Recherche dans la base PFC - Schwa
PFC database schwa search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur bfasb1 a trouvé 638 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche SchwaEcouteContexte droit S1S2S3S4
16077bfasb1Burkina FasoBFASB1T: LeLe [1] Premier Minis0451tre ira-t-il14111132
16078bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Le1132 Premier MinisMinis [0] tretre ira-t-il14110451
16079bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Le1132 Premier Minis0451tre ira-t-iliratil [1] 1411
16080bfasb1Burkina FasoBFASB1T: LeLe [1] villa0452ge de1112 Beaulieu est, est en1132
16081bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Le1132 villavilla [0] gege de1112 Beaulieu est, est en0452
16082bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Le1132 villa0452ge dede [1] Beaulieu est, est en1112
16083bfasb1Burkina FasoBFASB1T: LeLe [1] Premier Minist1451re1132
16084bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Le1132 Premier MinistMinist [1] rere1451
16085bfasb1Burkina FasoBFASB1T: a en effet décidé dede [1] faire1411 étape04121112
16086bfasb1Burkina FasoBFASB1T: a en effet décidé de1112 fairefaire [1] étape04121411
16087bfasb1Burkina FasoBFASB1T: a en effet décidé de1112 faire1411 étapeétape [0] 0412
16088bfasb1Burkina FasoBFASB1T: dans lele [1] , dans cette1412 commune0414,1114
16089bfasb1Burkina FasoBFASB1T: dans le1114, dans cettecette [1] commune0414,1412
16090bfasb1Burkina FasoBFASB1T: dans le1114, dans cette1412 communecommune [0] ,0414
16091bfasb1Burkina FasoBFASB1T: au coucou [0] rsrs de1112 sa (xx)0452
16092bfasb1Burkina FasoBFASB1T: au cou0452rs dede [1] sa (xx)1112
16093bfasb1Burkina FasoBFASB1T: au t/, au, au courcour [0] ss de1124 s/, de1134, de1132 sa tournée de1112 la région0412
16094bfasb1Burkina FasoBFASB1T: au t/, au, au cour0412s dede [1] s/, de1134, de1132 sa tournée de1112 la région1124
16095bfasb1Burkina FasoBFASB1T: au t/, au, au cour0412s de1124 s/, dede [1] , de1132 sa tournée de1112 la région1134
16096bfasb1Burkina FasoBFASB1T: au t/, au, au cour0412s de1124 s/, de1134, dede [1] sa tournée de1112 la région1132
16097bfasb1Burkina FasoBFASB1T: au t/, au, au cour0412s de1124 s/, de1134, de1132 sa tournée dede [1] la région1112
16098bfasb1Burkina FasoBFASB1T: en fin dede [1] l'année.1112
16099bfasb1Burkina FasoBFASB1T: les seulseul [1] ss titre1422s de1112 l/, de1132 gloire04121412
16100bfasb1Burkina FasoBFASB1T: les seul1412s titretitre [1] ss de1112 l/, de1132 gloire04121422
16101bfasb1Burkina FasoBFASB1T: les seul1412s titre1422s dede [1] l/, de1132 gloire04121112
16102bfasb1Burkina FasoBFASB1T: les seul1412s titre1422s de1112 l/, dede [1] gloire04121132
16103bfasb1Burkina FasoBFASB1T: les seul1412s titre1422s de1112 l/, de1132 gloiregloire [0] 0412
16104bfasb1Burkina FasoBFASB1T: dede [1] Beaulieu1122
16105bfasb1Burkina FasoBFASB1T: étaient son vi/, son vin, blanc, secsec [1] ,1414
16106bfasb1Burkina FasoBFASB1T: se, ses cheche [1] minsmins de1112 soie,1212
16107bfasb1Burkina FasoBFASB1T: se, ses che1212mins dede [1] soie,1112
16108bfasb1Burkina FasoBFASB1T: dede [1] course0422 de1124, à pied,1132
16109bfasb1Burkina FasoBFASB1T: de1132 coursecourse [0] de1124, à pied,0422
16110bfasb1Burkina FasoBFASB1T: de1132 course0422 dede [1] , à pied,1124
16111bfasb1Burkina FasoBFASB1T: quatrièmequatrième [0] aux jeux olympique0412s de1124,0411
16112bfasb1Burkina FasoBFASB1T: quatrième0411 aux jeux olympiqueolympique [0] ss de1124,0412
16113bfasb1Burkina FasoBFASB1T: quatrième0411 aux jeux olympique0412s dede [1] ,1124
16114bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Berlin, en millemille [0] neuf0412 cent trente0412-six0414,0412
16115bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Berlin, en mille0412 neufneuf [0] cent trente0412-six0414,0412
16116bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Berlin, en mille0412 neuf0412 cent trentetrente [0] six-six0414,0412
16117bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Berlin, en mille0412 neuf0412 cent trente0412-sixtrentesix [0] ,0414
16118bfasb1Burkina FasoBFASB1T: son usineusine [0] de1124, de1134, de1132 pâte0411s italienne0413s.0412
16119bfasb1Burkina FasoBFASB1T: son usine0412 dede [1] , de1134, de1132 pâte0411s italienne0413s.1124
16120bfasb1Burkina FasoBFASB1T: son usine0412 de1124, dede [1] , de1132 pâte0411s italienne0413s.1134
16121bfasb1Burkina FasoBFASB1T: son usine0412 de1124, de1134, dede [1] pâte0411s italienne0413s.1132
16122bfasb1Burkina FasoBFASB1T: son usine0412 de1124, de1134, de1132 pâtepâte [0] ss italienne0413s.0411
