Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur scacm1 a trouvé 596 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
19704scacm1NeuchâtelPM: ils ont des i/ c'est pas tellement le le le vocabulaire mais c'est vraiment le,
19705scacm1NeuchâtelPM: l'accent.
19706scacm1NeuchâtelCM: ce qui je pense CM: n'arrive pas en Suisse romande, il y des expressions.
19707scacm1NeuchâtelCM: que je ne connais pas, qui sont utilisées d'un canton à l'autre.
19708scacm1NeuchâtelPM: mais moi j'avais un collègue valaisan PM: fallait s'accrocher pour le suivre hein des fois.
19709scacm1NeuchâtelPM: parce qu'il parlait vite avec un accent un fort accent PM: puis il mangeait toutes les syllabes,
19710scacm1NeuchâtelCM: sans,
19711scacm1NeuchâtelCM: passer sur les mots de patois mais CM: en restant dans en français.
19712scacm1NeuchâtelCM: ça m/ s/ non ça allait enfin les gens que j'ai côtoyés.
19713scacm1NeuchâtelCM: quand on les comprenait plus c'est qu'ils avaient trop bu surtout je pense aux Valaisans (rire).
19714scacm1NeuchâtelCM: (rires) mais s'ils étaient euh à jeûn (rire),
19715scacm1NeuchâtelCM: alors il y jamais eu c'est plutôt tout à coup une expression que je connais pas mais,
19716scacm1NeuchâtelCM: il y a pas d'aut/ si grandes différences alors qu'au Québec.
19717scacm1NeuchâtelCM: il me semble.
19718scacm1NeuchâtelCM: Hum.
19719scacm1Neuchâtel(bruits)
19720scacm1NeuchâtelCM: après eum que je regarde si ça me donne un petit peu des idées,
19721scacm1NeuchâtelCM: ouais comme j'ai pas tout lu.
19722scacm1NeuchâtelCM: (raclement de gorge)
19723scacm1NeuchâtelPM: 'Est-il plus correct de dire pour le repas de midi le dîner le déjeuner ou tous les deux sont également corrects?'
19724scacm1NeuchâtelPM: alors moi je trouve que pour le repas de midi c'est le dîner parce que je vois pas comment ce qu'on
19725scacm1NeuchâtelCM: (rires)
19726scacm1NeuchâtelCM: Tu as toujours trouvé ça bizarre? CM: ouais.
19727scacm1NeuchâtelPM: on peut pas déjeuner deux fois.
19728scacm1NeuchâtelPM: puisqu'on est à jeûn quand on se lève PM: et puis si on déjeune,
19729scacm1NeuchâtelCM: c'est bon on n'est plus à jeûn.
19730scacm1NeuchâtelCM: (rires) CM: ouais ouais.
19731scacm1NeuchâtelPM: donc il y a le petit déjeuner existe pas donc on déjeune,
19732scacm1NeuchâtelCM: et on dîne. CM: Ouais.
19733scacm1NeuchâtelPM: Non? alors. PM: oui ben oui petit déjeuner déjeuner,
19734scacm1NeuchâtelPM: mais alors ça c'est les Genevois ils essaient de parler comme les Français.
19735scacm1NeuchâtelCM: D'accord. Ils déjeunent à midi.
19736scacm1NeuchâtelPM: ils se voient ils se voient pour le déjeuner.
19737scacm1NeuchâtelCM: alors moi je trouve ça aussi assez logique le dîner à midi mais,
19738scacm1NeuchâtelCM: j'ai jamais tellement réfléchi au jeûner c'est p/ juste parce qu'on a toujours dit comme ça puis que j'ai cette habitude ouais.
19739scacm1NeuchâtelPM: et puis c'est comme le, PM: le quatre-vingts,
19740scacm1NeuchâtelPM: et ben ça devrait être huitante.
19741scacm1NeuchâtelPM: parce que
19742scacm1NeuchâtelCM: ça c'est pas logique pour les enfants quand ils apprennent à compter, CM: Ouais ouais.
19743scacm1NeuchâtelPM: tu donnes euh,
19744scacm1NeuchâtelCM: tu donnes quoi?
19745scacm1NeuchâtelPM: quatre-vingts,
19746scacm1NeuchâtelPM: alors tu commences par un quat/ a/ vingt quatre alors tu traces puis tu mets un huit.
19747scacm1NeuchâtelPM: et un zéro.
19748scacm1NeuchâtelCM: ça devrait être la même logique que puisqu'on dit septante plutôt que soixante-dix.
19749scacm1NeuchâtelCM: X passé à quoi huitante
19750scacm1NeuchâtelCM: ça c'est pas logique du tout pour moi le soixante-dix CM: et je me dis toujours pour les, ouais
19751scacm1NeuchâtelPM: septante-six,
19752scacm1NeuchâtelPM: alors tu commences par PM: soixante-s/ a/ tr/ tu traces traces le six puis tu XXX
19753scacm1NeuchâtelCM: ouais.
