Liste de mots||Texte lu||Conversation guidée || Conversation libre

E1: Voilà, donc je voulais te poser quelques questions sur toi-même maintenant. Est-ce que tu peux rappeler tes noms et prénoms?
E1: D'accord. Et, alors là, tu p/peux dire aussi ta date de naissance, ton lieu de naissance, hein?
CIAEO2G: Hum, je suis née à, à Marcory, Abidjan,
CIAEO2G: le vingt-neuf août mille neuf cent soixante-dix-neuf.
E2: D'accord. Et, depuis ce jour-là, tu as toujours été à Abidjan?
CIAEO2G: Oui, sauf certaines vacances où je partais au village.
E1: Bon, et maintenant, je vais te demander quelles langues tu parles?
CIAEO2G: Le français.
E1: Français. Bon tu as appris à parler, euh, en français, non?
CIAEO2: Oui. Oui, petite fille.
E1: Et, tu parles d'autres langues à part le français?
CIAEO2: Malheureusement non.
CIAEO2: Bon, à l'école, j'ai, appris l'anglais, mais.
CIAEO2: Bon, j'ai appris l'allemand, mais là, bon, pas grand chose hein, est resté.
E1: Hum, hum.
CIAEO2: Et, bon j'aurais appr/,
CIAEO2: j'aurais aimé apprendre l'ethnie de mes parents parce que eux deux, ils sont de la même ethnie.
CIAEO2: Mais, j'ai pas eu cette chance là hein.
CIAEO2: Et je comprends même pas.
E1: Quand tu vas au village? Tu dis tu vas souvent au village?
CIAEO2: Oui, je vais au village, mais je comprends pas, je reste pas assez de temps.
CIAEO2: Je reste, si c'est trop, un mois.
CIAEO2G: Et puis, je, je rentre.
E1: Donc, vos parents ne parlent jamais?
CIAEO2G: Ils parlent pour ne pas qu'on comprenne en fait, depuis qu'on est petit (rires).
CIAEO2G: Quand ils parlent, c'est pour se dire des choses pendant que les enfants sont là, mais ils ne veulent pas que les enfants comprennent .
CIAEO2: Et, bon c'est ça un peu.
CIAEO2G: C'est, c'est ce qui est, un peu dommage.
E1: tous les frères et soeurs, vous ne parlez pas agni?
CIAEO2: Euh, abidji.
CIAEO2G: Bon, mon grand frère l'aîné, il comprend.
CIAEO2G: Mais il s'exprime pas très bien, il préfère ne pas parler parce qu'il a honte
CIAEO2G: qu'on se moque de sa prononciation. (rires)
CIAEO2G: Euh, celle qui suit,
CIAEO2G: Npersonne, elle elle parle quand même.
CIAEO2G: Et puis, elle comprend.
CIAEO2G: Elle comprend parce qu'elle a vécu petite avec ma grand mère au village.
CIAEO2G: Et après. Parce que mes parents étaient étudiants quand ils se sont mariés .
CIAEO2G: Et après elle est revenue.
CIAEO2G: Euh, Npersonne, celle qui la suit, elle, elle comprend.
CIAEO2G: Elle comprend, un peu. Oui.
CIAEO2G: Parce que, elle, elle était malade,
CIAEO2G: pas mal de temps.
CIAEO2G: et on la soignait à l'indigénat, au village. Oui.
CIAEO2G: On la soignait, donc, elle, elle a, elle comprend.
CIAEO2G: Elle comprend un peu.
CIAEO2G: Mais moi, pas du tout. Et mes deux frères qui me suivent, pas du tout; <1: Ah, oui, c'est ça. Il comprend pas>
CIAEO2G: Il comprend pas.
E1: C'est-à-dire, vous, si vous n'avez pas duré au village, vous n'avez pas pu apprendre.
CIAEO2G: On n'a pas pu apprendre. Bon il y a le dernier qui s'efforce de, d'apprendre,
CIAEO2G: avec ma grand mère .
