Recherche dans la base PFC - Schwa
PFC database schwa search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur svarv1 a trouvé 945 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête Contexte Gauche SchwaEcouteContexte droit S1S2S3S4
79819svarv1NyonRV: Des gens d'expression françaisefrançaise [1] dans cette0414 euh, à Zurich0412, n'est-ce0112 pas.1412
79820svarv1NyonRV: Des gens d'expression française1412 dans cettecette [0] euh, à Zurich0412, n'est-ce0112 pas.0414
79821svarv1NyonRV: Des gens d'expression française1412 dans cette0414 euh, à ZurichZurich [0] , n'est-ce0112 pas.0412
79822svarv1NyonRV: Des gens d'expression française1412 dans cette0414 euh, à Zurich0412, n'est-cenestce [0] pas.0112
79823svarv1NyonRV: EtiembleEtiemble [1] est ve0112nu nous présenter,1423
79824svarv1NyonRV: Etiemble1423 est veve [0] nunu nous présenter,0112
79825svarv1NyonRV: UneUne [1] , une0412 conférence0412 qui m'avait beaucoup impressionné déjà.1411
79826svarv1NyonRV: Une1411, uneune [0] conférence0412 qui m'avait beaucoup impressionné déjà.0412
79827svarv1NyonRV: Une1411, une0412 conférenceconférence [0] qui m'avait beaucoup impressionné déjà.0412
79828svarv1NyonRV: L'hommeLhomme [0] lui-même0411, il portait beau. C'est un grand bon homme0411, et.0412
79829svarv1NyonRV: L'homme0412 lui-mêmeluimême [0] , il portait beau. C'est un grand bon homme0411, et.0411
79830svarv1NyonRV: L'homme0412 lui-même0411, il portait beau. C'est un grand bon hommehomme [0] , et.0411
79831svarv1NyonRV: Puis surtout parpar [0] sa, sa liberté de0112 pensée.0412
79832svarv1NyonRV: Puis surtout par0412 sa, sa liberté dede [0] pensée.0112
79833svarv1NyonRV: AlorAlor [0] ss Etiemble0421 a été un des premiers qui a publié un livre0423.0411
79834svarv1NyonRV: Alor0411s EtiembleEtiemble [0] a été un des premiers qui a publié un livre0423.0421
79835svarv1NyonRV: Alor0411s Etiemble0421 a été un des premiers qui a publié un livrelivre [0] .0423
79836svarv1NyonRV: Euh, qui s'appelleappelle [0] , euh, Luttons contre1422 le1112 franglais.0413
79837svarv1NyonRV: Euh, qui s'appelle0413, euh, Luttons contrecontre [1] le1112 franglais.1422
79838svarv1NyonRV: Euh, qui s'appelle0413, euh, Luttons contre1422 lele [1] franglais.1112
79839svarv1NyonHE: Moi, je suis entièrement d'accord le [1] franglais.> parce que je suis.1132
79840svarv1NyonHE: Amoureuse de la langue française aussi Nestce [0] pas. Le1133, oui le1132, le1112 franglais étant un mélange0413.> et je l'ai cette, euh0112
79841svarv1NyonHE: Amoureuse de la langue française aussi Le [1] , oui le1132, le1112 franglais étant un mélange0413.> et je l'ai cette, euh1133
79842svarv1NyonHE: Amoureuse de la langue française aussi le [1] , le1112 franglais étant un mélange0413.> et je l'ai cette, euh1132
79843svarv1NyonHE: Amoureuse de la langue française aussi le [1] franglais étant un mélange0413.> et je l'ai cette, euh1112
79844svarv1NyonHE: Amoureuse de la langue française aussi mélange [0] .> et je l'ai cette, euh0413
79845svarv1NyonRV: Euh, dede [1] , de1132, d'expression française0413. 1132
79846svarv1NyonRV: Euh, de1132, dede [1] , d'expression française0413. 1132
79847svarv1NyonRV: Euh, de1132, de1132, d'expression françaisefrançaise [0] . 0413
79848svarv1NyonRV: AvecAvec [1] l'utilisation, souvent même0412 sans que1112 l'intéressé sache0412, que1122 c'est d'origine1414, anglaise0413.1412
79849svarv1NyonRV: Avec1412 l'utilisation, souvent mêmemême [0] sans que1112 l'intéressé sache0412, que1122 c'est d'origine1414, anglaise0413.0412
79850svarv1NyonRV: Avec1412 l'utilisation, souvent même0412 sans queque [1] l'intéressé sache0412, que1122 c'est d'origine1414, anglaise0413.1112
79851svarv1NyonRV: Avec1412 l'utilisation, souvent même0412 sans que1112 l'intéressé sachesache [0] , que1122 c'est d'origine1414, anglaise0413.0412
79852svarv1NyonRV: Avec1412 l'utilisation, souvent même0412 sans que1112 l'intéressé sache0412, queque [1] c'est d'origine1414, anglaise0413.1122
79853svarv1NyonRV: Avec1412 l'utilisation, souvent même0412 sans que1112 l'intéressé sache0412, que1122 c'est d'origineorigine [1] , anglaise0413.1414
79854svarv1NyonRV: Avec1412 l'utilisation, souvent même0412 sans que1112 l'intéressé sache0412, que1122 c'est d'origine1414, anglaiseanglaise [0] .0413
79855svarv1NyonRV: DeDe [1] mode0412 donc0412, le1122 franglais. 1132
79856svarv1NyonRV: De1132 modemode [0] donc0412, le1122 franglais. 0412
79857svarv1NyonRV: De1132 mode0412 doncdonc [0] , le1122 franglais. 0412
79858svarv1NyonRV: De1132 mode0412 donc0412, lele [1] franglais. 1122
79859svarv1NyonRV: AlorAlor [0] ss, c'est, c'est un des premiers qui a, 0413
79860svarv1NyonRV: Qui a lutté là contrecontre [0] .0423
79861svarv1NyonRV: EtiembEtiemb [0] lele vient de0112 décéder. C'est un grand bonhomme0413.0452
79862svarv1NyonRV: Etiemb0452le vient dede [0] décéder. C'est un grand bonhomme0413.0112
79863svarv1NyonRV: Etiemb0452le vient de0112 décéder. C'est un grand bonhommebonhomme [0] .0413
79864svarv1NyonRV: D'ailleurDailleur [0] ss, j'ai la lis0452te de1122 ses bouquins, là.0413
79865svarv1NyonRV: D'ailleur0413s, j'ai la lislis [0] tete de1122 ses bouquins, là.0452
79866svarv1NyonRV: D'ailleur0413s, j'ai la lis0452te dede [1] ses bouquins, là.1122
79867svarv1NyonRV: JeJe [0] pense0412 que1122 j'en ai lu un, mais on s'en, tant pis.0132
79868svarv1NyonRV: Je0132 pensepense [0] que1122 j'en ai lu un, mais on s'en, tant pis.0412
79869svarv1NyonRV: Je0132 pense0412 queque [1] j'en ai lu un, mais on s'en, tant pis.1122
79870svarv1NyonRV: J'étais à la librairie, Npers m'a fait la lislis [0] tete de0122 tous les ouvrage0413s.0452
79871svarv1NyonRV: J'étais à la librairie, Npers m'a fait la lis0452te dede [0] tous les ouvrage0413s.0122
79872svarv1NyonRV: J'étais à la librairie, Npers m'a fait la lis0452te de0122 tous les ouvrageouvrage [0] ss.0413
79873svarv1NyonRV: Si ça t'intéresseintéresse [0] euh, je0132 peux te1112 donner quelque1422s tit0453res. 0414
79874svarv1NyonRV: Si ça t'intéresse0414 euh, jeje [0] peux te1112 donner quelque1422s tit0453res. 0132
79875svarv1NyonRV: Si ça t'intéresse0414 euh, je0132 peux tete [1] donner quelque1422s tit0453res. 1112
79876svarv1NyonRV: Si ça t'intéresse0414 euh, je0132 peux te1112 donner quelquequelque [1] ss tit0453res. 1422
79877svarv1NyonRV: Si ça t'intéresse0414 euh, je0132 peux te1112 donner quelque1422s tittit [0] resres. 0453
79878svarv1NyonRV: MalheureuseMalheureuse [0] mentment il y en a très peu en, en les.0312
79879svarv1NyonRV: C'était un, un franc coureurcoureur [0] , c'est un type0411 à un pas à par2413t, 0412
79880svarv1NyonRV: C'était un, un franc coureur0412, c'est un typetype [0] à un pas à par2413t, 0411
79881svarv1NyonRV: C'était un, un franc coureur0412, c'est un type0411 à un pas à parpar [2] tt, 2413
79882svarv1NyonRV: Un typetype [0] qui avait une0412 grande0412 liberté de0112 pensée.0412
79883svarv1NyonRV: Un type0412 qui avait uneune [0] grande0412 liberté de0112 pensée.0412
79884svarv1NyonRV: Un type0412 qui avait une0412 grandegrande [0] liberté de0112 pensée.0412
79885svarv1NyonRV: Un type0412 qui avait une0412 grande0412 liberté dede [0] pensée.0112
79886svarv1NyonRV: AlorAlor [0] ss j'ai. Parlons du franglais.0412
79887svarv1NyonRV: DeDe [1] mon expérience0411 au Québec0413.1132
79888svarv1NyonRV: De1132 mon expérienceexpérience [0] au Québec0413.0411
79889svarv1NyonRV: De1132 mon expérience0411 au QuébecQuébec [0] .0413
79890svarv1NyonRV: J'ai vécu à peu près la mêmemême [0] chose0413. 0412
79891svarv1NyonRV: J'ai vécu à peu près la même0412 chosechose [0] . 0413
79892svarv1NyonHE: C'est sûr que eux ils sont plus prédisposés. même [0] .>0412
79893svarv1NyonRV: ChoseChose [0] . Tu vois un mécanicien auto.0413
79894svarv1NyonRV: IlIl [0] est incapable0422 de1122 te1112 dire0411 en français.0411
79895svarv1NyonRV: Il0411 est incapableincapable [0] de1122 te1112 dire0411 en français.0422
79896svarv1NyonRV: Il0411 est incapable0422 dede [1] te1112 dire0411 en français.1122
79897svarv1NyonRV: Il0411 est incapable0422 de1122 tete [1] dire0411 en français.1112
79898svarv1NyonRV: Il0411 est incapable0422 de1122 te1112 diredire [0] en français.0411
79899svarv1NyonRV: LeLe [1] nom de1112 la pièce0412 qui remplace0413.1132
79900svarv1NyonRV: Le1132 nom dede [1] la pièce0412 qui remplace0413.1112
79901svarv1NyonRV: Le1132 nom de1112 la piècepièce [0] qui remplace0413.0412
79902svarv1NyonRV: Le1132 nom de1112 la pièce0412 qui remplaceremplace [0] .0413
79903svarv1NyonRV: Les courroies sont des strapstrap [0] ss.0413
79904svarv1NyonRV: Les amortisseuramortisseur [0] ss sont des chocke0413s.0412
79905svarv1NyonRV: Les amortisseur0412s sont des chockechocke [0] ss.0413
79906svarv1NyonRV: Et caetera. Prononcé dans lele [0] cas-là avec0411 un ac/avec0411 une0413, avec0411 un, un accent français.0112
79907svarv1NyonRV: Et caetera. Prononcé dans le0112 cas-là avecavec [0] un ac/avec0411 une0413, avec0411 un, un accent français.0411
79908svarv1NyonRV: Et caetera. Prononcé dans le0112 cas-là avec0411 un ac/avecacavec [0] une0413, avec0411 un, un accent français.0411
79909svarv1NyonRV: Et caetera. Prononcé dans le0112 cas-là avec0411 un ac/avec0411 uneune [0] , avec0411 un, un accent français.0413
79910svarv1NyonRV: Et caetera. Prononcé dans le0112 cas-là avec0411 un ac/avec0411 une0413, avecavec [0] un, un accent français.0411
79911svarv1NyonRV: Hein? DoncDonc [0] , euh, Etiemble1424, il0412 s'est, faut lui0414
79912svarv1NyonRV: Hein? Donc0414, euh, EtiembleEtiemble [1] , il0412 s'est, faut lui1424
79913svarv1NyonRV: Hein? Donc0414, euh, Etiemble1424, ilil [0] s'est, faut lui0412
79914svarv1NyonHE: Non, mais ça m'én. êt [0] rere re1222connaissant et est un homme0412 qui a>0452
79915svarv1NyonHE: Non, mais ça m'én. re [1] connaissantconnaissant et est un homme0412 qui a>1222
79916svarv1NyonHE: Non, mais ça m'én. homme [0] qui a>0412
79917svarv1NyonRV: Qui a beaucoup lutté pourpour [0] que1122 la. En plu/en plus de1122 ça c'était un homme0412 mais,0412
79918svarv1NyonRV: Qui a beaucoup lutté pour0412 queque [1] la. En plu/en plus de1122 ça c'était un homme0412 mais,1122

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)