Info | Locuteur | Enquête | Transcription | Ecoute |
---|---|---|---|---|
47987 | scajc1 | Neuchâtel | JC: eux ils ont beau parler mais finalement s'ils comprennent pas (rires) ce que tu dis ils s'en foutent parce qu'ils sont neuf tu vois? | |
47988 | scajc1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
47989 | scajc1 | Neuchâtel | JC: donc euh, | |
47990 | scajc1 | Neuchâtel | JC: ils comprennent pas puis c'est à toi c'est toi qui veux défendre ton point de vue donc finalement c'est toi qui vas quand même parler suisse allemand même si eux, | |
47991 | scajc1 | Neuchâtel | JC: ils parlent euh français quoi donc euh, | |
47992 | scajc1 | Neuchâtel | JC: donc euh ouais dans ce sens-là je pense qu'ils apprennent quand même puis qu'ils aiment bien mais je sais pas si maintenant ils apprennent peut-être quand même plus l'anglais, | |
47993 | scajc1 | Neuchâtel | E: Ouais je s/. | |
47994 | scajc1 | Neuchâtel | JC: ils ils commencent avant je pense ils commençaient par le français comme nous on commence par l'allemand mais maintenant je sais pas je pense pas, | |
47995 | scajc1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
47996 | scajc1 | Neuchâtel | E: à plusieurs endroits. | |
47997 | scajc1 | Neuchâtel | E: mais je XXX | |
47998 | scajc1 | Neuchâtel | JC: nous faire apprendre l'anglais avant l'allemand. | |
47999 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais ouais je pense que ouais, | |
48000 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais en tout cas ouais par r/ par exemple euh je parlais des administrations là moi j'avais dû téléphoner plusieurs fois euh aux, | |
48001 | scajc1 | Neuchâtel | JC: aux impôts à la source en à Zurich donc c'est quand même grand donc tu te dis que il y en a quand même un ou deux qui doivent parler français | |
48002 | scajc1 | Neuchâtel | JC: de trouver | |
48003 | scajc1 | Neuchâtel | JC: et puis ils finissent quand même par te trouver quelqu'un qui arrive à te dire euh c'était vraiment des cas spécifiques c'était pas juste une question c'était vraiment sur le calcul de l'impôt le salaire tout ça donc tu as déjà des termes euh voilà, | |
48004 | scajc1 | Neuchâtel | JC: déjà en français tu les comprends pas (rires) alors c'était pas facile mais euh, | |
48005 | scajc1 | Neuchâtel | JC: donc là ouais je sais pas je pense que dans les administrations tu en as quand même même là de moins en moins qui parlent euh, | |
48006 | scajc1 | Neuchâtel | E: Ouais non c'est vrai. J'étai/ j'étais une fois allée à la poste, | |
48007 | scajc1 | Neuchâtel | E: et puis elle devait rappeler euh, | |
48008 | scajc1 | Neuchâtel | E: elle avait appelé la centrale de Postfinance ou un truc du genre, | |
48009 | scajc1 | Neuchâtel | E: puis ben la dame au guichet elle était bilingue en fait, | |
48010 | scajc1 | Neuchâtel | E: je crois même Suisse allemande d'origine | |
48011 | scajc1 | Neuchâtel | E: puis ils ont trouvé ils trouvaient personne | |
48012 | scajc1 | Neuchâtel | E: de toute la Suisse et puis il y a personne qui parle français | |
48013 | scajc1 | Neuchâtel | JC: Ouais. | |
48014 | scajc1 | Neuchâtel | E: ça je trouve pas normal quoi. | |
48015 | scajc1 | Neuchâtel | E: si euh | |
48016 | scajc1 | Neuchâtel | JC: bon ça peut c'est pas vraiment l'état la Poste mais | |
48017 | scajc1 | Neuchâtel | JC: pour le courrier tu as tu as pas le choix d'aller ailleurs si tu veux donc euh quand même je trouve euh, | |
48018 | scajc1 | Neuchâtel | E: Ouais, c'est vrai que mais c'est vrai que c'est toujours dommage de te dire que, | |
48019 | scajc1 | Neuchâtel | E: tu as un Suisse romand qui rencontre un Suisse allemand puis ils parlent anglais (rires) pour se comprendre enfin ouais c'est un peu euh triste quoi. | |