CIAEO2G: Lui, il commence à comprendre quelques mots.
CIAEO2G: Malheureusement pour lui, il vit pas avec ma grand mère.
CIAEO2G: Donc euh, ils ont coïncidé un moment, où elle lui a appris pas mal de choses.
CIAEO2G: Il a fait un effort pour s'exprimer,
CIAEO2G: Mais malheureusement, comme il, il fréquente, il n'habite pas avec elle.
CIAEO2G: Donc ça s'est arrêté là.
E1: Donc, d'après toi, c'est à cause de la manière de faire de vos parents que vous n'avez pas appris.
E1: Parce qu'à chaque fois tu dis, si il faut apprendre, il faut la grand mère, ou il faut le village, alors que tes parents parlent.
CIAEO2: Oui. C'est vrai, bon, je pense que c'est, c'est vrai, ce sont les parents.
CIAEO2: Parce que si ils voulaient que, qu'on comprenne, ils auraient pu nous parler abidji.
E1: Ou bien, c'était vous aussi, peut-être, qui n/ne voulait pas parler.
CIAEO2G: En étant petits, non, je pense pas que on se serait opposé .
CIAEO2G: Parce que on parle ce que les parents parlent.
CIAEO2G: Mais en étant grand maintenant, c'est, c'est beaucoup plus difficile.
CIAEO2G: Il faut vraiment le temps, et puis, une force de volonté terrible pour apprendre (rires).
E1: Donc, à part, à part l'abidji, il y a aucune autre langue, africaine, que tu peux comprendre?
CIAEO2: Non, non.
E1: Et il y a, quand tu vois, par exemple, les patients à l'hôpital, est-ce que tu peux comprendre ce qu'ils disent quelquefois?
CIAEO2G: Non, mais, généralement, je ne parle pas avec les patients, hein.
CIAEO2G: Je parle pas avec les patients. J'ai fait un stage,
CIAEO2G: à l'hôpital,
CIAEO2G: avec les médecins, pendant six mois.
CIAEO2G: J'ai vu qu'ils avaient des difficultés parce il y avait des patients qui parlaient pas le français.
CIAEO2G: Et c'était surtout le dioula .
CIAEO2G: Les, les, les malades parlaient dioula,
CIAEO2G: mais les médecins étaient pas contents,
CIAEO2: parce qu'ils voulaient que chacune s'efforce de parler le français .
CIAEO2G: Et il y avaient des dames même, ça, j'étais témoin,
CIAEO2G: qui parlaient le français,
CIAEO2G: mais qui voulaient faire parler le dioula (rires).
CIAEO2G: Donc, lorsque le médecin parle en français, elles, elles répondent en dioula.
CIAEO2G: Jusqu'à ce que le médecin se fâche, fai/ et qu'il fasse semblant,
CIAEO2G: de se retourner, d'aller dans son bureau, comme s'il n'allait pas s'occuper d'elles .
CIAEO2G: Et elle l'a retenu en lui parlant français.
CIAEO2G: Donc euh.
E1: D'accord. (Une porte claque.) Bon, et est-ce que tu penses que dans, dans ton apprentissage du français, quand tu étais petite ou bien quand tu étais étais collégienne,
E1: il y a des personnes qui ont joué un rôle important, dans ta manière de parler?
CIAEO2: Le français
CIAEO2: Hum (hésitation).
CIAEO2: Bon, par rapport à mes parents, je pense que la manière dont je parle,
CIAEO2G: euh,
CIAEO2G: c'est en grande partie, dû à eux, parce que,
CIAEO2G: C'est vrai que je ne parle pas abidji, mais ma manière, mon accent,
CIAEO2G: c'est l'accent de quelqu'un, qui parle abidji.
CIAEO2G: Par exemple on me dit que. Bon, les abidjis appuient beaucoup sur le r.
CIAEO2G: Je sais pas si j'appuie beaucoup sur le r, mais les gens m'ont déjà par/ m'ont, m'ont déjà dit ça.