Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur rcakn1 a trouvé 544 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
32615rcakn1RCA BanguiKN1: Si bien que, si l'état peut voir quand même la situation.
32616rcakn1RCA BanguiRK1: D'augementer (XX).
32617rcakn1RCA BanguiKN1: Peut quand même faire quand même quelque chose aux, aux, aux fonctionnaires.
32618rcakn1RCA BanguiRK1: Que le Ministère de la Fonction Publique revoie les grilles salarières, qu'on revoit les grilles, et puis.
32619rcakn1RCA BanguiRK1: Avec les différences (XX).
32620rcakn1RCA BanguiKN1: Même-moi qui parle là, à ce moment-là.
32621rcakn1RCA BanguiKN1: Moi, on me donne le, euh, le vingt-cinq mille f/ euh, le, le vingt-cinq mille francs là.
32622rcakn1RCA BanguiKN1: Qu'est-ce, qu'est-ce que tu veux faire avec ça?
32623rcakn1RCA BanguiKN1: Les vingt-cinq mille francs par mois, si les vingt-cinq mille francs ne tombent pas p/ euh régulièrement.
32624rcakn1RCA BanguiRK1: Et puis tu (X), tu loues une maison.
32625rcakn1RCA BanguiKN1: Hein, tu vois, avec deux enfants là.
32626rcakn1RCA BanguiKN1: Les enfants doivent manger.
32627rcakn1RCA BanguiRK1: Tu me donnes les cinq mille, les cix mille, et puis les enfants doivent aller à l'école si ce sont des établissements privés et puis et cetera.
32628rcakn1RCA BanguiKN1: C'est ça. Donc, vraiment.
32629rcakn1RCA BanguiKN1: Moi, j'aimerais que l'état centrafricain fasse euh,
32630rcakn1RCA BanguiKN1: tout possible pour ré/ régler les problèmes de l'arrivée de salaires.
32631rcakn1RCA BanguiKN1: Et augmenter le grille salaire, (XXXX).
32632rcakn1RCA BanguiKN1: Ça peut quand même aider,
32633rcakn1RCA BanguiKN1: euh, euh, notre, notre situation.
32634rcakn1RCA BanguiKN1: Parce que si l'état ne fait rien, bon.
32635rcakn1RCA BanguiKN1: Maintenant là, quand vous allez sur le ma/, sur le marché,
32636rcakn1RCA BanguiKN1: vous allez voir que les choses ne sont (XXX), d'augmenter, les savons, tout ça, tout ça.
32637rcakn1RCA BanguiKN1: Or que, les salaires ne, ne, ne, ne.
32638rcakn1RCA BanguiRK1: Le salaire ne tombe pas.
32639rcakn1RCA BanguiKN1: Donc par rapport à ça que vraiment, c'est.
32640rcakn1RCA BanguiKN1: Euh, vous a/ par rapport à ça que vous venez de, de dire.
32641rcakn1RCA BanguiKN1: Vraiment ça, ça me, ça me touche heureusement.
32642rcakn1RCA BanguiKN1: Mais comme, on est toujours, on fait confience à.
32643rcakn1RCA BanguiRK1: On fait confiance à notre pays, et puis nous pouvons pas partir, nous pouvons pas dire quoi, nous pouvons pas faire quoi.
32644rcakn1RCA BanguiRK1: Et puis, nous, nous sommes obligés de nous abstenir, mais sinon.
32645rcakn1RCA BanguiRK1: Le mal centrafricain, c'est que nous sommes mal payés et puis s/ nous ne pouvons pas faire.
32646rcakn1RCA BanguiRK1: Nous ne pouvons pas faire un bien avec ce que nous percevons parce que.
32647rcakn1RCA BanguiRK1: Si tu perçois quatorze mille, quinze mille ou dix-neuf mille francs par, par mois,
32648rcakn1RCA BanguiRK1: mais avec les dix-neuf-mille francs, tu as vingt-cinq ans ou trente ans de salaire.
32649rcakn1RCA BanguiRK1: De trente ans, trente ans d'emploi, mais avec les trente ans, avec les dix-neuf mille, qu'est-ce que tu vas faire avec?
32650rcakn1RCA BanguiKN1: Rien, rien, rien.
32651rcakn1RCA BanguiKN1: Mais sans de vous couper la parole, mon frère.
32652rcakn1RCA BanguiKN1: Quand j'étais enfant, j'étais encore gosse,
32653rcakn1RCA BanguiKN1: j'avais eu des conversations avec mon père.
32654rcakn1RCA BanguiKN1: Je l'ai dit, 'mais papa, tu as beaucoup travaillé dans l'état,
32655rcakn1RCA BanguiKN1: mais jusqu'à présent, tu n'arrives même pas à construire une maison, (X) c'est possible?'
32656rcakn1RCA BanguiKN1: Et sa réponse envers moi, il m'a dit que 'mon, mon fils, un jour,
32657rcakn1RCA BanguiKN1: je prie qu'un jour que Dieu te garde,
32658rcakn1RCA BanguiKN1: afin que tu puisse travailler aussi à l'état pour voir comment, nous souffrons. Très bien.
32659rcakn1RCA BanguiKN1: Donc par rapport à ça que aujourd'hui, je suis maintenant.
32660rcakn1RCA BanguiRK1: Et puis, tu as vécu.
32661rcakn1RCA BanguiKN1: Ouais, j'ai vécu maintenant.
32662rcakn1RCA BanguiKN1: Donc vraiment, je sais pas comment on va, on va, on va faire.
