Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur scajd1 a trouvé 463 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
14066scajd1Neuchâtelun jeûne prolongé dans l'église de Saint-Martinville.
14067scajd1NeuchâtelLe sympathique maire de Beaulieu ne sait plus à quel saint se vouer.
14068scajd1NeuchâtelIl a le sentiment de se trouver dans une impasse stupide.
14069scajd1NeuchâtelIl s'est, en désespoir de cause, décidé à écrire au Premier Ministre,
14070scajd1Neuchâtelpour vérifier si son village était vraiment une étape nécessaire dans la tournée prévue.
40632scajd1NeuchâtelE: et puis euh, hum donc la formation d'éducatrice de la petite enfance t'as fait à Lausanne.
40633scajd1NeuchâtelJD: oui.
40634scajd1NeuchâtelE: est-ce que tu rem/ t'as remarqué des différences de dans le français, entre Lausanne et, ou mais aussi ben euh si tu penses à Yverdon aussi. ouais .
40635scajd1NeuchâtelJD: on discute plus justement des mots euh.
40636scajd1NeuchâtelJD: des mots. qu'on comprend pas l'un l'autre ou hum j'ai une collègue, qui vient.
40637scajd1NeuchâtelJD: euh du Val de Ruz,
40638scajd1NeuchâtelJD: qui a un accent plus fort que moi selon ce que disent euh mes collègues euh,
40639scajd1NeuchâtelJD: vaudois enfin.
40640scajd1NeuchâtelE: hum hum
40641scajd1NeuchâtelJD: et pis on a aussi une collègue euh hm de France voisine, donc euh, des fois ça g/ ça fait des, des petits mélanges euh de mots qui sont sympas. ou des expressions que une ou l'autre ne comprend pas.
40642scajd1NeuchâtelE: ouais.
40643scajd1NeuchâtelE: XXX. pis tu.
40644scajd1NeuchâtelE: donc enfin ouais vous, chan/ vous interchangez les, enfin vous. vous apprenez les expressions réciproquement ou bien.
40645scajd1NeuchâtelJD: euh hum, apprendre enfin les connaître oui mais les utiliser euh moi je crois pas ouais ouais.
40646scajd1NeuchâtelE: mais au moins les connaître ouais.
40647scajd1NeuchâtelJD: ouais, ah il y a aussi une collègue qui vient du canton de Fribourg donc euh, c'est vrai (rire)
40648scajd1NeuchâtelJD: en tout ça donne un mélange sympa (rire) ouais.
40649scajd1NeuchâtelE: tu as des euh des exemples.
40650scajd1NeuchâtelJD: ouais, elle elle dit, donc, de Fribourg elle dit euh 'pèdzer'.
40651scajd1NeuchâtelE: pèdzer.
40652scajd1NeuchâtelJD: c'est euh hum un peu traîner comme ça. 'j'ai pèdzé'.
40653scajd1NeuchâtelJD: euh.
40654scajd1NeuchâtelJD: sur Vaud là ils disent.
40655scajd1NeuchâtelJD: euh
40656scajd1NeuchâtelJD: ah maintenant je me rappelle plus.
40657scajd1NeuchâtelJD: alors peut-être ça me reviendra après.
40658scajd1NeuchâtelJD: x ma collègue de France il y a euh ouais il y a pas mal de fois elle dit 'mais qu'est-ce que vous dites' euh ouais qu'elle comprend pas.
40659scajd1NeuchâtelJD: pis elle elle disait euh. une turbulette. pour les sacs de couchage.
40660scajd1NeuchâtelE: d'accord hein hein.
40661scajd1NeuchâtelJD: euh des choses comme ça. ouais.
40662scajd1NeuchâtelE: pis des expressions neuchâteloises que les autres connaissaient pas.
40663scajd1NeuchâtelE: tu te souviens ce que c'était, ou pas.
40664scajd1NeuchâtelJD: ouais ça je me je me re/ rabXX je me rappelle moins, de celles-là en fait. (rires).
40665scajd1NeuchâtelJD: ouais.
40666scajd1NeuchâtelJD: ah mais il y en avait hein.
40667scajd1NeuchâtelE: ouais.
40668scajd1NeuchâtelJD: que surtout que ma collègue disait. mais.
40669scajd1NeuchâtelJD: je me rappelle plus lesquelles.
40670scajd1NeuchâtelJD: (indistinct)
40671scajd1NeuchâtelJD: mais eux ils disent voilà ah sur Vaud ils disent. 'pes/' 'pèzer', 'peser'.
40672scajd1NeuchâtelJD: au lieu de dire 'presser sur un bouton' ils disent euh 'pèse sur le bouton'.
40673scajd1NeuchâtelE: hum hum.
40674scajd1NeuchâtelJD: un truc comme ça.
40675scajd1NeuchâtelE: d'accord ouais.
40676scajd1NeuchâtelJD: mais c'est vrai que celles de Neuchâtel je me rappelle moins.
40677scajd1NeuchâtelE: ouais.
40678scajd1NeuchâtelJD: non, je sais plus.
40679scajd1NeuchâtelE: ouais.