16123bfasb1Burkina FasoBFASB1T: son usine0412 de1124, de1134, de1132 pâte0411s italienneitalienne [0] ss.0413
16124bfasb1Burkina FasoBFASB1T: son usineusine [0] de1122 pâte0411s italiennes (non codé).0412
16125bfasb1Burkina FasoBFASB1T: son usine0412 dede [1] pâte0411s italiennes (non codé).1122
16126bfasb1Burkina FasoBFASB1T: son usine0412 de1122 pâtepâte [0] ss italiennes (non codé).0411
16127bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Qu'est-ceQuestce [1] ,1414
16128bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Qu'est-ceQuestce [1] qui a donc0414,1412
16129bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Qu'est-ce1412 qui a doncdonc [0] ,0414
16130bfasb1Burkina FasoBFASB1T: cece [1] grand honneu0453r?1132
16131bfasb1Burkina FasoBFASB1T: ce1132 grand honneuhonneu [0] rr?0453
16132bfasb1Burkina FasoBFASB1T: LeLe [1] , le1132 ha/, le1132 (xx),1134
16133bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Le1134, lele [1] ha/, le1132 (xx),1132
16134bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Le1134, le1132 ha/, lele [1] (xx),1132
16135bfasb1Burkina FasoBFASB1T: toute (non codé) bê/, tout bêtebête [1] mentment,1312
16136bfasb1Burkina FasoBFASB1T: carcar [0] le (non codé) Premier Minis0444tre,0432
16137bfasb1Burkina FasoBFASB1T: car0432 le (non codé) Premier MinisMinis [0] tretre,0444
16138bfasb1Burkina FasoBFASB1T: habituelhabituel [0] ss qui tournaient0412
16139bfasb1Burkina FasoBFASB1T: toujourtoujour [0] ss autour0412 d/, des même0412s ville0414s,0411
16140bfasb1Burkina FasoBFASB1T: toujour0411s autourautour [0] d/, des même0412s ville0414s,0412
16141bfasb1Burkina FasoBFASB1T: toujour0411s autour0412 d/, des mêmemême [0] ss ville0414s,0412
16142bfasb1Burkina FasoBFASB1T: toujour0411s autour0412 d/, des même0412s villeville [0] ss,0414
16143bfasb1Burkina FasoBFASB1T: veut découvrirdécouvrir [0] ce1122 qu'il0414,0412
16144bfasb1Burkina FasoBFASB1T: veut découvrir0412 cece [1] qu'il0414,1122
16145bfasb1Burkina FasoBFASB1T: veut découvrir0412 ce1122 qu'ilil [0] ,0414
16146bfasb1Burkina FasoBFASB1T: cece [1] qu'il0411 appelle04121132
16147bfasb1Burkina FasoBFASB1T: ce1132 qu'ilil [0] appelle04120411
16148bfasb1Burkina FasoBFASB1T: ce1132 qu'il0411 appelleappelle [0] 0412
16149bfasb1Burkina FasoBFASB1T: la campagnecampagne [0] profonde0413.0412
16150bfasb1Burkina FasoBFASB1T: la campagne0412 profondeprofonde [0] .0413
16151bfasb1Burkina FasoBFASB1T: LeLe [1] maire0412 de1122 Beaulieu, Marc0422 Blanc,1132
16152bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Le1132 mairemaire [0] de1122 Beaulieu, Marc0422 Blanc,0412
16153bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Le1132 maire0412 dede [1] Beaulieu, Marc0422 Blanc,1122
16154bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Le1132 maire0412 de1122 Beaulieu, MarcMarc [0] Blanc,0422
16155bfasb1Burkina FasoBFASB1T: est en rere [1] vanchevanche0414,1212
16156bfasb1Burkina FasoBFASB1T: est en re1212vancherevanche [0] ,0414
16157bfasb1Burkina FasoBFASB1T: La, la cotecote [0] du Premier Minis0452tre ne1122 cesse04120412
16158bfasb1Burkina FasoBFASB1T: La, la cote0412 du Premier MinisMinis [0] tretre ne1122 cesse04120452
16159bfasb1Burkina FasoBFASB1T: La, la cote0412 du Premier Minis0452tre nene [1] cesse04121122
16160bfasb1Burkina FasoBFASB1T: La, la cote0412 du Premier Minis0452tre ne1122 cessecesse [0] 0412
16161bfasb1Burkina FasoBFASB1T: dede [1] baisser1122
16162bfasb1Burkina FasoBFASB1T: dede [1] puispuis les, les élections.1212
16163bfasb1Burkina FasoBFASB1T: Comment, en plusplus [0] , éviter0414
16164bfasb1Burkina FasoBFASB1T: à sese [1] multiplier lor0412s des visite1411s officielle0413s?1112
16165bfasb1Burkina FasoBFASB1T: à se1112 multiplier lorlor [0] ss des visite1411s officielle0413s?0412
16166bfasb1Burkina FasoBFASB1T: à se1112 multiplier lor0412s des visitevisite [1] ss officielle0413s?1411
16167bfasb1Burkina FasoBFASB1T: à se1112 multiplier lor0412s des visite1411s officielleofficielle [0] ss?0413
16168bfasb1Burkina FasoBFASB1T: La côtecôte [0] es/ -carpée0411
16169bfasb1Burkina FasoBFASB1T: La côtecôte [0] escarpée du0411
16170bfasb1Burkina FasoBFASB1T: du Mont Saint-PieSaintPie [0] rrerre,0454
16171bfasb1Burkina FasoBFASB1T: qui mènemène [0] au vil/, au village1414,0411
16172bfasb1Burkina FasoBFASB1T: qui mène0411 au vil/, au villagevillage [1] ,1414
16173bfasb1Burkina FasoBFASB1T: connaît des barragebarrage [0] ss chaque1412 fois0412
16174bfasb1Burkina FasoBFASB1T: connaît des barrage0412s chaquechaque [1] fois1412
16175bfasb1Burkina FasoBFASB1T: queque [1] le1114,1112
16176bfasb1Burkina FasoBFASB1T: que1112 lele [1] ,1114

