Recherche dans la base PFC - Transcriptions
PFC database transcription search

[Enquêtes] [Transcriptions] [Liaisons] [Schwas]


Site PFC PFC Site Début First Aide Help

La recherche pour @locuteur scajc1 a trouvé 714 réponses

Exporter toutes les réponses au format CSV
Info Locuteur Enquête TranscriptionEcoute
47887scajc1NeuchâtelJC: mais non, j'aimais bien en tout cas, j'adorais, et puis après,
47888scajc1NeuchâtelJC: école secondaire,
47889scajc1NeuchâtelJC: euh ouais ben là, ça devient déjà (rires) moins rigolo (rires),
47890scajc1NeuchâtelJC: ouais ouais je pense plus justement euh la structure des phrases et tout ça, bon,
47891scajc1NeuchâtelJC: il y a pas mal de choses à apprendre par coeur que je détestais mais euh,
47892scajc1NeuchâtelJC: ouais justement a/ décomposer la phrase moi j/ j'ai toujours mieux aimé ça quoi comme euh comme quand on faisait du latin quoi et puis, et puis
47893scajc1NeuchâtelJC: ouais non, le ouais j'aimais encore bien les langues, l'anglais moins.
47894scajc1NeuchâtelE: Ah ouais E: c'est marrant.
47895scajc1NeuchâtelE: En général, E: tu entends plutôt le contraire.
47896scajc1NeuchâtelJC: Ouais normalement c'est o/ c'est plutôt le contraire mais je pense euh mais je pense c'est pas mal une question de prof.
47897scajc1NeuchâtelE: Ouais.
47898scajc1NeuchâtelJC: parce que,
47899scajc1NeuchâtelJC: Bon nous ouais sur le moment on l'aimait pas tant que ça la prof mais je pense qu'elle nous apprenait bien on faisait un peu de tout autant euh,
47900scajc1NeuchâtelJC: du parler et tout ça que de la grammaire et tout puis euh,
47901scajc1NeuchâtelJC: prof d'anglais ouais je sais pas j'aimais moins j'ai j'ai moins compris le truc en fait euh JC: mais ouais,
47902scajc1NeuchâtelJC: mais ouais j'aimais quand même plus ou moins bien mais j'étais de toute façon plus euh maths euh,
47903scajc1NeuchâtelJC: physique t/ de toute façon (rires) à l'école et puis alors apprendre le voc par coeur alors ça je détestais,
47904scajc1NeuchâtelJC: mais ça v/ ça c'est v/ tu diras pas à ma maman (rires) mais de temps en temps je m'en repends un petit peu (rires),
47905scajc1NeuchâtelE: (rires) Combien tu payes? (rires)
47906scajc1NeuchâtelJC: (rires) mais ouais. Non mais sinon ouais puis après,
47907scajc1NeuchâtelJC: après ouais j'ai ben Gymnase mais moi où vraiment j'ai eu le dé/ déclic c'est quand j'ai commencé à les parler en fait JC: parce que à l'école euh,
47908scajc1NeuchâtelJC: après je trouve quand même un peu euh, bon en anglais on arrive mieux à se débrouiller mais en allemand on on sort de l'école on sait pas parler puis moi j'en ai fait,
47909scajc1NeuchâtelJC: quatre sept neuf ans finalement si on compte les années de primaire.
47910scajc1NeuchâtelJC: neuf ans d'allemand puis je ne savais pas me débrouiller les premiers téléphones chez Npers (rires) bon,
47911scajc1NeuchâtelJC: il y avait le fait qu'ils te parlent suisse allemand mais quand même tu comprends pas un mot 'Ein Moment bitte' c'est tout ce que j'arrivais à dire et puis ouais,
47912scajc1NeuchâtelJC: je trouve un peu dommage quand même mais en même temps je saurais pas comment faire autrement pour euh,
47913scajc1NeuchâtelE: à l'école tu dis pour le système? E: Ouais.
47914scajc1NeuchâtelJC: parce que je pense qu'il est quand même assez bien fichu en soi,
47915scajc1NeuchâtelJC: parce qu'on fait quand même pas mal de conversation compréhension de textes JC: alors je sais est-ce qu'ils devraient nous mettre pi/ peut-être plus de suisse allemand?
47916scajc1NeuchâtelJC: bêtement.
47917scajc1NeuchâtelJC: pour que ça nous ouvre un petit peu (rires) JC: je pense.
47918scajc1NeuchâtelE: Hum hum parce que c'est vrai que ben euh au Gymnase on a fait quand même pas mal de conversations aussi,
47919scajc1NeuchâtelJC: Ouais quand même, on devait faire des petits spectacles,
47920scajc1NeuchâtelJC: je pense qu'il y a des livres qu'on lisait que maintenant je comprendrais plus rien JC: mais,
