Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur rcadt1 a trouvé 476 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
52870rcadt1RCA BanguiYN1: et s'il n'a pas l'argent, le mieux serait que,
52871rcadt1RCA BanguiYN1: les infirmiers s'approchent,
52872rcadt1RCA BanguiYN1: du malade pour s'occuper de lui,
52873rcadt1RCA BanguiYN1: avec les premiers soins en attendant,
52874rcadt1RCA BanguiYN1: l'ar/ de demander leur argent.
52875rcadt1RCA BanguiYN1: Parce que la san/ la santé ne s'achète pas.
52876rcadt1RCA BanguiYN1: La santé ne s'achète pas.
52877rcadt1RCA BanguiYN1: Donc,
52878rcadt1RCA BanguiYN1: le gouvernement a le plein pouvoir,
52879rcadt1RCA BanguiYN1: de donner des ordres,
52880rcadt1RCA BanguiYN1: à tout ceux qui travaille dans les hôpitaux,
52881rcadt1RCA BanguiYN1: de faire de leur mieux afin de sauver la vie des populations.
52882rcadt1RCA BanguiDT1: Mm, ben, avec les études que nous,
52883rcadt1RCA BanguiDT1: que nous nous tracassons là, ben, tu vois comment est-ce que nous,
52884rcadt1RCA BanguiDT1: nous serons mieux à l'avenir ou bien, c'est le chaos?
52885rcadt1RCA BanguiYN1: Je dirais que le destin de l'homme vient de Dieu, hein, si Dieu,
52886rcadt1RCA BanguiYN1: dit oui, qui peut dire non?
52887rcadt1RCA BanguiDT1: Ah, le crayon de Dieu de bord.
52888rcadt1RCA BanguiYN1: Même si tu as seulement le BPC et que Dieu décide que tu,
52889rcadt1RCA BanguiYN1: deviendras ministre, tu le deviendras.
52890rcadt1RCA BanguiYN1: Même ceux qui ont leur bac,
52891rcadt1RCA BanguiYN1: leur DE, DEA, leur doctorat,
52892rcadt1RCA BanguiYN1: n'auront pas de place s'ils n'ont pas été (XX) dans la liste de Dieu.
52893rcadt1RCA BanguiDT1: Vraiment.
52894rcadt1RCA BanguiYN1: Donc le destin de, de l'homme dépend de Dieu seulement.
52895rcadt1RCA BanguiDT1: Ok.
52896rcadt1RCA BanguiYN1: Donc on a seulement confiance à Dieu.
52897rcadt1RCA BanguiYN1: S'il veut, il nous donne, s'il ne veut pas, on ne peut pas forcer.
52898rcadt1RCA BanguiDT1: Ça veut dire que tu es une grande croyante.
52899rcadt1RCA Bangui(rires)
52900rcadt1RCA Bangui(rires)
52901rcadt1RCA BanguiYN1: Qu'en penses-tu de la situation au Tchad?
52902rcadt1RCA BanguiDT1: Ah, ma chère.
52903rcadt1RCA BanguiDT1: Mais le Président, le Président tchadien là,
52904rcadt1RCA BanguiDT1: s'égare.
52905rcadt1RCA BanguiDT1: Peut-être je sais pas si avec, c'est avec la complicité des Français qu'il est arrivé à,
52906rcadt1RCA BanguiDT1: à chasser les, les rebelles.
52907rcadt1RCA BanguiDT1: Maintenant le pays est calme.
52908rcadt1RCA BanguiDT1: Le pays est calme.
52909rcadt1RCA BanguiDT1: J'ai entendu dire que les,
52910rcadt1RCA BanguiDT1: les réfugiés tchadiens qui sont allés au Cameroun
52911rcadt1RCA BanguiDT1: doivent repartir au pays pour euh,
52912rcadt1RCA BanguiDT1: la reconstitution du pays.
52913rcadt1RCA BanguiDT1: Ben, (XXX).
52914rcadt1RCA BanguiDT1: Mais je sais pas si les femmes,
52915rcadt1RCA BanguiDT1: du Tchad aussi sont dans quelle condition. Je ne sais pas.
52916rcadt1RCA BanguiDT1: Avec tout ce qui se passe, ce sont nous les femmes qui sont toujours,
52917rcadt1RCA BanguiDT1: les, les cobayes.
52918rcadt1RCA BanguiDT1: Nous avec nos enfants.
52919rcadt1RCA BanguiDT1: Tu vois, il y a un adage africain qui dit,
52920rcadt1RCA BanguiDT1: 'quand les, les éléphants se battent, c'est leurs bébés qui souffrent'.
52921rcadt1RCA BanguiDT1: Donc, quand les hommes se battent, ce sont, c'est nous les femmes et les enfants qui en souffrent.
