Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur 13brp1 a trouvé 292 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
748113brp1Aix-MarseilleE1: Et hum, donc quand,
748213brp1Aix-MarseilleE1: Quand vous s/enfin euh vos parents parlaient euh français euh ou ils parlaient Occitan ou,
748313brp1Aix-MarseilleRP1: Quand j'étais petit,
748413brp1Aix-MarseilleRP1: que ma grand-mère me gardait,
748513brp1Aix-MarseilleRP1: elle savait pas parler français, on parlait que l'Occitan,
748613brp1Aix-MarseilleRP1: Moi je parlais que l'Occitan,
748713brp1Aix-MarseilleRP1: et d'abord j'étais pas le seul tout le monde f/ parlait comme ça.
748813brp1Aix-MarseilleRP1: D'abord quand on allait à l'école,
748913brp1Aix-MarseilleRP1: on nous l'interdisait après c'était interdit,
749013brp1Aix-MarseilleRP1: de même dans la cour, entre collègues euh, petits on se parlait rien qu'en Occitan,
749113brp1Aix-MarseilleRP1: en patois on disait nous voilà ,
749213brp1Aix-MarseilleRP1: En patois, a maint/ après on nous l'a interdit.
749313brp1Aix-MarseilleRP1: Mais enf/ ça fait rien moi j'ai toujours parlé avec mes parents hein,
749413brp1Aix-MarseilleE1: Et vos parents avec vous ils euh (XXX)
749513brp1Aix-MarseilleRP1: Npersonne un peu moins parce que, lui il avait six ans de moins que moi tu vois,
749613brp1Aix-MarseilleRP1: mais avec mon frère on avait treize mois, on était comme jumeaux ah.
749713brp1Aix-MarseilleRP1: Alors à la chasse tous les chiens ils savaient pas parler français. (rires) Ils parlaient que patois (rires).
749813brp1Aix-MarseilleRP1: Viens ici viens (XXX) (rires),
749913brp1Aix-MarseilleE2: Et euh Npersonne il a pas ses,
750013brp1Aix-MarseilleE2: L'écart de six ans, c'est là que ça a été interdit de le parler à l'école et que c'est pour ça qu'il le parlait pas lui ?
750113brp1Aix-MarseilleRP1: Non, ça a été interdit, c'est, il le, il le, il le parlait lui aussi mais ah j/ je vais te dire, avec moi il le parlait pas parce qu'on est,
750213brp1Aix-MarseilleRP1: on sortait pas ensemble, non à la maison, il le parlait mais c/ quand même, ça se,
750313brp1Aix-MarseilleRP1: c/ça tendait à, à moins parler après les gens, même ma tante, pourtant c'est eux qui m'avaient élevé hein,
750413brp1Aix-MarseilleRP1: le petitou 'euh parlès pas prouvençau'
750513brp1Aix-MarseilleRP1: parle pas patois, il y a que les vieux qui parlent patois',
750613brp1Aix-MarseilleRP1: et c'est vrai hein, ils voulaient pas que tu parles,
750713brp1Aix-MarseilleRP1: et pourtant là-bas tu étais obligé tout le monde il te parlait en patois.
750813brp1Aix-MarseilleRP1: En plus quand tu es minot que tu as deux trois ans que tu sais à peine, que tu parl/,
750913brp1Aix-MarseilleRP1: c'est, c/c'est joli ça y plaisait à tous les vieux ça tu comprends,
751013brp1Aix-MarseilleRP1: ils faisaient parler hein.
751113brp1Aix-MarseilleE1: Et ouais. Mais c'est qui qui euh, qui vous a appris le français alors ?
751213brp1Aix-MarseilleRP1: Ah ben j'avais appris le français après.
751313brp1Aix-MarseilleRP1: Quand je suis allé à l'école tout on parlait bien,
751413brp1Aix-MarseilleRP1: mais même on parlait pas/ mais on parlait en français un peu aussi hein,
751513brp1Aix-MarseilleRP1: mais pas, on savait pas bien le parler hein, on en estropiait tous les mots.
751613brp1Aix-MarseilleRP1: Ma grand-mère elle essayait de me parler français, aussi,
751713brp1Aix-MarseilleRP1: mais euh par exemple pour dire le tablier elle disait 'le faudiéu (fodil)',
751813brp1Aix-MarseilleRP1: en patois on dit 'le faudiéu, le faudi/, donne-moi la garafe,
751913brp1Aix-MarseilleRP1: mets le pot à l'eau', autrement elle parlait comme ça tu vois.
752013brp1Aix-MarseilleRP1: 'On va faire une mélette', c'étaient tout des mots que ils av/, ils savaient pas bien les dire.
752113brp1Aix-MarseilleE1: Ils ont essayé de les franciser voilà.
752213brp1Aix-MarseilleRP1: Et voilà, après nous,
752313brp1Aix-MarseilleRP1: Ma foi ah les au/ parce que (X) ici.
752413brp1Aix-MarseilleRP1: Ici les jeunes il y en a pas beaucoup qui parlaient provençal hein.
752513brp1Aix-MarseilleRP1: Il y en avait quelques-uns, mais il y en avait pas beaucoup,
752613brp1Aix-MarseilleRP1: ça fait qu'ici tu étais obligé de parler français quand elle venait tu es obligé de,
752713brp1Aix-MarseilleE1: Et pour les devoirs de l'école et tout il y a quelqu'un qui vous aidait ?
