112 l'Ouest0424, on m'a envoyé à l'OuestOuest [0] . 0423
39659bfath1Burkina FasoBFATH1G: AloAlo [0] rsrs j'ai dû traverser tout le1112 Burkina ,0452
39660bfath1Burkina FasoBFATH1G: Alo0452rs j'ai dû traverser tout lele [1] Burkina ,1112
39661bfath1Burkina FasoBFATH1G: en, c'était en cin/-quantecinquante [0] neuf-neuf0414, en soi/, cinquante0412-neuf0413.0412
39662bfath1Burkina FasoBFATH1G: en, c'était en cin/-quante0412-neufcinquanteneuf [0] , en soi/, cinquante0412-neuf0413.0414
39663bfath1Burkina FasoBFATH1G: en, c'était en cin/-quante0412-neuf0414, en soi/, cinquantecinquante [0] neuf-neuf0413.0412
39664bfath1Burkina FasoBFATH1G: en, c'était en cin/-quante0412-neuf0414, en soi/, cinquante0412-neufcinquanteneuf [0] .0413
39665bfath1Burkina FasoBFATH1G: En, euh, cinquantecinquante [0] neuf-neuf0414, soixante0413? Ouais, cinquante0412-neu/, l'année scolaire0412 cinquante0412-neuf0414, soixante0413.0412
39666bfath1Burkina FasoBFATH1G: En, euh, cinquante0412-neufcinquanteneuf [0] , soixante0413? Ouais, cinquante0412-neu/, l'année scolaire0412 cinquante0412-neuf0414, soixante0413.0414
39667bfath1Burkina FasoBFATH1G: En, euh, cinquante0412-neuf0414, soixantesoixante [0] ? Ouais, cinquante0412-neu/, l'année scolaire0412 cinquante0412-neuf0414, soixante0413.0413
39668bfath1Burkina FasoBFATH1G: En, euh, cinquante0412-neuf0414, soixante0413? Ouais, cinquantecinquante [0] neu-neu/, l'année scolaire0412 cinquante0412-neuf0414, soixante0413.0412
39669bfath1Burkina FasoBFATH1G: En, euh, cinquante0412-neuf0414, soixante0413? Ouais, cinquante0412-neu/, l'année scolairescolaire [0] cinquante0412-neuf0414, soixante0413.0412
39670bfath1Burkina FasoBFATH1G: En, euh, cinquante0412-neuf0414, soixante0413? Ouais, cinquante0412-neu/, l'année scolaire0412 cinquantecinquante [0] neuf-neuf0414, soixante0413.0412
39671bfath1Burkina FasoBFATH1G: En, euh, cinquante0412-neuf0414, soixante0413? Ouais, cinquante0412-neu/, l'année scolaire0412 cinquante0412-neufcinquanteneuf [0] , soixante0413.0414
39672bfath1Burkina FasoBFATH1G: En, euh, cinquante0412-neuf0414, soixante0413? Ouais, cinquante0412-neu/, l'année scolaire0412 cinquante0412-neuf0414, soixantesoixante [0] .0413
39673bfath1Burkina FasoBFATH1G: A l'époqueépoque [0] c'était pas, pfft 0412
39674bfath1Burkina FasoBFATH1G: Cétait pas uneune [0] pe1222tite0411 affai0453re. C'était avant les Indépendance0414s,0412
39675bfath1Burkina FasoBFATH1G: Cétait pas une0412 pepe [1] titetite0411 affai0453re. C'était avant les Indépendance0414s,1222
39676bfath1Burkina FasoBFATH1G: Cétait pas une0412 pe1222titepetite [0] affai0453re. C'était avant les Indépendance0414s,0411
39677bfath1Burkina FasoBFATH1G: Cétait pas une0412 pe1222tite0411 affaiaffai [0] rere. C'était avant les Indépendance0414s,0453
39678bfath1Burkina FasoBFATH1G: Cétait pas une0412 pe1222tite0411 affai0453re. C'était avant les IndépendanceIndépendance [0] ss,0414
39679bfath1Burkina FasoBFATH1G: aloalo [0] rsrs i0452l fallait prendre1424,0451