47921scajc1NeuchâtelJC: mais ouais bon le seul truc qu'ils nous apprennent pas ce qui est dommage c'est à ouais à se lancer finalement,
47922scajc1NeuchâtelE: Hum hum.
47923scajc1NeuchâtelJC: la bonne terminaison de l'adjectif là (rires) XXX JC: ouais dans quel sens est la casserole (rires),
47924scajc1NeuchâtelJC: non mais en fait finalement tu dis les mots à la suite tu as oublié de mettre le verbe à la fin tu le mets en même temps ils comprennent ce que tu dis donc euh,
47925scajc1NeuchâtelJC: ils nous apprennent trop ils nous stressent trop en fait à faire à devoir faire absolument des belles phrases,
47926scajc1NeuchâtelE: Ouais.
47927scajc1NeuchâtelJC: et puis pas juste bon c'est quand même leur rôle de nous apprendre (rires) à bien p/ à parler juste mais mais de temps en temps je pense que dans les conversations ils devraient nous laisser euh,
47928scajc1NeuchâtelJC: juste parler quoi, juste qu'on doive se comprendre.
47929scajc1NeuchâtelJC: ouais, sans nous reprendre en fait quand tu fais faux JC: nous reprendre que si on dit un mot en français par exemple,
47930scajc1NeuchâtelJC: mais ça ouais mais c'est vrai que chez Npers c'est ça qui m'a appris,
47931scajc1NeuchâtelJC: voilà petit à petit ben tu prends les téléphones d'abord tu comprends rien après un petit peu plus un petit peu plus et puis à force tu (rires)
47932scajc1NeuchâtelJC: (rires) tu leur racontes ta vie (rires) mais,
47933scajc1NeuchâtelJC: mais ouais et puis aussi que finalement bon ben moi je sais que j'ai toujours été comme ça peut-être moi spécialement parce que même en français quand je lis un livre par exemple il faut que j'aie compris,
47934scajc1NeuchâtelJC: lu toutes tous les mots tous les phrases j/ je lis hyper lentement en fait,
47935scajc1NeuchâtelJC: je peux pas lire en travers j'ai besoin de d'avoir lu toute la phrase parce que j'ai peur d'avoir manqué un bout tout ça,
47936scajc1NeuchâtelJC: alors c'est vrai que quand on te parle tu as envie d'avoir tout compris mais finalement euh,
47937scajc1NeuchâtelJC: si si tu écoutes euh je sais pas moi je pense que je comprends dix pourcents de ce qu'ils me racontent mais tu sais euh,
47938scajc1NeuchâtelJC: bon au boulot ouais chez Npers c'était p/ spécialement simple parce que,
47939scajc1NeuchâtelJC: tu sais qu'ils vont te passer une commande ils te disent un chiffre tu sais que c'est le numéro d'article, petit à petit euh tu comprends JC: et puis euh,
47940scajc1NeuchâtelJC: mais la plupart tu comprends pas mais finalement tu arrives à leur répondre,
47941scajc1NeuchâtelJC: de temps en temps, tu rigoles tu sais pas pourquoi (rires),
47942scajc1NeuchâtelJC: (rires) mais ouais c'est pas,
47943scajc1NeuchâtelJC: et puis je pense que c'est s/ grâce à ce boulot-là que j'a/ j'ai pu aller ben où je suis maintenant où je savais que je devrais parler anglais,
47944scajc1NeuchâtelJC: mais je pense en sortant de l'école je me serais dit 'je serai je serai incapable de parler comme ça euh',
47945scajc1NeuchâtelJC: à des gens au téléphone ben comme ça,
47946scajc1NeuchâtelE: Ouais.
47947scajc1NeuchâtelJC: puis quand tu comprends pas ben ouais,
47948scajc1NeuchâtelJC: voilà les gens ils répètent JC: alors c'était peut-être des fois plus difficile chez B. parce que les Suisses allemand ils veulent pas te parler hochdeutsch,
47949scajc1NeuchâtelJC: bon après ils te parlent français donc finalement ç/ (rires) ça m'allait bien mais euh,
47950scajc1NeuchâtelJC: ouais donc euh ils faisaient l'effort puis c'est vrai que main/ maintenant où je travaille je parle presque à aucun Anglais,
47951scajc1NeuchâtelJC: je parle toujours en anglais mais euh JC: ouais ben avec les collègues ils sont soit de Hollande soit de,
47952scajc1NeuchâtelJC: d'Allemagne donc euh voilà et puis les consultants euh,