32663rcakn1RCA BanguiKN1: On va faire.
32664rcakn1RCA BanguiKN1: Ça, c'est notre pays, et,
32665rcakn1RCA BanguiKN1: nous, nous ne pouvons pas l'abandonner.
32666rcakn1RCA BanguiKN1: Mais nous demandons toujours à Dieu de n/ de (XX), de, de, de nous aider,
32667rcakn1RCA BanguiKN1: a/ afin de sortir dans cette situation.
32668rcakn1RCA BanguiKN1: Donc par rapport à ça.
32669rcakn1RCA BanguiRK1: Mais c'est ça, on ne doit que garder notre patience parce que,
32670rcakn1RCA BanguiRK1: nul n'est, tu vois, nul n'est (XX) chez soi (XX), toi (X) chez toi, tu ne pourras pas être disponible.
32671rcakn1RCA BanguiKN1: Bien-sûr.
32672rcakn1RCA BanguiRK1: un expatrié qui vient chez toi, il sera gaie, il sera aisé, il aura tout et tout.
32673rcakn1RCA BanguiRK1: Mais toi qui es chez toi là, tu ne pourras pas être à l'aise, donc,
32674rcakn1RCA BanguiRK1: tu ne pourras pas même accéder d'aller à l'éxtérieur, (X) lorsque tu vas à l'extérieur tu seras,
32675rcakn1RCA BanguiRK1: pas libre parce que en vivant à l'extérieur,
32676rcakn1RCA BanguiRK1: tout ce que tu gagnes à l'extérieur (X) serait là-bas, on va te demander de payer l'eau.
32677rcakn1RCA BanguiKN1: Bien-sûr.
32678rcakn1RCA BanguiRK1: L'électricité, les e/, le, le chauffage tout et tout.
32679rcakn1RCA BanguiRK1: OCCS là, la vie des enfants à l'extérieur, tu payes tout.
32680rcakn1RCA BanguiRK1: Lorsque tu vas revenir, tu n'auras rien, donc tu (X).
32681rcakn1RCA BanguiKN1: L'autre jour, j'étais en l'église, c'est un certain dimanche.
32682rcakn1RCA BanguiKN1: Et le pasteur avait parlé, il m'a dit que, il, il avait dit, il avait,
32683rcakn1RCA BanguiKN1: euh géré un cas.
32684rcakn1RCA BanguiKN1: Donc, disons, proverbe, quoi, il avait parlé d'un proverbe.
32685rcakn1RCA BanguiKN1: D'un homme qui est, qui est allé en étranger.
32686rcakn1RCA BanguiKN1: Travailler là-bas, il a/ il avait tout.
32687rcakn1RCA BanguiKN1: A eu, il avait tout eu comme de bien.
32688rcakn1RCA BanguiKN1: Bon. Au moment où il avait fini son contrat,
32689rcakn1RCA BanguiKN1: il voulait ramener ces biens dans, dans, dans le pays.
32690rcakn1RCA BanguiRK1: On va l'imposer de payer certaines choses.
32691rcakn1RCA BanguiKN1: Lorsqu'il avait arrivé à l'a/ l'aéroport,
32692rcakn1RCA BanguiKN1: il y avait, il y avait un mot qui euh.
32693rcakn1RCA BanguiKN1: Donc l'autorité avait écrit, lui a dit que,
32694rcakn1RCA BanguiKN1: 'tu viens à la main vide, tu retournes mains vides'.
32695rcakn1RCA BanguiKN1: Bon, tu vois, tu vois tu n'as pas de droit de prendre ni même le goblet, ni (XX).
32696rcakn1RCA BanguiRK1: Tout ce que tu as, tu as (XX) ce pays ici, c'est pour ce pays-là.
32697rcakn1RCA BanguiKN1: Vous c'est, voilà, très bien, très bien.
32698rcakn1RCA BanguiRK1: Mais oui, mais c'est pas loin, c'est au Gabon même, au Cameroun ici.
32699rcakn1RCA BanguiRK1: Même au Guinée.
32700rcakn1RCA BanguiRK1: Même au Guinée lorsque tu vas, tu vas mains vides, tu reviens mains vides.
32701rcakn1RCA BanguiKN1: C'est ça.
32702rcakn1RCA BanguiRK1: Ce que tu as payé doit rester là-bas.
32703rcakn1RCA BanguiKN1: C'est ça.
32704rcakn1RCA BanguiRK1: Tu ne pourras pas am/ amener quelque chose ici.
32705rcakn1RCA BanguiRK1: Lorsque tu amènes quelque chose, (XXX) que c'est la tête que tu as fait.
32706rcakn1RCA BanguiRK1: Ou t/ si tu veux amener la chose, il te faut payer des taxes.
32707rcakn1RCA BanguiKN1: Bien-sûr.
32708rcakn1RCA BanguiRK1: Tout ce que tu as gardé sur toi, tu vas le perdre tout.
32709rcakn1RCA BanguiRK1: Non, c'est ça la mal de.
32710rcakn1RCA BanguiKN1: Il est ques/ il est question que.
32711rcakn1RCA BanguiRK1: Tu revends la chose là-bas, à (XXX).
32712rcakn1RCA BanguiKN1: Il est question que tous les Centrafricains, les Centrafricaines,
32713rcakn1RCA BanguiKN1: prend l'acte conscieuse, donc,
32714rcakn1RCA BanguiKN1: de, de, de, de vraiment d'aider (X) pays, et.

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)