39680bfath1Burkina FasoBFATH1G: alo0451rs ii [0] ll fallait prendre1424,0452
39681bfath1Burkina FasoBFATH1G: alo0451rs i0452l fallait prendreprendre [1] ,1424
39682bfath1Burkina FasoBFATH1G: euh, cece [1] qu'on appelle0414, appe1312lait les transafricaine0413s.1132
39683bfath1Burkina FasoBFATH1G: euh, ce1132 qu'on appelleappelle [0] , appe1312lait les transafricaine0413s.0414
39684bfath1Burkina FasoBFATH1G: euh, ce1132 qu'on appelle0414, appeappe [1] laitlait les transafricaine0413s.1312
39685bfath1Burkina FasoBFATH1G: euh, ce1132 qu'on appelle0414, appe1312lait les transafricainetransafricaine [0] ss.0413
39686bfath1Burkina FasoBFATH1G: C'était des véhiculevéhicule [0] ss euh,0411
39687bfath1Burkina FasoBFATH1G: des, des, des longs caca [0] rsrs,0454
39688bfath1Burkina FasoBFATH1G: qui rere [1] liaientliaient les différente0412s ville0411s euh, africaine0414s,1212
39689bfath1Burkina FasoBFATH1G: qui re1212liaient les différentedifférente [0] ss ville0411s euh, africaine0414s,0412
39690bfath1Burkina FasoBFATH1G: qui re1212liaient les différente0412s villeville [0] ss euh, africaine0414s,0411
39691bfath1Burkina FasoBFATH1G: qui re1212liaient les différente0412s ville0411s euh, africaineafricaine [0] ss,0414
39692bfath1Burkina FasoBFATH1G: Bamako, DakarDakar [0] enfin, euh, la Compagnie Transafricaine0414,0411
39693bfath1Burkina FasoBFATH1G: Bamako, Dakar0411 enfin, euh, la Compagnie TransafricaineTransafricaine [0] ,0414
39694bfath1Burkina FasoBFATH1G: Ouais, c'est ça, c'était la TransafricaineTransafricaine [0] , qu'on prenait à Ouaga,0414
39695bfath1Burkina FasoBFATH1G: euh, parce qu (non codé)'ilcodéil [0] ss faisaient Ouaga - Bamako .0412
39696bfath1Burkina FasoBFATH1G: DoncDonc [0] on nous déposait à Bobo (bruits).0411
39697bfath1Burkina FasoBFATH1G: Tu prenais soit la TransafricaineTransafricaine [0] , soit le1112 train.0414
39698bfath1Burkina FasoBFATH1G: Tu prenais soit la Transafricaine0414, soit lele [1] train.1112
39699bfath1Burkina FasoBFATH1G: Hein, on tete [1] faisait une0412 réquisition comme0412 pour0412 les militaire0411s hein (bruits).1112
39700bfath1Burkina FasoBFATH1G: Hein, on te1112 faisait uneune [0] réquisition comme0412 pour0412 les militaire0411s hein (bruits).0412
39701bfath1Burkina FasoBFATH1G: Hein, on te1112 faisait une0412 réquisition commecomme [0] pour0412 les militaire0411s hein (bruits).0412
39702bfath1Burkina FasoBFATH1G: Hein, on te1112 faisait une0412 réquisition comme0412 pourpour [0] les militaire0411s hein (bruits).0412
39703bfath1Burkina FasoBFATH1G: Hein, on te1112 faisait une0412 réquisition comme0412 pour0412 les militairemilitaire [0] ss hein (bruits).0411
39704bfath1Burkina FasoBFATH1G: Il y en a (non codé) (bruits) qui prenait lele [1] train, il y en a (non codé) qui prenait la Transafricaine0413.1112
39705bfath1Burkina FasoBFATH1G: Il y en a (non codé) (bruits) qui prenait le1112 train, il y en a (non codé) qui prenait la TransafricaineTransafricaine [0] .0413