47953scajc1NeuchâtelJC: bon alors il y a les Indiens (rires) alors on en parle pas alors c'est si c'est si je pense que je comprends un pourcent (rires),
47954scajc1NeuchâtelJC: (rires) et puis les le reste ouais ben ils sont de tous les,
47955scajc1NeuchâtelJC: partout quoi donc euh,
47956scajc1NeuchâtelJC: des Anglais en eux-mêmes il y en a pas beaucoup ou alors c'est des Anglais mais,
47957scajc1NeuchâtelJC: d'après leur nom (rires) je pense qu'à la base ils étaient pas anglais.
47958scajc1NeuchâtelJC: (rires) donc euh,
47959scajc1NeuchâtelJC: voilà tout le monde fait l'effort, tu sais ce que c'est que de pas comprendre JC: et puis euh,
47960scajc1NeuchâtelJC: tu fais des phrases assez simples ouais voilà JC: ouais ouais voilà.
47961scajc1NeuchâtelJC: tu répètes tu essaies de dire autrement puis,
47962scajc1NeuchâtelE: ouais. C'est vrai que par téléphone des fois c'est moins c'est moins évident quoi.
47963scajc1NeuchâtelJC: Ouais JC: ouais ouais.
47964scajc1NeuchâtelJC: mais ouais ouais après c'est vrai que pour ça j'ai tendance à pas mal écrire de mails puis des fois les mails tu te comprends pas bien non plus quoi,
47965scajc1NeuchâtelJC: ouais puis euh parce que tu crois faire justement des phrases simples mais l'autre il les prend comme des phrases sèches ou ouais des fois c'est difficile quoi.
47966scajc1NeuchâtelJC: mais bon je suis quand même plus à l'aise avec les emails mais,
47967scajc1NeuchâtelE: Et puis n/ tu disais que les Suisses allemands ils faisaient pas l'effort de parler hochdeutsch.
47968scajc1NeuchâtelJC: Ouais ils aiment pas parler hochdeutsch ouais JC: Ouais.
47969scajc1NeuchâtelJC: mais je sais pas en fait mais je pense que parce que eux en fait les All/ les Suisses allemands l'/ l'Allemagne c'est comme pour nous la France en fait, si on nous demandait de parler,
47970scajc1NeuchâtelJC: français de France ça nous énerverait peut-être aussi je sais pas en fait,
47971scajc1NeuchâtelJC: mais puis bon eux ils sont déjà je pense plus ouverts que les Suisses romands pour apprendre le français JC: enfin de moins en moins je pense quand même mais à l'époque,
47972scajc1NeuchâtelJC: non mais ouais je sais pas mais ils ils,
47973scajc1NeuchâtelJC: ils parlent quand même tous bien le français puis alors je pen/ je sais pas s'ils sont peut-être aussi contents d'utiliser leur français,
47974scajc1NeuchâtelJC: mais en tout cas ils préfèrent te parler français que que bon allemand mais JC: mais je pense que ouais parce qu'ils aiment pas trop quoi le les Allemands et puis,
47975scajc1NeuchâtelJC: du coup ils ont pas envie de parler cette langue mais,
47976scajc1NeuchâtelJC: je sais pas.
47977scajc1NeuchâtelE: puis tu penses qu'ils ont moins moins envie d'apprendre le français maintenant? qu'avant?
47978scajc1NeuchâtelJC: Ben je pen/ ouais je sais pas en fait vraiment mais euh,
47979scajc1NeuchâtelJC: mais j'ai l'impression peut-être pas les gens à Neu/ ouais je sais pas en fait mais euh tu sais dans les administrations par exemple normalement tu es censée s/ pouvoir parler deux langues JC: euh,
47980scajc1NeuchâtelJC: nationales donc généralement c'est français euh allemand parce que l'italien euh voilà, et puis euh,
47981scajc1NeuchâtelJC: ouais deux des tr/ de ces trois en fait JC: parce que je pense pas que tu peux faire valoir le romanche mais euh,
47982scajc1NeuchâtelJC: ouais la la,
47983scajc1NeuchâtelJC: pff ouais je sais pas s/ après aussi ma mère elle avait elle me parlait aussi elle avait fait pas mal des des conférences avec les Allemands en fait,
47984scajc1NeuchâtelJC: généralement tu es que quand tu as tu dois quand même un petit peu euh,
47985scajc1NeuchâtelJC: te battre où tu as enfin vraiment des séances où tu dois défendre ton point de vue tout ça,
47986scajc1NeuchâtelJC: finalement tu as peut-être un Suisse romand neuf Suisses allemands alors euh,

Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)

Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)