| Info | Locuteur | Enquête | Transcription | Ecoute |
|---|---|---|---|---|
| 39637 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais (rires). | |
| 39638 | scapm1 | Neuchâtel | E: (rires) Hum hum. Puis tu as appris des expressions euh québécoises | |
| 39639 | scapm1 | Neuchâtel | PM: (rires) Ouais. | |
| 39640 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Ouais ben il y a les les calices, | |
| 39641 | scapm1 | Neuchâtel | PM: XXX XXX | |
| 39642 | scapm1 | Neuchâtel | E: les classiques. | |
| 39643 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Euh mais les les les moins classiques, j'ai de la peine à m'en souvenir ça fait quand même déjà, déjà un moment quoi. | |
| 39644 | scapm1 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
| 39645 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Euh, | |
| 39646 | scapm1 | Neuchâtel | PM: hostie, crise de Suisse, | |
| 39647 | scapm1 | Neuchâtel | PM: les petits Suisses (rires), les, les petits Suisses, c'est les, c'est des | |
| 39648 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Euh, | |
| 39649 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Bon | |
| 39650 | scapm1 | Neuchâtel | PM: je m'en rappelle pas comme ça mais il y en a, | |
| 39651 | scapm1 | Neuchâtel | PM: il y en a un paquet mais il faut s'accrocher g/ dans ceux du ceux du du, | |
| 39652 | scapm1 | Neuchâtel | PM: ceux d'Abitibi là, ceux du nord | |
| 39653 | scapm1 | Neuchâtel | PM: euh il faut qu'ils s'accrochent pour les pour les comprendre | |
| 39654 | scapm1 | Neuchâtel | PM: très typés et puis qui qui ont peut-être un verre dans le nez ou comme ça puis qui, | |
| 39655 | scapm1 | Neuchâtel | PM: qui parlent vite vite vite qui mangent leur euh le/ ouais mangent leurs syllabes, | |
| 39656 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
| 39657 | scapm1 | Neuchâtel | PM: te te tu as de la peine à comprendre quoi. | |
| 39658 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais. Mais c'est plus au niveau accent ou dans des les mots qu'ils utilisent | |
| 39659 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
| 39660 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Non, les mots, les mots, ils g/ les ils les, | |
| 39661 | scapm1 | Neuchâtel | PM: les Québécois? | |
| 39662 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
| 39663 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Euh, c'est au niveau au niveau de l'accent, | |
| 39664 | scapm1 | Neuchâtel | E: D'accord, ouais. | |
| 39665 | scapm1 | Neuchâtel | PM: parce que les mots, ils les ils les connaissent, | |
| 39666 | scapm1 | Neuchâtel | PM: mais c'est l'accent, qu'il est tellement, | |
| 39667 | scapm1 | Neuchâtel | PM: tellement fort, ils jouent là-dessus des fois ils poussent un peu, | |
| 39668 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
| 39669 | scapm1 | Neuchâtel | PM: donc des fois, il faut qu'ils aient ouais il faut qu'ils fassent attention, | |
| 39670 | scapm1 | Neuchâtel | PM: mais bon, | |
| 39671 | scapm1 | Neuchâtel | PM: je crois pas qu'ils | |
| 39672 | scapm1 | Neuchâtel | PM: je crois pas qu'il y ait euh les sous-titres euh, | |
| 39673 | scapm1 | Neuchâtel | E: (rires) comme ici (rires). | |
| 39674 | scapm1 | Neuchâtel | PM: quand même pas. | |
| 39675 | scapm1 | Neuchâtel | E: Quand même pas (rires). | |
| 39676 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
| 39677 | scapm1 | Neuchâtel | PM: comme ils sous-titrent sur TV5. | |
| 39678 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais, ouais, puis en plus, sur TV5 c'est pas forcément les pires. | |
| 39679 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Non, ben non, | |
| 39680 | scapm1 | Neuchâtel | E: c'est déjà du du québécois | |
| 39681 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Ouais ouais mais il y a des fois des expressions quand même euh, | |
| 39682 | scapm1 | Neuchâtel | PM: et puis c'est assez marrant de voir, | |
| 39683 | scapm1 | Neuchâtel | PM: bon moi j'ai pas la t/ on n'a pas la télé là mais des fois quand je suis à l'hôtel, | |
| 39684 | scapm1 | Neuchâtel | PM: eum, je voyais l'autre jour, il y a une une série qui passe sur TV5, | |
| 39685 | scapm1 | Neuchâtel | PM: et euh, je sais plus comment ça s'appelle mais c'est, | |
| 39686 | scapm1 | Neuchâtel | PM: c'est c'est une histoire de de, | |