39706bfath1Burkina FasoBFATH1G: Moi j'ai pris ça dede [1] puispuis Tankodogo jusqu'à, à Bobo.1212
39707bfath1Burkina FasoBFATH1G: Bon, aloralor [0] ss, il y a (non codé), en, en fait0411 il y a (non codé) deux versions .0414
39708bfath1Burkina FasoBFATH1G: Bon, alor0414s, il y a (non codé), en, en faitfait [0] il y a (non codé) deux versions .0411
39709bfath1Burkina FasoBFATH1G: Moi, mon p/, euh, mon pèrepère [0] m'a dit,0412
39710bfath1Burkina FasoBFATH1G: queque [1] , quand il0411 était, jeune0411 euh, solide0414,1134
39711bfath1Burkina FasoBFATH1G: que1134, quand ilil [0] était, jeune0411 euh, solide0414,0411
39712bfath1Burkina FasoBFATH1G: que1134, quand il0411 était, jeunejeune [0] euh, solide0414,0411
39713bfath1Burkina FasoBFATH1G: que1134, quand il0411 était, jeune0411 euh, solidesolide [0] ,0414
39714bfath1Burkina FasoBFATH1G: ilil [0] était allé chercher du travail0413.0411
39715bfath1Burkina FasoBFATH1G: il0411 était allé chercher du travailtravail [0] .0413
39716bfath1Burkina FasoBFATH1G: Et, ilil [0] était ve1212nu à Ouaga trou/, chercher du travail0413.0411
39717bfath1Burkina FasoBFATH1G: Et, il0411 était veve [1] nunu à Ouaga trou/, chercher du travail0413.1212
39718bfath1Burkina FasoBFATH1G: Et, il0411 était ve1212nu à Ouaga trou/, chercher du travailtravail [0] .0413
39719bfath1Burkina FasoBFATH1G: Et, ilil [0] travaillait avec0411 un, un transporteur0414,0412
39720bfath1Burkina FasoBFATH1G: Et, il0412 travaillait avecavec [0] un, un transporteur0414,0411
39721bfath1Burkina FasoBFATH1G: Et, il0412 travaillait avec0411 un, un transporteurtransporteur [0] ,0414
39722bfath1Burkina FasoBFATH1G: Et, quand on est veve [1] nunu les, em/ euh.1212
39723bfath1Burkina FasoBFATH1G: Au moment du recruterecrute [0] mentment, en fait0414, on chas/,0312
39724bfath1Burkina FasoBFATH1G: Au moment du recrute0312ment, en faitfait [0] , on chas/,0414
39725bfath1Burkina FasoBFATH1G: on pourchassait les gens pourpour [0] les attrapper, hein. Les jeun/ les gens chassaient les jeune0412s gens.0412
39726bfath1Burkina FasoBFATH1G: on pourchassait les gens pour0412 les attrapper, hein. Les jeun/ les gens chassaient les jeunejeune [0] ss gens.0412
39727bfath1Burkina FasoBFATH1G: on l'a attrappé avecavec [0] le1122 fils0412 du monsieur.0412
39728bfath1Burkina FasoBFATH1G: on l'a attrappé avec0412 lele [1] fils0412 du monsieur.1122
39729bfath1Burkina FasoBFATH1G: on l'a attrappé avec0412 le1122 filsfils [0] du monsieur.0412
39730bfath1Burkina FasoBFATH1G: Voilà, et ilil [0] était ch/, (bruits) i0452l travaillait avec0411 un monsieur,0411
39731bfath1Burkina FasoBFATH1G: Voilà, et il0411 était ch/, (bruits) ii [0] ll travaillait avec0411 un monsieur,0452
39732bfath1Burkina FasoBFATH1G: Voilà, et il0411 était ch/, (bruits) i0452l travaillait avecavec [0] un monsieur,0411
39733bfath1Burkina FasoBFATH1G: qui s'appeappe [1] laitlait Npers, Npers0413.1312
39734bfath1Burkina FasoBFATH1G: qui s'appe1312lait Npers, NpersNpers [0] .0413

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS