Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur rcaiy1 a trouvé 509 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
33048rcaiy1RCA BanguiE: Alors vous m'aviez dit tout à l'heure que vous venez d'un village qui est à côté de, de la frontière du Soudan.
33049rcaiy1RCA BanguiIY1: Ouais, je suis né à, à, dans la préfecture de la Vakaga, et,
33050rcaiy1RCA BanguiIY1: particulièrement dans la commune rurale de Nlieu, Nlieu.
33051rcaiy1RCA BanguiIY1: Suis né en mille neuf cent cinquante, cinquante.
33052rcaiy1RCA BanguiE: Et vous m'aviez dit tout à l'heure que votre mère, elle parle arabe.
33053rcaiy1RCA BanguiIY1: Ma mère parle arabe. Elle parle goula, arabe.
33054rcaiy1RCA BanguiIY1: Et pas, elle ne parle pas sa/ français.
33055rcaiy1RCA BanguiE: Et vous avez dit qu'elle parlait arabe parce que son village se trouve à la limite avec le Soudan.
33056rcaiy1RCA BanguiE: Est-ce que vous pouvez m'expliquer un peu pourquoi?
33057rcaiy1RCA BanguiIY1: Ouais, parce que notre position géographique, c'est, nous sommes au nord, frontière avec le Soudan.
33058rcaiy1RCA BanguiIY1: C'est pourquoi. Et puis, la majorité de la population,
33059rcaiy1RCA BanguiIY1: euh, elle est, elle est islamisée,
33060rcaiy1RCA BanguiIY1: et arabisée.
33061rcaiy1RCA BanguiIY1: C'est pourquoi nous parlons euh, euh l/ l'arabe.
33062rcaiy1RCA BanguiE: Ah ok donc, dans ce, ce ces zones la majorité des gens sont musulmans?
33063rcaiy1RCA BanguiIY1: Non, et, ouais, ils sont des musulmans.
33064rcaiy1RCA BanguiE: Vous même?
33065rcaiy1RCA BanguiIY1: Moi aussi, je suis musulman.
33066rcaiy1RCA BanguiIY1: De mère, de père.
33067rcaiy1RCA BanguiE: Donc les pè/ les, les, les, les, les, les, les gens du nord de la République centrafricaine sont souvent des musulmans?
33068rcaiy1RCA BanguiIY1: Oui, la majorité sont des musulmans.
33069rcaiy1RCA BanguiIY1: Il y a certains des, il y a certains qui sont des chrétiens. Ils sont pas totalement, entre dix pour cent, seulement.
33070rcaiy1RCA BanguiE: Et c'est la, c'est la, l'ethine des Saras qui habitent?
33071rcaiy1RCA BanguiIY1: Bon, nous sommes des groupes Saras, les Goulas sont des groupes saras.
33072rcaiy1RCA BanguiIY1: On, on se comprend avec Saras du, euh, du sud, de, de C/ euh, de, du Tchad.
33073rcaiy1RCA BanguiIY1: C'est pourquoi nous sommes, nous appartenons à cette ethnie.
33074rcaiy1RCA BanguiIY1: Cette communauté.
33075rcaiy1RCA BanguiE: Et en ce moment, c'est un peu désinstibil/ stabilité
33076rcaiy1RCA BanguiIY1: Ouais, nous s/ sommes en, dans notre région, précisément dans la préfecture de la Vakaga,
33077rcaiy1RCA BanguiIY1: il y a un an que nous sommes en conflit avec le régime en place ici.
33078rcaiy1RCA BanguiIY1: Les rebelles euh euh sont sortis même de la même ethnie là.
33079rcaiy1RCA BanguiIY1: Et c'est pourquoi nous sommes en train de régler un problème de dialogue pour mettre terme à, à cette situation.
33080rcaiy1RCA BanguiE: Donc le conflit, c'est entre les, les habitants de la région et le régime de.
33081rcaiy1RCA BanguiIY1: C'est simplement parce que nous étions marginalisés par, depuis,
33082rcaiy1RCA BanguiIY1: la création euh de la République centrafricaine.
33083rcaiy1RCA BanguiIY1: Cette communauté a été toujours marginalisée par le régime central.
33084rcaiy1RCA BanguiIY1: Et c'est pourquoi cette population s'est soulevée pour faire la rébellion.
33085rcaiy1RCA BanguiIY1: Et faire comprendre au gouvernement que nous,
33086rcaiy1RCA BanguiIY1: nous, nous, notre région est riche en, en tout.
33087rcaiy1RCA BanguiIY1: Le sous-sol, nous avons du pétrole.
33088rcaiy1RCA BanguiIY1: Nous avons la faune. Nous avons tout ce qu'il faut.
33089rcaiy1RCA BanguiIY1: Bon, on nous néglige, et puis, pourquoi cette guerre,
33090rcaiy1RCA BanguiIY1: la, la rébellion s'est déclenchée.
33091rcaiy1RCA BanguiE: Et est-ce que c'est, c'est, c'est ces groupes-là aussi qui ont fait le rébellion de deux mille cinq?
33092rcaiy1RCA BanguiIY1: Pardon?
33093rcaiy1RCA BanguiE: Quand il y avait le rébellion ici à Nlieu en deux mille cinq, c'était les mêmes groupes?
33094rcaiy1RCA BanguiIY1: En deux, deux mille cinq, il y avait, non, ce n'était pas nous.
33095rcaiy1RCA BanguiIY1: Nous, pour nous, en deux-mille-six.
33096rcaiy1RCA BanguiIY1: En deux mille six, et puis, ça continue.
33097rcaiy1RCA BanguiIY1: Les encore les, les troupes sont encore en place.