48020 | scajc1 | Neuchâtel | JC: Ouais bon non je ouais je sais pas mais c'est vrai ouais. | |
48021 | scajc1 | Neuchâtel | JC: moi je tr/ ça me viendrait quand même pas à l'idée en premier lieu de parler en anglais à, | |
48022 | scajc1 | Neuchâtel | JC: à à à un Suisse allemand mais je pense depuis que, | |
48023 | scajc1 | Neuchâtel | JC: que j'ai bossé chez Npers | |
48024 | scajc1 | Neuchâtel | JC: que en sortant de l'école donc euh j'arriverais pas à aligner deux mots | |
48025 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais là je commence toujours par dire euh, | |
48026 | scajc1 | Neuchâtel | JC: par dire en en allemand ouais. | |
48027 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais après ouais ça dépend là ben quand j'étais avec Npers à Lanzarote, | |
48028 | scajc1 | Neuchâtel | JC: quand on était à l'aéroport à Zurich moi ça me dit, | |
48029 | scajc1 | Neuchâtel | JC: ça ça me paraît logique de dire euh Bitte quand tu es à la boulangerie ou comme ça mais elle elle parle français. | |
48030 | scajc1 | Neuchâtel | JC: bon on est à l'aéroport tu supposes que les gens ils comprennent aussi, | |
48031 | scajc1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
48032 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais elle parle pas allemand | |
48033 | scajc1 | Neuchâtel | E: c'est vrai que ouais moi ça me viendrait pas non plus de dire euh, | |
48034 | scajc1 | Neuchâtel | JC: Ouais. | |
48035 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais elle elle parle français quand on était à même à Lanzarote tu vois comme je parle espagnol quoi (rires) | |
48036 | scajc1 | Neuchâtel | JC: (rires) mais euh mais moi euh je vais je vais quand même toujours di/-re euh bon mal m'en prends des fois (rires). | |
48037 | scajc1 | Neuchâtel | JC: (rires) parce qu'après ils croient que je parle bien espagnol mais euh, | |
48038 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais je dis euh ouais Buenos días ou Gracias ou au moins deux trois mots même si après euh, | |
48039 | scajc1 | Neuchâtel | JC: quand tu veux expliquer euh, | |
48040 | scajc1 | Neuchâtel | JC: ouais elle elle devait s'acheter des lentilles de contact et tout ça ben c'est clair que tu arrives pas à, | |
48041 | scajc1 | Neuchâtel | JC: à à leur expliquer donc tu expliques en anglais mais tu dis elle elle va directement commencer soit en français soit en anglais, | |
48042 | scajc1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
48043 | scajc1 | Neuchâtel | JC: tandis que moi tu essaies au moins de dire deux mots euh, | |
48044 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais oui après ils te font 'Hablas español' là tu fais 'Non non' (rires). | |
48045 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais moi l'espagnol c'est encore plus frustrant parce que je comprends en fait pas mal ce qu'ils racontent | |
48046 | scajc1 | Neuchâtel | JC: et puis euh ouais l'italien le français ça ressemble quand même, | |
48047 | scajc1 | Neuchâtel | JC: ouais tu comprends en fait assez bien ce qu'ils te disent mais après tu peux pas répondre un mot quoi parce que ils, | |
48048 | scajc1 | Neuchâtel | JC: il y a aucun mot que je connais en fait. | |
48049 | scajc1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
48050 | scajc1 | Neuchâtel | JC: donc c'est assez c'est assez frustrant parce que tu c/ tu comprends (rires) mais tu peux pas ré/ répondre mais euh, | |
48051 | scajc1 | Neuchâtel | JC: Ouais donc tout ça pour dire que, | |
48052 | scajc1 | Neuchâtel | JC: que ouais tu essaies quand même de de parler à un Suisse allemand je lui parlerais quand même d'abord en allemand | |