| 39687 | scapm1 | Neuchâtel | PM: rumeurs, je crois ça s'appelle, | |
| 39688 | scapm1 | Neuchâtel | PM: c'est un espèce de soap euh (bruit), | |
| 39689 | scapm1 | Neuchâtel | PM: qui qui, ça se passe dans un journal en fait, | |
| 39690 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
| 39691 | scapm1 | Neuchâtel | PM: et euh, | |
| 39692 | scapm1 | Neuchâtel | PM: ils ils traduisent ben ils/ ils sous-titrent | |
| 39693 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Bon, ils ils sous-titrent aussi même des fois en français, c'est aussi pour les malentendants, enfin comme c'/ | |
| 39694 | scapm1 | Neuchâtel | PM: pas pour les malentendants mais pour les gens qui apprennent le français entre guillemets | |
| 39695 | scapm1 | Neuchâtel | PM: pour euh, pour avoir euh, | |
| 39696 | scapm1 | Neuchâtel | PM: pour avoir quelquech/ pour | |
| 39697 | scapm1 | Neuchâtel | PM: comme ils les traduisent des fois, c'est un petit peu (rires), | |
| 39698 | scapm1 | Neuchâtel | PM: ouais, c'est un petit peu bizarre. | |
| 39699 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
| 39700 | scapm1 | Neuchâtel | PM: J'ai pas d'exemples comme ça mais ça m'a f/ ça m'a fait rire quoi comme c'est mis, | |
| 39701 | scapm1 | Neuchâtel | PM: comme ils traduisaient ça. | |
| 39702 | scapm1 | Neuchâtel | PM: parce que ouais c'est difficilement, | |
| 39703 | scapm1 | Neuchâtel | E: C'est vrai que c'est difficilement euh traduisible | |
| 39704 | scapm1 | Neuchâtel | PM: bon ben, | |
| 39705 | scapm1 | Neuchâtel | PM: il faut il faut faut connaître l'angl/ enfin il y en a beaucoup m/ en fait qu/ qui dérivent de l'anglais hein, | |
| 39706 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
| 39707 | scapm1 | Neuchâtel | PM: il y a beaucoup de de d'anglicismes. | |
| 39708 | scapm1 | Neuchâtel | PM: à la sauce québécoise. | |
| 39709 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
| 39710 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais c'est vrai que c'est marrant parce que il y a beaucoup euh enfin qui viennent de l'anglais mais qui sont retraduits, | |
| 39711 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Ouais. | |
| 39712 | scapm1 | Neuchâtel | E: XXX | |
| 39713 | scapm1 | Neuchâtel | PM: ben, au Québec quand j'y étais, | |
| 39714 | scapm1 | Neuchâtel | PM: euh, ils utilisaient des mots des mots anglais, | |
| 39715 | scapm1 | Neuchâtel | PM: et et puis c'était des des, | |
| 39716 | scapm1 | Neuchâtel | PM: des francophones euh alors foutez-moi ces angloph/ ces Anglais dehors, puis j'y ai dit ?Ouais mais tu utilises plein de mots en anglais,? | |
| 39717 | scapm1 | Neuchâtel | PM: ?Ouais mais non, rien du tout?, puis euh, | |
| 39718 | scapm1 | Neuchâtel | PM: j'y dit ?puis ça, puis ça, puis ça,? puis il dit ?mais euh?, | |
| 39719 | scapm1 | Neuchâtel | PM: c'est pas c'est ben ouais c'est français par exem/, je sais plus, il me dit une une une mop, | |
| 39720 | scapm1 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
| 39721 | scapm1 | Neuchâtel | PM: c'est et puis je lui dit mais euh | |
| 39722 | scapm1 | Neuchâtel | PM: puis il dit ?Ben ouais, ben c'est français, c'est une mop? puis je lui dit ?Ben non?, | |
| 39723 | scapm1 | Neuchâtel | PM: en français, c'est une serpillère. | |
| 39724 | scapm1 | Neuchâtel | PM: En Suisse, c'est une panosse | |
| 39725 | scapm1 | Neuchâtel | PM: mais il me dit quoi ?ah ah ah?, | |
| 39726 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Et euh, donc ils savent ils savent même pas en fait, ils croient qu'il y a des des ils utilisent un vocabulaire ils/ certaines choses ils croient que c'est français c'est francophone | |
| 39727 | scapm1 | Neuchâtel | PM: et puis non. | |
| 39728 | scapm1 | Neuchâtel | E: Ouais ouais, parce que je pensais qu'ils réalisaient quand même, | |
| 39729 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Et ben là, dans le cas par/ en tout cas, | |
| 39730 | scapm1 | Neuchâtel | PM: peut-être pas pas | |
| 39731 | scapm1 | Neuchâtel | PM: Il y a plusieurs b/, je me rappelle pas des autres mots que j'/ plusieurs exemples euh que je lui avais donnés | |
| 39732 | scapm1 | Neuchâtel | PM: de ce côté-ci de l'Atlantique. | |
| 39733 | scapm1 | Neuchâtel | E: ouais. |
Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)