19754scacm1NeuchâtelCM: après c'est vraiment les expressions là je vois hein entre la panosse la serpillère,
19755scacm1NeuchâtelPM: mais c'est plus logique PM: alors parce que nous on dit 'on va panosser' avec une panosse PM: mais,
19756scacm1NeuchâtelPM: tu serpilles pas PM: tu passes une serpillère.
19757scacm1NeuchâtelCM: (rires) c'est des mots.
19758scacm1NeuchâtelCM: ah je trouve intéressant quand même.
19759scacm1NeuchâtelCM: tu nettoies, CM: aussi,
19760scacm1NeuchâtelPM: mais alors ça te dit pas si c'est avec une serpillère ou si c'est avec une éponge.
19761scacm1NeuchâtelCM: disent nettoyer,
19762scacm1NeuchâtelPM: mais oui mais X en un mot et puis,
61625scacm1NeuchâtelE: Comment avait été tu sav/ donc tu savais déjà un peu l'anglais avant d'aller.
61626scacm1NeuchâtelCM: alors l'anglais de l'école, c'est tout.
61627scacm1Neuchâtel_
61628scacm1NeuchâtelE: ouais.
61629scacm1NeuchâtelE: mais ça te permettait de te débrouiller déjà ou pas pas vraiment
61630scacm1NeuchâtelCM: je me souviens que, euh. parce que déjà on apprend les l'anglais à l'école pis là c'était vraiment de l'américain,
61631scacm1NeuchâtelCM: l'accent est très différent hein et puis euh ce que je m'en souviens quand je suis arrivée.
61632scacm1NeuchâtelCM: euh, je pouvais obtenir quelque chose mais souvent je ne comprenais pas la réponse des gens,
61633scacm1NeuchâtelE: d'accord ouais
61634scacm1NeuchâtelCM: et puis une des choses je me souviens aussi, c'est que, euh. les deux parents travaillaient. euh, beaucoup.
61635scacm1NeuchâtelCM: j'étais avec trois enfants
61636scacm1NeuchâtelCM: euh deux en âge scolaire donc qui parlaient
61637scacm1Neuchâtel CM: et puis un bébé ben lui évidemment il parlait il disait r-, -fin gazouillait,
61638scacm1NeuchâtelCM: et puis euh, la journée je devais répondre au téléphone
61639scacm1NeuchâtelE: ah ouais ouh là (rires)
61640scacm1NeuchâtelCM: je comprenais absolument rien
61641scacm1NeuchâtelCM: euh ce que j'arrivais à retenir au début mais je pense pendant deux mois il a fallu un moment,
61642scacm1NeuchâtelCM: euh c'est de retenir le numéro de téléphone de la personne qui appelait.
61643scacm1Neuchâtel CM: comme ça la famille pouvait rappeler.
61644scacm1NeuchâtelCM: parce que c'était souvent des téléphones liés au travail.
61645scacm1NeuchâtelCM: des gens.
61646scacm1NeuchâtelCM: et parce qu'ils étaient indépendants.
61647scacm1NeuchâtelCM: euh alors ça je pouvais. (interruption et bruit de tape)
61648scacm1NeuchâtelCM: donner le chiffre.
61649scacm1NeuchâtelE: ouais
61650scacm1NeuchâtelCM: du téléphone. mais c'est tout autrement je savais pas qui avait appelé (rire de E) pis ce qu'il m'avait dit.
61651scacm1NeuchâtelCM: Je disais 'oui oui au revoir'. (rires)
61652scacm1NeuchâtelCM: voilà. ça c'était le début, et puis euh. euh comme dans cet apprentissage ben je sais pas
61653scacm1NeuchâtelCM: moi je me souviens plus il fall- il m'a fallu deux trois mois pis après c'était bon
61654scacm1NeuchâtelCM: parce que je baignais vraiment là-dedans hein entre la télé la radio les enfants la famille
61655scacm1NeuchâtelCM: euh je devais accompagner les enfants à l'école en voiture
61656scacm1NeuchâtelCM: euh je devais faire beaucoup de choses il y avait des enfants donc automatiquement j'avais à faire,
61657scacm1NeuchâtelCM: euh
61658scacm1NeuchâtelCM: avec je sais pas la maîtresse d'école avec les gens de l'extérieur même
61659scacm1NeuchâtelCM: il fallait que je me débrouille
61660scacm1NeuchâtelE: ouais. ouais pis bon c'est clair qu'avec les enfants euh
61661scacm1NeuchâtelCM: ouais. alors voilà. je comme oui pis quand j- ils rentraient de l'école je faisais aussi avec eux les devoirs
61662scacm1NeuchâtelCM: -fin tout tout ce qui va avec.
61663scacm1NeuchâtelCM: et puis après ben la télévision j'ai aussi pas mal appris,
61664scacm1NeuchâtelCM: le soir je regardais facilement la télévision,
61665scacm1NeuchâtelE: hum hum

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)