52922rcadt1RCA BanguiDT1: Mais le mieux, c'est de beaucoup prier.
52923rcadt1RCA BanguiDT1: Pour que la paix revienne en Afrique, surtout.
52924rcadt1RCA BanguiDT1: Pour que la paix revienne en Afrique.
52925rcadt1RCA BanguiDT1: Et en particulier dans des différents, dans des différents pays,
52926rcadt1RCA BanguiDT1: où la guerre ou bien les, les,
52927rcadt1RCA BanguiDT1: les mésententes, il faudrait que la paix revienne d'abord.
52928rcadt1RCA BanguiDT1: Pour qu'on fasse la reconstitution du pays.
52929rcadt1RCA BanguiDT1: Vraiment, il faudrait beaucoup prier,
52930rcadt1RCA BanguiDT1: pour les pays africains.
52931rcadt1RCA BanguiDT1: Aujourd'hui c'est le tour du Tchad,
52932rcadt1RCA BanguiDT1: demain, peut-être ce sera le tour de la, de la Côte d'Ivoire.
60684rcadt1RCA BanguiDT1: À l'école, l'enseignement se fait en français.
60685rcadt1RCA BanguiDT1: Pour les enfants à l'école maternelle, l'enseignement, c'est,
60686rcadt1RCA BanguiDT1: la plupart, c'est en sango.
60687rcadt1RCA BanguiDT1: Et en tout petit peu en français.
60688rcadt1RCA BanguiE: Et à partir de l'école primaire?
60689rcadt1RCA BanguiDT1: À partir de l'école primaire, on leur apprend à parler le français.
60690rcadt1RCA BanguiE: Ok, mm, qu'est-ce que vous pensez des différentes langues de la Centrafrique?
60691rcadt1RCA BanguiDT1: Les différentes langues en Centrafrique euh,
60692rcadt1RCA BanguiDT1: c'est mieux avec les langues maternelles pour ceux qui ne savent pas parler le sango.
60693rcadt1RCA BanguiDT1: Puisqu'au fond de la Centrafrique,
60694rcadt1RCA BanguiDT1: il y a, il y a des parents qui ne savent pas parler le sango.
60695rcadt1RCA BanguiDT1: Donc ils parlent le plus souvent en,
60696rcadt1RCA BanguiDT1: dans leurs langues maternelles.
60697rcadt1RCA BanguiDT1: Et puis, avec ceux qui sont un peu éveillés, ils parlent le, le sango.
60698rcadt1RCA BanguiDT1: Donc euh, ici en Centrafrique, la, la langue maternelle,
60699rcadt1RCA BanguiDT1: et le sango est plus priviligiés que le français.
60700rcadt1RCA BanguiE: Pensez que c'est une bonne chose ou une mauvaise chose?
60701rcadt1RCA BanguiDT1: Bon. Des fois, c'est, c'est une bonne chose pour la communication.
60702rcadt1RCA BanguiDT1: Et c'est pas bien pour ceux qui ne savent pas parler la langue maternelle.
60703rcadt1RCA BanguiDT1: Ou bien le sango, il faudrait que,
60704rcadt1RCA BanguiDT1: euh les gens fassent un effort de,
60705rcadt1RCA BanguiDT1: de commun/ de se communiquer à travers les deux langues qui sont enseignées en Centrafrique,
60706rcadt1RCA BanguiDT1: c'est-à-dire le sango et le français.
60707rcadt1RCA BanguiE: Ouais. Donc vous pensez qu'il faut garder les langues ethniques, mais en même temps que les gens aussi savent parler le sango et le, le français.
60708rcadt1RCA BanguiDT1: Oui.
60709rcadt1RCA BanguiDT1: Faudrait que les gens fassent un effort,
60710rcadt1RCA BanguiDT1: de, de faire, de parler le sango, le français, surtout.
60711rcadt1RCA BanguiDT1: Et puisque euh l'analphabétisation,
60712rcadt1RCA BanguiDT1: est très élevée, c'est pourquoi ici aussi en Centrafrique,
60713rcadt1RCA BanguiDT1: on a essayé de, d'enseigner les,
60714rcadt1RCA BanguiDT1: les gens qui sont âgés.
60715rcadt1RCA BanguiDT1: Donc, on leur apprend à parler français,
60716rcadt1RCA BanguiDT1: ou bien à parler français, c'est ça pour euh,
60717rcadt1RCA BanguiDT1: euh, pour essayer de,
60718rcadt1RCA BanguiDT1: de dimuner le taux d'analphabétisme.
60719rcadt1RCA BanguiE: Ben, vous même, vous êtes, vous avez grandi dans le village de Nlieu, c'est ça,
60720rcadt1RCA BanguiE: et à vingt ans, vous êtes venue à Nlieu.

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)