40680scajd1NeuchâtelE: mais c'est plutôt vous vous enfin vous interchangez vous euh, rigolez là-dessus plutôt, c'est pas euh, il y a pas des critiques enfin des, jugements ouais.
40681scajd1NeuchâtelJD: non non ça nous fait rigoler ouais ouais.
40682scajd1NeuchâtelE: ouais.
40683scajd1NeuchâtelJD: hum hum.
40684scajd1NeuchâtelE: pis les enfants ils remarquent aussi, des différences.
40685scajd1NeuchâtelE: XX X
40686scajd1NeuchâtelJD: petits comme ils sont chez nous, mais.mais j/ mais je pense même pas tellement que.
40687scajd1NeuchâtelJD: hum.
40688scajd1NeuchâtelJD: je me rends pas compte mais j'ai pas l'impression qu'ils s'attachent vraiment euh à ce genre de choses eux. mais .
40689scajd1NeuchâtelJD: peut-être je me trompe.
40690scajd1NeuchâtelJD: peut-être ça dépend des enfants aussi, mais.
40691scajd1NeuchâtelE: mais t'as jamais eu une remarque euh. non c'est vrai que. ouais avec les petits c'est difficile.
40692scajd1NeuchâtelE: mais ou ah ouais. pis avant tu bossais sur Neuchâtel plutôt.
40693scajd1NeuchâtelJD: ouais.
40694scajd1NeuchâtelJD: ouais je me rends pas ah ouais je me rends pas compte. mais je suis même pas sûre qu'ils ouais qu'ils font vraiment attention.
40695scajd1NeuchâtelJD: comme ils sont en plein apprentissage il y a quand même beaucoup de mots qu'ils connaissent pas encore donc,
40696scajd1NeuchâtelE: hum hum.
40697scajd1NeuchâtelE: et finalement ils les qu'ils apprennent euh ouais.
40698scajd1NeuchâtelJD: qu'ils sa/ euh, voilà.
40699scajd1NeuchâtelJD: ils devaient se dire euh est-ce que je connais pas ce mot parce que je le connais pas encore ou parce que il vient d'ailleurs c'est, je pense c'est un peu complexe.
40700scajd1NeuchâtelE: ouais.
40701scajd1NeuchâtelJD: hum.
40702scajd1NeuchâtelE: hum hum.
40703scajd1NeuchâtelE: hum.
40704scajd1NeuchâtelE: qu'est-ce que tu penses euh, du rapport que les Suisses romands ont avec le suisse allemand.
40705scajd1NeuchâtelJD: hum.
40706scajd1NeuchâtelJD: euh hum.
40707scajd1NeuchâtelJD: je pense que les Suisses romands ils. ils sont un peu réfractaires au suisse allemand. (rires) euh hum.
40708scajd1NeuchâtelJD: ouais. c'est s/ je sais pas c'est vraiment particulier parce que c'est déjà très différent, pis nous je trouve on est bien imprégné aussi de la culture française donc quand on parle, on a beaucoup d'intonations et pis de hum.
40709scajd1NeuchâtelJD: ouais. qui ressortent, tandis qu'avec le suisse allemand, je trouve.
40710scajd1NeuchâtelJD: pour un Romand enfin en tout cas pour moi c'est difficile de. de savoir si ils sont en train de rigoler, de se reprocher des choses, de hum.
40711scajd1NeuchâtelJD: ouais s/ de savoir sur quel ton ils sont, c'est, ça ça me paraît un peu hum.
40712scajd1NeuchâtelJD: euh toujours pareil enfin. toujours sur le même ton.
40713scajd1NeuchâtelE: d'accord ouais.
40714scajd1NeuchâtelJD: et puis sans ça ben les Suisses romands.
40715scajd1NeuchâtelJD: ouais ils euh, ils sont pas très motivés par le suisse allemand mais aussi hum.
40716scajd1NeuchâtelJD: c'est vrai que c'est difficile dans le sens que s/ il y a déjà plein de suisses allemands différents.
40717scajd1NeuchâtelJD: que hum on apprend l'allemand et pas le suisse allemand.
40718scajd1NeuchâtelE: hum hum.
40719scajd1NeuchâtelE: toi t'aurais voulu apprendre le suisse allemand.
40720scajd1NeuchâtelE: si on t'avait proposé par exemple à l'école enfin je sais pas moi. XX.
40721scajd1NeuchâtelJD: ben moi j'avais d/ de toute manière pas très envie d'apprendre des langues mais euh (rires).
40722scajd1NeuchâtelJD: j'avais rien contre le suisse allemand particulier, euh en particulier.
40723scajd1NeuchâtelJD: j'aurais euh autant voulu apprendre le suisse allemand que l'allemand quelque part.
40724scajd1NeuchâtelE: ouais.
40725scajd1NeuchâtelJD: hum hum, je crois.
40726scajd1NeuchâtelE: pis des gens autour de toi, ils ont quoi plutôt comme euh, comme idée, enfin je sais pas si tu regardes ben Npers par exemple euh. lui il voit comment le. suisse allemand, tu sais.

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)