PFC: Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS

PFC Phonology of Contemporary French Corpus

Base de données sur le français oral contemporain dans l’espace francophone Le projet international PFC (Phonologie du Français Contemporain), codirigé par Marie-Hélène Côté (Université Laval), Jacques Durand (ERSS, Université de Toulouse-Le Mirail), Bernard Laks (MoDyCo, Université de Paris Ouest) et Chantal Lyche (Universités d'Oslo et de Tromsø), s’adresse à un triple public, susceptible de s’intéresser au français oral dans ses usages attestés et dans sa variation au sein de l’espace francophone : chercheurs, enseignants/apprenants de français et grand public.

Il offre une base de données qui, à terme, constituera la plus grosse base de données orales portant sur le français et l'une des plus grosses bases toutes langues confondues. Cette base peut être utilisée dans le cadre de la recherche (phonétique, phonologie, syntaxe, pragmatique, sociolinguistique, analyse conversationnelle, etc.), de l’enseignement / apprentissage du français (langue étrangère, maternelle ou seconde) et de la diffusion des savoirs (conservation du patrimoine linguistique francophone et présentation générale du français oral contemporain pour les non-spécialistes).

Il se pose comme projet-pilote, suivi par un projet similaire pour l’anglais, Phonologie de l’Anglais Contemporain (PAC), codirigé par Philip Carr (Université de Montpellier III) et Jacques Durand.

AVERTISSEMENT: Les données présentées sur ce site sont issues du projet PFC et restent la propriété exclusive des auteurs représentés par les directeurs du projet . Elles peuvent être reprises et utilisées dans le cadre de travaux scientifiques à visée strictement non commerciale. Toute utilisation des données PFC dans une publication doit obligatoirement faire référence au projet et à son site : http://www.projet-pfc.net et s'accompagner de la citation des deux publications suivantes:

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2002). La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure. In: C. Pusch & W. Raible (eds.) Romanistische Korpuslinguistik- Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language. Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 93-106.

Durand, Jacques, Bernard Laks & Chantal Lyche (2009).Le projet PFC: une source de données primaires structurées. In J. Durand, B. Laks et C. Lyche (eds)(2009) Phonologie, variation et accents du français. Paris: Hermès. pp. 19-61. Développement: Atanas Tchobanov Ingénieur de recherche CNRS