48053 | scajc1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
48054 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais | |
48055 | scajc1 | Neuchâtel | E: Grüetzi ben je réponds 'Grüetzi' (rires) puis après ils sont là ils continuent en suisse allemand puis je suis là, | |
48056 | scajc1 | Neuchâtel | (rires) | |
48057 | scajc1 | Neuchâtel | JC: XXXXXXX | |
48058 | scajc1 | Neuchâtel | JC: Bitte (rires) | |
48059 | scajc1 | Neuchâtel | E: (rires) ouais. | |
48060 | scajc1 | Neuchâtel | JC: Non mais c'est vrai ouais, | |
48061 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais tu vois quand on était aller marcher avec Npers, | |
48062 | scajc1 | Neuchâtel | JC: en à Berne là Grindenwald, | |
48063 | scajc1 | Neuchâtel | JC: elle elle disait 'ouais moi je leur' parce que moi je leur disais euh ouais alors là je dis 'Grüetzi' ou comme ça parce que tu, | |
48064 | scajc1 | Neuchâtel | JC: tu sais que tu vas pas leur parler finalement tu leur dis juste bonjour, | |
48065 | scajc1 | Neuchâtel | JC: et puis elle elle disait 'Non mais moi je leur dis bonjour comme ça ils savent quelle quelle langue tu parles en fait'. | |
48066 | scajc1 | Neuchâtel | E: Hum hum. | |
48067 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais elle mais ouais je sais pas si tu avais remarqué elle a dit tout du long 'Bonjour' | |
48068 | scajc1 | Neuchâtel | JC: tout le temps 'Grüsse' mais c'est vrai que tu avais peut-être autant de Suisses romands que de Suisses allemands mais vu que tu es dans un région suisse allemande. | |
48069 | scajc1 | Neuchâtel | E: ouais ouais c'est vrai que, | |
48070 | scajc1 | Neuchâtel | E: moi je suis assez terr/, | |
48071 | scajc1 | Neuchâtel | E: territoire suisse allemand je parle suisse allemand le/ au moins au début, | |
48072 | scajc1 | Neuchâtel | JC: ouais ouais allemand moi ouais, | |
48073 | scajc1 | Neuchâtel | E: ou allemand ouais bon ben tu vois je dis suisse allemand mais | |
48074 | scajc1 | Neuchâtel | E: Ouais. | |
48075 | scajc1 | Neuchâtel | JC: mais ouais mais en plus je sais pas je trouve qu'un Romand qui parle suisse allemand si tu as pas vraiment le, | |
48076 | scajc1 | Neuchâtel | JC: l'accent je trouv/ je sais pas je trouve que c'est horrible (rires), | |
48077 | scajc1 | Neuchâtel | JC: quand tu as pas l'accent u/ une collègue elle a vécu quelques années à Berne, | |
48078 | scajc1 | Neuchâtel | JC: alors elle elle parle suisse allemand mais, | |
48079 | scajc1 | Neuchâtel | JC: ouais je sais pas tu es là 'Grüetzi' c'est, | |
48080 | scajc1 | Neuchâtel | JC: d/ ouais je sais pas je trouve que ça le ça le fait pas du tout, | |
48081 | scajc1 | Neuchâtel | E: (rires) ouais parce qu'on a pas l'habitude non plus tellement, | |
48082 | scajc1 | Neuchâtel | E: bon moi j/ ouais ma marraine c'est c'est typiquement ça (rires) vaudoise d'origine enfin elle ça fait vingt ans qu'elle habite en Suisse allemande mais elle a un accent, | |
48083 | scajc1 | Neuchâtel | E: vaudois à mourir (rires) en suisse allemand (rires) génial j'adore, | |
48084 | scajc1 | Neuchâtel | E: mais euh | |
48085 | scajc1 | Neuchâtel | E: mais c'est vrai que c'est bizarre que ça choque plus, | |
48086 | scajc1 | Neuchâtel | E: ça choque plus un accent en suisse allemand qu'un accent en bon allemand. |
Toute utilisation des données PFC d’un ou deux points d’enquête particuliers doit être accompagnée d’une référence à l’enquête ainsi qu’à sa publication principale (indiquée dans les métadonnées de l’enquête)
Any use of PFC data for one or two particular survey points must be accompanied by a reference to the survey as well as its main publication (indicated in the survey metadata)