33098rcaiy1RCA BanguiIY1: Bon, on attend.
33099rcaiy1RCA BanguiIY1: Nous, il y a, c'est la trêve que.
33100rcaiy1RCA BanguiIY1: Nous s/ nous sommes en trêve en ce moment en attendant le dialogue.
33101rcaiy1RCA BanguiE: Donc en ce moment, c'est quand même relativement stable?
33102rcaiy1RCA BanguiIY1: Non, pour le moment, c'est.
33103rcaiy1RCA BanguiIY1: On a essayé de signer des petits contrats avec le gouvernement pour mettre,
33104rcaiy1RCA BanguiIY1: euh les troupes en, en trêve.
33105rcaiy1RCA BanguiIY1: Et puis en attendant le, le dialogue, le ca/ le temps est maintenant un peu calme là-bas.
33106rcaiy1RCA BanguiIY1: Et les gens, la population commence à circuler dans leurs oc/ occupations quotidiennes.
33107rcaiy1RCA BanguiE: Mm, mm, mm.
33108rcaiy1RCA BanguiE: Mais il y a, oui, parce que j'ai, j'ai, j'ai entendu dire que c'est difficile de circuler en voiture à cause des coupeurs de route.
33109rcaiy1RCA BanguiIY1: Bon, il y a certaines zones qui sont tellement interdites.
33110rcaiy1RCA BanguiIY1: Par exemple à l'ouest de, de, de la préfecture.
33111rcaiy1RCA BanguiIY1: Ça de/ en allant vers l'est du, du Tchad, la route est tellement difficile.
33112rcaiy1RCA BanguiIY1: Mais le cen/ l'axe central qui euh, qui euh, qui commence de Bangui,
33113rcaiy1RCA BanguiIY1: euh, euh Bamabari, Bria, Ouadda, (X), Ouandjia et Birao
33114rcaiy1RCA BanguiIY1: les véhicules peuvent passer.
33115rcaiy1RCA BanguiIY1: La sécurité a été assurée par les Wakas.
33116rcaiy1RCA BanguiIY1: Mais à l'ou/ à l'ouest de, de la préfecture, de cet axe-là, les véhicules ne passent plus.
33117rcaiy1RCA BanguiIY1: Sinon que les, euh, ce sont les rébelles qui sillonnent dans la zone.
33118rcaiy1RCA BanguiE: Vous pensez que dans dix ans, ce sera, la situation se sera réglée?
33119rcaiy1RCA BanguiIY1: Dans dix ans, c'est. Bon. Ça, ça va l'opin/,
33120rcaiy1RCA BanguiIY1: de l'opinion internationale et puis du régime en place.
33121rcaiy1RCA BanguiIY1: Si le euh, si le régime en place euh comprend qu'il faut la paix.
33122rcaiy1RCA BanguiIY1: Et rien que la paix, la paix n'a pas de prix.
33123rcaiy1RCA BanguiIY1: Bon, on peut régler. Ça peut même pas aller jusqu'à dix ans.
33124rcaiy1RCA BanguiIY1: Ou a deux ans, trois ans, on peut régler le, euh, la situation.
33125rcaiy1RCA BanguiIY1: En s'att/. Bon. ll y a des recommandations que la population a demandé au régime en place
33126rcaiy1RCA BanguiIY1: pour satisfaire euh.
33127rcaiy1RCA BanguiIY1: Ben, si le, si, si, ces régimes répondent au, au, à,
33128rcaiy1RCA BanguiIY1: à la demande de la rébellion telle que nous avons,
33129rcaiy1RCA BanguiIY1: envoyé à, au gouvernement,
33130rcaiy1RCA BanguiIY1: on va finir de, de mettre terme à la, à la guerre là.
33131rcaiy1RCA BanguiE: Vous avez dit tout à l'heure que votre euh votre première langue, c'est le goula.
33132rcaiy1RCA BanguiIY1: Ah ouais, ma première langue mater/ ma, ma langue maternelle, c'est goula.
33133rcaiy1RCA BanguiE: Ouais, et en suite, vous parlez le sango et le français, biensûr.
33134rcaiy1RCA BanguiIY1: Euh, euh, sango et l'arabe.
33135rcaiy1RCA BanguiIY1: Et ça s'est avant que je ne, je n'arrive à l'école.
33136rcaiy1RCA BanguiIY1: Je parle français maintenant.
33137rcaiy1RCA BanguiE: Et maintenant, acutellement, vous habitez à Nlieu.
33138rcaiy1RCA BanguiE: Euh dans quelle situation est-ce que vous parlez les différentes langues?
33139rcaiy1RCA BanguiE: (XX) quel, avec qui est-ce que vous parlez goula, avec qui est-ce que vous parlez sango, français et cetera?
33140rcaiy1RCA BanguiIY1: Bon, je goula, quand je parle le goula parce que je suis, je suis avec mes parents.
33141rcaiy1RCA BanguiIY1: Et puis avec ma, ma communauté, je peux parler goula.
33142rcaiy1RCA BanguiIY1: Mais si je suis en dehors de, de ma famille, je parle sango et français.
33143rcaiy1RCA BanguiIY1: C'est, c'est, l'arabe, il y a des moments où je suis avec les commerçants
33144rcaiy1RCA BanguiIY1: que, qui vient de machin, on peut parler l'arabe.
33145rcaiy1RCA BanguiIY1: C'est tout (X).
33146rcaiy1RCA BanguiE: Et le, et le,
33147rcaiy1RCA BanguiE: et le sango, le français, vous parlez, pour la, pour la majorité de temps, vous parlez sango, vous parlez français avec les autres.

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)