752813brp1Aix-MarseilleRP1: Et non, ah je me débrouillais ah on se débrouillait.
752913brp1Aix-MarseilleRP1: C'était le, le, l'instituteur i/ il te, te dit, il avait un petit euh petit p/ bambou, un sillon de bambou là,
753013brp1Aix-MarseilleRP1: quand tu parlais provençal tchac il t'en tirait un coup sur les jambes, ou sur les bras sur les mains dans la cour là.
753113brp1Aix-MarseilleRP1: Ca fait que, il te parlait que, que le français, tu étais obligé de l'apprendre.
753213brp1Aix-MarseilleRP1: C'était pas comme l'allemand ou l'espagnol hein.
753313brp1Aix-MarseilleRP1: La lang/ l/ 'la linga de brès (buEs)' comme on dit,
753413brp1Aix-MarseilleRP1: Hein 'La linga de brès (buEs)', la langue du berceau, c'était, hum.
753513brp1Aix-MarseilleE1: Et euh sinon vous pouvez me parler un peu de ce que faisaient vos parents ?
753613brp1Aix-MarseilleRP1: Mes parents?
753713brp1Aix-MarseilleRP1: Ben ma foi va, ma mère c'était, une, u/ elle était au foyer elle a jamais travaillé c'était,
753813brp1Aix-MarseilleRP1: une femme comme l/ toutes les femmes de l'époque, elles travaillaient pas les femmes trop.
753913brp1Aix-MarseilleRP1: Eh ben hè mon père il était chemin, aux chemins de fer,
754013brp1Aix-MarseilleRP1: il a fait sa carrière dans les chemins de fer.
754113brp1Aix-MarseilleRP1: Il s/ il avait fait la guerre de quatorze enfin comme tout, après il est rentré aux chemins de fer.
754213brp1Aix-MarseilleRP1: Il a/ il avait fait dix ans dans la Marine, dans la marine nationale, et, il s'est fait embaucher, de suite ils l'ont pris.
754313brp1Aix-MarseilleRP1: Après il est allé sur les trains, là il travaillait à la gare de l'Estaque.
754413brp1Aix-MarseilleRP1: Tu te rends compte que de Nlieu, il fallait qu'il aille à l'Estaque à pied et revenait à pied, le soir, eh ouais c'était,
754513brp1Aix-MarseilleE1: pétard, oh
754613brp1Aix-MarseilleRP1: Eh c'était puis il y avait pas que lui qui faisait ça et il y avait pas, et ouais.
754713brp1Aix-MarseilleRP1: Ah il y a/, il y avait/, là ça c'est quand il travaillait, et après il a travaillé à, à chose c'était pas pareil alors, à Nlieu.
754813brp1Aix-MarseilleRP1: A Nlieu il avait le bus d'Aix, qui allait,
754913brp1Aix-MarseilleRP1: mais pour aller à Nlieu il fallait en prendre deux ou trois peut-être ça, et puis oh ils gagnaient guère ils étaient pas riches hè, ça fait que euh, et
755013brp1Aix-MarseilleE2: Il était ouvrier sur les chemins de fer il était ?
755113brp1Aix-MarseilleRP1: Ah il était le plus bas qu'il y avait il était chef d'équipe quand je te parle là, au début qu'il est rentré, après ça s'appelait conducteur.
755213brp1Aix-MarseilleRP1: C'est, c'est, c'est quelque chose qui semble pas euh, le conducteur c'est celui qui était dans le wagon de queue, dans le fourgon de queue,
755313brp1Aix-MarseilleRP1: je me demande pourquoi on les appelait les conducteurs hein,
755413brp1Aix-MarseilleRP1: et ouais. Ils étaient là pour la couverture comme on disait.
755513brp1Aix-MarseilleRP1: A l'époque si le train, était obligé de s'arrêter pour une cause ou pour une autre,
755613brp1Aix-MarseilleRP1: ils partaient avec la lanterne si c'était la nuit, avec les pétards,
755713brp1Aix-MarseilleRP1: et ils allaient mettre, à neuf cent mètres ou un kilomètre, sur la voie, ils mettaient les pétards, avec le feu rouge, pour que le train i/
755813brp1Aix-MarseilleRP1: i/ il ralentisse tu vois et qu'il aille pas te tamponner avec l'autre de devant.
2938413brp1Aix-Marseille1 roc
2938513brp1Aix-Marseille2 rat
2938613brp1Aix-Marseille3 jeune
2938713brp1Aix-Marseille4 mal
2938813brp1Aix-Marseille5 ras
2938913brp1Aix-Marseille6 fou à lier
2939013brp1Aix-Marseille7 des jeunets
2939113brp1Aix-Marseille8 intact
2939213brp1Aix-Marseille9 nous prendrions
2939313brp1Aix-Marseille10 fêtard
2939413brp1Aix-Marseille11 nièce
2939513brp1Aix-Marseille12 pâte
2939613brp1Aix-Marseille13 piquet
2939713brp1Aix-Marseille14 épée
2939813brp1Aix-Marseille15 compagnie
2939913brp1Aix-Marseille16 fête
2940013brp1Aix-Marseille17 islamique
2940113brp1Aix-Marseille18 agneau
2940213brp1Aix-Marseille19 pêcheur
2940313brp1Aix-Marseille20 médecin
2940413brp1Aix-Marseille21 paume
2940513brp1Aix-Marseille22 infect

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)